版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
押韻(rhyme)是指一個音節(jié)的讀音在以后音節(jié)讀音中的重復,或是一個單詞的最后一個音節(jié)或幾個音節(jié)的讀音在以后音節(jié)相應位置的讀音重復。從押韻的位置看,押韻主要有頭韻(alliteration)、尾韻(endrhyme)和中間韻或腹韻(internalrhyme)。尾韻又分全韻(perfectrhyme)和非全韻(imperfectrhyme)兩種。全韻要求押韻的輔音和元音都相同,非全韻又包括只是元音相同但輔音不押韻的元韻(assonance)和只押輔音不押元音的和韻(consonance),另外,還有從拼寫上看起來似乎押韻但實際讀音并不押韻的目韻(eyerhyme,visualrhymeorsightrhyme)等。第一節(jié)頭韻頭韻是指一行(節(jié))詩中幾個詞開頭的輔音相同,形成押韻。如克里斯蒂娜?羅塞蒂的《歌》前兩詩節(jié):WhenIamdead,mydearest,Singnosadsongsforme;Plantthounoroseatmyhead,Norshadycypresstree:BethegreengrassabovemeWithshowersanddewdropswet;Andifthouwilt,remember,Andifthouwilt,forget.1(ChristinaRossetti:Song)第一行的dead/dearest,第二行的sing/sad/songs,第五行的green/grass,第六行的with/wet押頭韻。又如柯爾律治的《古舟子詠》第103~第106行:Thefairbreezeblew,thewhitefoamflew,Thefurrowfollowedfree,WewerethefirstthateverburstIntothatsilentsea.2(SamuelTaylorColeridge:TheRimeoftheAncientMariner)前三行里,頭韻[f]重復七次。這個摩擦送氣的清輔音模仿柔風輕濤的聲音,創(chuàng)造出一種寧靜的意境。第四行里的兩個[s]音宛如和風吹過沉寂海面而發(fā)出的咝咝聲。頭韻在這里的使用,令讀者有身臨其境之感。另外,中間韻blew/flew,first/burst,furrow/followed,尾韻free/sea形成悅耳動聽的韻味和節(jié)奏感。再如莎士比亞編號為71的十四行詩前八行:NolongermournformewhenIamdeadThanyoushallhearthesurlysullenbellGivewarningtotheworldthatIamfledFromthisvileworldwithvilestwormstodwell.Nay,ifyoureadthisline,remembernotThehandthatwritit;forIloveyouso當我離開人間,最親愛的,/別為我哀歌悲切;/我的墓前不要栽玫瑰,/也不要柏樹茂密;//愿綠草覆蓋我的身軀,/沾著濕潤的靈珠雨水;/假如你愿意,就把我懷念,/假如你愿意,就把我忘卻。(徐安祥譯)好風吹送,浪花飛涌,/船行時留下紋路;/這幽靜海面,在我們以前/從來沒有人闖入。(楊德豫譯)ThatIinyoursweetthoughtswouldbeforgotIfthinkingonmewouldmakeyouwoe.3每行都有不同的頭韻。第一行為mourn/me,第二行為surly/sullen,第三行為warning/world,第四行為world/worm,第五行為read/remember,第八行為me/make和would/woe。第二行、第三行和第五行為than/that/this,第七行和第八行為thoughts/thinking。這樣的不同首字母交替出現(xiàn)在一個詩節(jié)中,可以稱為交叉頭韻。詩人在使用頭韻時,還使用一種聲音的重復,通過這種聲音的重復表達一種獨特的情感。