中西飲食文化的不同英文_第1頁
中西飲食文化的不同英文_第2頁
中西飲食文化的不同英文_第3頁
中西飲食文化的不同英文_第4頁
中西飲食文化的不同英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

中西方

飲食文化差異OnDifferencesBetweenChineseandWesternDietaryCultures三組:張勇程紹志代愛章丁琳潘洪明張夢(mèng)龍姚蘅健曹玉鑫IntroductionDuetothegeographicalfeatures,climateenvironment,theChineseandwesternappearedinrawmaterials,taste,cookingmethodandhabitsofthedifferentdegreeofdifference,makefoodhasastrongregional.由于地域特征,氣候環(huán)境因素的影響,中國和西方出現(xiàn)在原料,口味的不同程度的差異。烹調(diào)方法和習(xí)慣,使食物具有很強(qiáng)的地域性。IntroductionBetweenChinaandtheWestculture‘sdifferencehasaccomplishedChinaandtheWestdietculturedifference.TheChinesepaysgreatattention“thebeautytounite”(天人合一),thewesternerpaysgreatattention“humanist”(人道主義).中國和西方文化之間的差異造就了中國和西方飲食文化的差異。中國人注重“天人合一”(天人合一),西方人注重“以人為本”(人道主義)。TwokindofdifferentdietideaChinese:flavour(香味,滋味)western:rationaldietidea(合理的飲食觀念).Nomatterthefoodcolor,taste,shapehowto,andnutritionalmustbeguaranteed,payattentiontoadaytoabsorbhowmanyquantityofheat(熱量),vitamin(維他命),protein(蛋白質(zhì)),etc.

兩種不同的飲食觀念中國:香味西方:合理的飲食觀念。不論食物的色,香,味,形如何,而營(yíng)養(yǎng)一定要得到保證,注意每天攝取多少熱量,維生素,蛋白質(zhì)等。ChinaandWestdietobject’sdifference

thewesternerthoughtthatthecookedfoodisappeaseshunger,thereforeeatsthebulkmeat,theentireblockchickenspeciallyandsoon“thehardvegetable”.China‘scookedfoodis“eatsthetaste”.西方人認(rèn)為菜肴是充饑的,所以吃大塊肉,整塊雞等“硬菜”。中國的菜肴是“吃味”。ChinaandWestdietobject’sdifferenceWesternpaymoreattentiontothenutritionreasonablecollocation,thereforetheircountry'spersonbodyisgenerallymorestrongerandhealthierthantheChinese.西方更注重營(yíng)養(yǎng)的合理搭配,故他們國家的人身體通常比中國更健壯。思考:西方人比中國人強(qiáng)壯的原因Dietway’sdifferentChinesetraditionalsoupSteakDietway’sdifferentTheChinesetodietofpursuitisakindofhardtotalk"mood",whichusespeopleusuallysayof"color,aroma,taste".7中國人對(duì)飲食的追求是一種很難說“意境”,即是人們通常所說的“色,香,味”。Dietway’sdifferent

ChineseputintopracticeGatherDiningSystem(集體共享制).EverybodycansharethedeliciousfoodofalloverthetablewheneatingChinesefood.ThewestputintopracticeIndividualDiningSystem(個(gè)人分餐制).Theyjusteatthefoodinone’sownplate.中國人實(shí)行集體共享制。吃中餐時(shí)每個(gè)人都可以分享桌子上所有美味的食物。西方將個(gè)人分餐制付諸實(shí)踐。他們只吃自己盤子里的食物。Dietway’sdifferentWesterncatering,foodandwinealthoughisveryimportant,butinfactitisasafoil.Thecoreofthepartyiscompanionship,throughwiththeneighbourconversationbetween,achievethepurposeofcompanionship.西方的餐飲,食品和酒雖然很重要,但實(shí)際上那是作為陪襯。聚會(huì)的核心是友誼,通過與鄰居之間的交談,達(dá)到你的目的。Dietway’sdifferentInChina,peoplesattogether,sharingameal.

thisiscreatingaformfromunity,manners,andwerefunatmosphere.

Peopledrinkatoasttothegoodthingsinfront,reflecttherespect

andfriendshipbetweenotherpeople.在中國,人們坐在一起,共享一頓飯。這創(chuàng)造了一種統(tǒng)一、有禮貌的形式,一種有趣的氣氛。人們?yōu)榱嗣媲懊篮玫氖挛锱e杯,體現(xiàn)了相互尊重,和其他人之間的友誼。Tableetiquettedifference

Thetablemannersinwesterncountriesaredifferentfromthatineastencountries.Ifwedon’tpaymoreattentiontothat,wemaymakefunofothers.西方國家的餐桌禮儀與在東方國家不同。如果我們不注意,我們可能會(huì)被別人取笑。TheusagesoftablewaresWestern:knives,forks,spoons,plates,glasses,saucers,napkinsandsoon.Theforkisontheleftandtheknifeisontheright.餐具的用法西方:刀,叉,勺,盤,杯,碟,巾等。叉子放在左邊,刀字在右邊。TheusagesoftablewaresChina:chopsticks,smalldishes,spoonsandbowls.

TheordersofservingdishesWestern:1.Theappetizer2.Thesoups(broth,creamsoupandvegetablesoup)3.Thesidedish