如多恩的《歌》:Whenthousigh'st,thousigh'stnotwindButsigh'stmysoulaway;Whenthouweep'st,unkindlykind,Mylife'sblooddothdecay.Itcannotbe,Thatthoulov'stme,asthousay'st,Ifinthinemylifethouwaste,Thouartthebestofme.4(JohnDonne:Song)此詩節(jié)使用的頭韻有when/wind/weep/waste,sigh/soul/say,doth/decay,blood/be/best,thou/then/that等。另外,在sigh、kindly、thine、my和life中有頻繁的元音字母i,此音暗示悲傷和抑郁,加上它有一天你會聽到陰郁的鐘聲/向世人宣告我已逃離這污穢的世界/伴隨最齷齪的蛆蟲往另一世界安身,/我勸你千萬不要為我而悲鳴。/還有,你讀這行詩的時候千萬別記掛/這寫詩的手,因為我愛你至深,/惟愿被忘卻在你甜甜的思緒里,/我怕你想到我時會牽動愁心。(辜正坤譯)你嘆息時,嘆的不是氣,/而是嘆掉了我的魂魄;/你哭泣時,好心卻似惡意,/我的生命血液即枯竭。/那就不可能,/像你所說的那樣,你愛我,/如果你把我在你中的生命揮霍,/那是我最好的部分。(傅浩譯)是一個長元音,自然就減緩了詩行自然的快節(jié)奏運動,哀傷和抑郁之情得到了充分的表現(xiàn)。同樣的詩歌技巧也體現(xiàn)在愛倫?坡的《烏鴉》之中,如該詩的最后一節(jié):AndtheRaven,neverflitting,stillissitting,stillissittingOnthepallidbustofPallasjustabovemychamberdoor;Andhiseyeshavealltheseemingofademonthatisdreaming,Andthelamp-lighto'erhimstreamingthrowshisshadowonthefloor;AndmysoulfromoutthatshadowthatliesfloatingonthefloorShallbelifted-nevermore!5(AllanPoe:TheRaven)此詩節(jié)中除了各行的頭韻(still/sitting,pallid/Pallas,his/have,lamp/light,from/floating/floor),還有內(nèi)韻(flitting/sitting,seeming/dreaming等),貫穿整個詩節(jié)的短元音[i]、[氏],長元音[i:]、[o:]和雙元音[ou]生動地傳達出了主人公的痛苦和絕望。第二節(jié)尾韻尾韻(endrhyme)指行尾押韻單詞最后的重讀元音及其后面的輔音在讀音上相同,而元音前面的輔音則不能相同。也就是說,元音以及元音后面的輔音押韻,而元音前面的輔音則不押韻。這種韻又被稱為全韻(perfectrhyme)o根據(jù)音節(jié)的數(shù)量,可分為單音節(jié)尾韻(singlerhyme)、而那烏鴉,永不飛離,依然棲息,依然棲息/在帕拉斯蒼白的雕像上,就在我臥室的門楣上;/它那雙眼宛如睡夢中的魔鬼的雙眼;/它身上流瀉的燈光把它的身影投落在地,/而我那靈魂將永不再——/從那地上晃動的陰影中升起。(傅浩譯)雙音節(jié)尾韻(doublerhyme)和三重音節(jié)尾韻(triplerhyme)。單音節(jié)尾韻又稱男韻或陽韻(masculinerhyme),是在詩行結(jié)尾重讀音節(jié)之間出現(xiàn)的最普遍的押韻。如米勒《在太平洋之濱》第二詩節(jié):AboveyongleamingskiesofgoldOneloneimperialpeakisseen;WhilegatheredathisfeetingreenTenthousandforestersaretold.Andallsostill!SostilltheairThatdutydropsthewebofcare.6(JoaquinMiller:BythePacificOcean)第一、四行押韻,第二、三行押韻,第五、六行押韻,都是重讀單音節(jié)。雖然是單音節(jié)押韻,但它只要求一個音節(jié)押韻,而不要求押韻的一個音節(jié)是一個單音節(jié)單詞。例如葉芝《走過柳園》第一節(jié):DownbythesallygardensmyloveandIdidmeet;Shepass'dthesallygardenswithlittlesnow-whitefeet.Shebidmetakeloveeasy,astheleavesgrowonthetree;ButI,beingyoungandfoolish,withherwouldnotagree.7(W.B.Yeats:DownbytheSallyGardens)這里第四行的agree就是一個雙音節(jié)單詞,它只在第二個音節(jié)上與前行的tree押韻,而且它是重讀音節(jié)。雙音節(jié)韻又稱女韻或陰韻(femininerhyme),其基本特征是行尾單詞最后兩個音節(jié)押韻,其中倒數(shù)第二個音節(jié)是重讀音節(jié),而最后一個音那邊耀金光的天空上面,/只見有巍峨的孤峰一座;/在它蔥綠的山腳旁,據(jù)說,/聚集有林中的居民一萬。/都這么靜!空中靜成這樣,/使職責放下了操心之網(wǎng)。(黃杲炘譯,在那柳枝花園下邊,我遇上我的愛;/她走過柳枝花園,赤裸的纖足雪白。/她要我輕松地相愛,像樹兒抽著綠葉,/但是我年輕愚蠢,她的話我不同意。(裘小龍譯,節(jié)是非重讀音節(jié)。由于其讀音是重讀加非重讀結(jié)構(gòu),因此它又稱揚抑格韻(trochaicrhyme)。如華茲華斯的《寫于三月》前四行:Thecockiscrowing,Thestreamisflowing,Thesmallbirdstwitter,Thelakedothglitter.8(WilliamWordsworth:WritteninMarchatBrother'sWater)行尾的crowing/flowing,twitter/glitter相互押韻。兩組押韻都是由雙音節(jié)單詞組成,每個單詞的第一個音節(jié)為重讀音節(jié),第二個音節(jié)為非重讀音節(jié)。又如丁尼生《女郎夏洛特》第一部分的第二詩節(jié):Willowswhiten,aspensquiver,LittlebreezesduskandshiverThroughthewavethatrunsforeverBytheislandintheriverFlowingdowntoCamelot.Fourgreywalls,andfourgreytowers,Overlookaspaceofflowers,AndthesilentisleimbowersTheLadyofShalott.9(AlfredTennyson:TheLadyofShalott,PartI)行尾的quiver/shiver/river,towers/flowers/imbowers相互押韻,除了imbowers,其余單詞都是雙音節(jié)單詞,都是第一個音節(jié)為重讀,第二個音節(jié)為非重讀。imbowers雖然是三個音節(jié),但它的最后兩個音節(jié)公雞正在高唱,/溪水不住流淌,/小鳥正在啼鳴,/湖面滿是星星。(黃杲炘譯)柳樹泛白光,山楊在顫抖,/拂過的風兒雖說極輕柔,/也吹暗河邊,把河水吹皺;/而河水在那島旁流啊流,/永遠流往卡默洛特。/灰色的四座角樓和四墻/俯視著大片開花的地方;/在這寂靜小島的繡房/深居著女郎夏洛特。(黃杲炘譯)為重讀加非重讀,跟其余兩個單詞押韻。這就是說,雙音節(jié)韻的單詞也可以是多音節(jié)單詞,但其押韻的音節(jié)只能是兩個,而且是多音節(jié)中最后兩個音節(jié)。同時,其結(jié)構(gòu)也不能改變,是重讀音節(jié)加非重讀音節(jié)。再如濟慈《致一些女士》第一詩節(jié):Whatthoughwhilethewondersofnatureexploring,Icannotyourlight,mazyfootstepsattend;Norlistentoaccents,thatalmostadoring,BlessCynthia'sface,theenthusiast'sfriend.10(JohnKeats:ToSomeLadies)這個詩節(jié)是單韻和雙韻混合使用。exploring/adoring都是三個音節(jié),但重讀音節(jié)在倒數(shù)第二個音節(jié)上,最后一個音節(jié)是非重讀音節(jié),因此它們押雙韻。在多音節(jié)單詞中,如果最后兩個音節(jié)押韻,但倒數(shù)第二個音節(jié)不是重讀音節(jié),也可以歸入雙韻。如下面這首選自莎士比亞《鳳凰與斑鳩》中的一段詩:Beauty,truth,andrarityGraceinallsimplicity,Hereenclosedincinderslie.Deathisnowthephoenix'nest;Andtheturtle'sloyalbreastToeternitydothrest,Leavingnoposterity:--不能跟隨你輕盈迷宮般的腳步,/也不能聽你令人仰慕的口音,/縱然探索自然的奇觀又有何意義,/祝福月亮的臉龐,熱心者的朋友。'Twasnottheirinfirmity,Itwasmarriedchastity.Truthmayseem,butcannotbe;Beautybrag,but'tisnotshe:TruthandBeautyburiedbe.TothisurnletthoserepairThatareeithertrueorfair;Forthesedeadbirdssighaprayer.11(Shakespeare:“Threnos”ofThePhoenixandtheTurtle)rarity/simplicity,posterity/infirmity/chastity都是三個音節(jié)或四個音節(jié),它們在最后兩個音節(jié)上都押韻,但倒數(shù)第二個音節(jié)都不是重讀音節(jié),雖不符合雙韻的規(guī)定,非嚴格說來,也應該算雙音節(jié)押韻。另外,nest/breast/rest是標準的單音節(jié)押韻。repair/fair/prayer這個押韻組中,repair雖是兩個音節(jié),但重讀在第二個音節(jié)上。air與ayer字母組合雖然不同,但讀音相同,因此,三個單詞押單音節(jié)韻。三重音節(jié)尾韻是在雙韻的基礎(chǔ)上增加了一個音節(jié),因此它可以被看成是雙韻的變體。押三重韻的英語單詞在韻步上屬于揚抑抑格,因此,三重韻有時也被稱為揚抑抑格韻(dactylicrhyme)。由于英語中符合三重韻規(guī)則的單詞不多,因此三重韻可以由兩個以上的英語單詞構(gòu)成,這種押韻被稱為馬賽克韻(mosaicrhyme),即幾個單音節(jié)單詞同一個多音節(jié)單詞或幾個單音節(jié)單詞押韻。如拜倫《唐璜》第一歌第二十二段后美,真,圣潔的情操,/單純之中蘊涵的崇高,/已化為灰燼,火滅煙消。//如今鳳凰的巢穴是死亡;/斑鳩的無限忠誠的胸膛/休憩在不朽的永恒之鄉(xiāng)。//他們也沒有留下后裔,/并非他們有什么痼疾,/只因他們是童貞的結(jié)縭。//真,有表象,沒有真相,/美,靠炫耀,本色消亡,/真,美,雙雙被埋葬。//讓兩只非真即美的飛禽,/一同進入這只骨灰瓶;/為兩只死鳥,請哀告神明!(屠岸譯)四行:Idon'tchoosetosaymuchuponthishead,I'maplainman,andinasinglestation,But-oh!Yelordsofladiesintellectual,Informustruly,havetheynothen-peck'dyouall?12(Byron:DonJuan,FirstCanto,XXII,Lines173~176)intellectual有五個音節(jié),其中l(wèi)ectual有三個音節(jié),同下一行的peck'dyouall押三重馬賽克韻。第三節(jié)內(nèi)韻內(nèi)韻,又稱中間韻、行內(nèi)韻、腹韻,指一行詩內(nèi)的一個詞語與同一行詩行尾的詞語或另一行詩中的一個詞語之間的押韻。它不是在行尾的押韻,既可能與同一行詩中的詞語押韻,也可能同下一行詩中的詞語押韻,還可能同隔行詩中的詞語押韻。一行詩內(nèi)的一個詞語與同一行詩行尾的詞語押內(nèi)韻的例子,如雪萊的《云》,以第一詩節(jié)為例:Ibringfreshshowersforthethirstingflowers,Fromtheseasandstreams;IbearlightshadefortheleaveswhenlaidIntheirnoon-daydreams.FrommywingsareshakenthedewsthatwakenThesweetbudseveryone,Whenrockedtorestontheirmother'sbreast,AsshedancesabouttheSun.我在這一點上不想多費唇舌,/我是一個平常人,而且是單身,/但是——??!有知識的太太的老爺們啊,/老實告訴我們,她們沒有虐待你們大家么?(朱維基譯)Iwieldtheflailofthelashinghail,Andwhitenthegreenplainsunder,AndthenagainIdissolveitinrain,AndlaughasIpassinthunder.13(PercyByssheShelley:TheCloud)單數(shù)行中的showers/flowers,shade/laid,shaken/waken,rest/breast,flail/hail,again/rain押內(nèi)韻,它們都是行中間的詞與同行尾詞押韻。該詩的其他詩節(jié)也是如此押韻,從韻律角度看,相當優(yōu)秀。另外,雙數(shù)行行尾單詞streams/dreams,one/Sun押單音節(jié)韻,under/thunder押雙音節(jié)韻。又如瑪麗?伊麗莎白?柯爾律治的《女巫》第一詩節(jié)的前四行:Ihavewalkedagreatwhileoverthesnow,AndIamnottallnorstrong.Myclothesarewet,andmyteethareset,Andthewaywashardandlong.14(MaryElizabethColeridge:TheWitch)詩中第三行的wet/set押內(nèi)韻。該詩第二、三詩節(jié)的第三行分別是Myhandsarestone,andmyvoiceagroan和Shecame—shecame—andthequiveringflame。其中的stone/groan和came/flame也押內(nèi)韻。既在一行詩內(nèi)押內(nèi)韻,又在隔行中押內(nèi)韻的詩,愛倫?坡的《烏鴉》是典型例子,下面是該詩的第二個詩節(jié):我給干渴的花朵從海河/帶來新鮮的陣雨,/當樹葉歇在日午的夢中,/我給予淡淡的陰翳。/從我的羽毛搖落的露珠/喚醒了白花的蓓蕾,/等大地母親繞著太陽舞蹈,/它們又都搖搖欲睡。/我用冰雹當打谷禾的枷,/又把綠葉染成白色,/以后就用雨水把它浸溶,/在雷聲中笑著走過。(查良錚譯)我在雪地里走了很久,/我既不高也不壯。/衣服濕透,牙齒凝固,/路途艱難漫長。Ah,distinctlyIrememberitwasinthebleakDecember,Andeachseparatedyingemberwroughtitsghostuponthefloor.EagerlyIwishedthemorrow;___vainlyIhadsoughttoborrowFrommybookssurceaseofsorrow___sorrowforthelostLenore___FortherareandradiantmaidenwhomtheangelsnameLenore___Namelesshereforevermore.15(AllanPoe:TheRaven)第一行的remember/December以及第三行的morrow/borrow分別都是同一行內(nèi)押內(nèi)韻。December/ember和borrow/sorrow屬于一行詩的尾韻詞同下一行詩中間的詞押韻,兩行詩不再押尾韻,這種結(jié)構(gòu)的押韻叫隔行內(nèi)韻(alternaterhyme)。另外,第四行的lostLenore和第五行的rareandradiant押頭韻?!稙貘f》第三節(jié)第一、二行如下:Andthesilken,sad,uncertainrustlingofeachpurplecurtainThrilledme___filledmewithfantasticterrorsneverfeltbefore.16《烏鴉》第五節(jié)后三行如下:Andtheonlywordtherespokenwasthewhisperedword.“Lenore!”ThisIwhispered,andanechomurmuredbacktheword,“Lenore!”Merelythisandnothingmore.17在這些詩行中,thrilled/filled,whispered/murmured/word都是同一哦,我清楚地記得那是在蕭瑟的十二月;/每一團奄奄一息的余燼都形成陰影伏在地板。/我當時真盼望翌日;因為我已經(jīng)枉費心機/想用書來消除悲哀,消除因失去麗諾爾的悲嘆/因那被天使叫作麗諾爾的少女,她美麗嬌艷--/在這兒卻默默無聞,直至永遠。(匿名譯者)那柔軟、暗淡、颯颯飄動的每一塊紫色窗布/使我心中充滿前所未有的恐怖--我毛骨悚然。(匿名譯者)“麗諾爾?”便是我囁嚅念叨的唯一字眼,/我念叨“麗諾爾!”,回聲把這名字輕輕送還,/唯此而已,別無他般。(匿名譯者)行詩中兩個或三個詞語押韻,但不押尾韻。這種押韻被稱為組合韻(sectionalrhyme)。第四節(jié)元韻元韻屬于非全韻,指詩行中的元音讀音相同,而元音前后的輔音則不同。從押韻的位置來看,元韻可分為尾元韻和行內(nèi)元韻。尾元韻同普通尾韻不同。尾韻要求行尾單詞最后一個音節(jié)的元音和元音后面的輔音都要押韻,而尾元韻只要求行尾單詞最后一個元音押韻,而不管元音后面的輔音是否押韻。例如:Sheseesthefallingleaves,thedyingleavesThatclingtherestill;aboveThroughthebrownhorroroftheboughssheseesTheempty,archingskull.18(E.L.Mayo:Pool)在這四行詩里,第一、三行最后單詞中的元音字母ea和ee發(fā)音相同,第二、四行最后單詞中的元音字母0和u也是發(fā)音相同,它們屬于標準的尾元韻。押元韻的詩行往往同押全韻的詩行一起組合成詩節(jié),如狄金森《天堂,為我難以企及》第一詩節(jié):HeaveniswhatIcann0treach!TheApple0ntheTree,她看見降落的葉片,垂死的葉片,/靜靜地掛在那里;抬頭/透過數(shù)枝棕黃色的恐懼她看見/空曠的弓形骷髏。Provideditdohopelesshang,That"Heaven"is,toMe.19(EmilyDickinson:HeavenIsWhatICannotReach)第一行的reach和第二行的tree構(gòu)成元韻,第二行的tree和第四行的me則構(gòu)成全韻。行內(nèi)元韻指一行詩中相鄰單詞中相同元音的重復,這種重復也可以出現(xiàn)在幾行詩中。例如:Skirtingtheriverroad,(myforenoonwalk,myrest,)Skywardinairasuddenmuffledsound,thedallianceoftheeagles,Therushingamorouscontacthighinspacetogether,Theclinchinginterlockingclaws,aliving,fierce,gyratingwheel,Fourbeatingwings,twobeaks,aswirlingmasstightgrappling,Intumblingturningclusteringloops,straightdownwardfalling,Tillo'ertheriverpois'd,thetwainyetone,amoment'slull,Amotionlessstillbalanceintheair,thenparting,talonsloosing,Upwardagainonslow-firmpinionsslanting,theirseparatediverseflight,Shehers,hehis,pursuing.20(WaltWhitman:TheDallianceoftheEagles)這個詩節(jié)中,從開始到最后,元音[i]不斷重復,第二行的sudden/muffled,第三行的rushing/contact中元音字母u和o是相同元音,第六行的tumbling/clustering兩個u讀音相同,第九行的diverse/flight中,i和igh的讀音相同。第二行和第四行押尾元韻(eagles/wheel)。天堂,為我難以企及!/蘋果,掛在樹上—/只要高不可及/對于我,就是天堂。(江楓譯)沿著河邊大道,(我午前的散步,我的休息,)/從摩天的空際突然傳來一個沉悶的聲音,那是鷹在調(diào)戲,/在高空間迅疾的愛的接觸,/緊抓著的利爪相互勾連,/像個有生命的輪子猛烈地旋轉(zhuǎn),/四只拍擊著的翅膀,兩個鉤喙,一團緊緊扭住的渦旋,/翻滾,轉(zhuǎn)動,形成一串連環(huán),筆直向下墜,/直到河流上空才暫時穩(wěn)住,片刻休息,但兩個仍合在一起,/在空中保持一種靜止無聲的平衡,然后脫離,把利爪放松,/向上展開緩慢平穩(wěn)的羽翼,傾側(cè)著,各自分飛,/她飛她的,他飛他的,相互追逐不已。(李野光譯)還有頭韻,如第一行的river/roads,第二行的skyward/sudden/sound,第六行的tumbling/turning,第九行的slow/slanting/separate等。行內(nèi)韻往往和尾韻一同使用,如:Tyger!Tyger!burningbright,Intheforestsofthenight.(WilliamBlake:TheTyger)第一行tyger和bright中的y和i因讀音相同而押元韻,同時bright又同第二行的night押尾韻。像這種元韻和尾韻混合使用的情況,非常普遍。第五節(jié)和韻和韻指元音讀音不同而輔音或輔音組合的讀音相同或相似。和韻可分為行尾和韻、行內(nèi)和韻和節(jié)內(nèi)和韻。行尾和韻指出現(xiàn)在行尾的輔音重復,元音不要求押韻,如葉芝《第二次來臨》中的詩行:Thingsfallapart;thecentercannothold;Mereanarchyisloosedupontheworld.21(W.B.Yeats:TheSecondComing)hold/world中的輔音[ld]押韻。又如狄金森《天堂,為我難以企及》第二詩節(jié):一切都瓦解了,中心再不能保持,/只是一片混亂來到這個世界里。(裘小龍譯)Thecoloronthecruisingcloud,TheinterdictedgroundBehindthehill,thehousebehind—,ThereParadiseisfound!(EmilyDickinson:HeavenIsWhatICannotReach)22四行尾詞的輔音[d]押韻,后三行尾詞的輔音[nd]押韻。行內(nèi)和韻和節(jié)內(nèi)和韻指在一行詩內(nèi)押韻和在一個詩節(jié)的詩行行內(nèi)押韻。這種押韻只考慮重讀音節(jié)的輔音押韻,可以出現(xiàn)在任何位置,并不要求押尾韻。以弗羅斯特的《雪夜林邊駐足》前兩詩節(jié)為例:WhosewoodstheseareIthinkIknow.Hishouseisinthevillage,though;HewillnotseemestoppinghereTowatchhiswoodsfillupwithsnow.MylittlehorsemustthinkitqueerTostopwithoutafarmhousenearBetweenthewoodsandfrozenlakeThedarkesteveningoftheyear.
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五版農(nóng)業(yè)科技園土地承包經(jīng)營合同3篇
- 二零二五年度門窗廢品回收合同2篇
- 二零二五版跨境電商代理傭金結(jié)算及支付時間合同示范3篇
- 二零二五年度藝人經(jīng)紀合同解析3篇
- 二零二五版紅酒年份酒預購會合作銷售合同3篇
- 2025版洗煤廠煤場租賃與智能化物流服務合同4篇
- 二零二五年度跨境煤炭進口貿(mào)易合同4篇
- 二零二四寧波事業(yè)單位醫(yī)療衛(wèi)生項目聘用合同2篇
- 2025年度智能家電產(chǎn)品獨家授權(quán)銷售合同書4篇
- 2025年度專業(yè)物流公司聘用司機勞動合同
- 2025年部編版一年級語文上冊期末復習計劃
- 2024年新高考II卷數(shù)學高考試卷(原卷+答案)
- 儲罐維護檢修施工方案
- 地理2024-2025學年人教版七年級上冊地理知識點
- 2024 消化內(nèi)科專業(yè) 藥物臨床試驗GCP管理制度操作規(guī)程設(shè)計規(guī)范應急預案
- 2024-2030年中國電子郵箱行業(yè)市場運營模式及投資前景預測報告
- 基礎(chǔ)設(shè)施零星維修 投標方案(技術(shù)方案)
- 人力資源 -人效評估指導手冊
- 大疆80分鐘在線測評題
- 2024屆廣東省廣州市高三上學期調(diào)研測試英語試題及答案
- 中煤平朔集團有限公司招聘筆試題庫2024
評論
0/150
提交評論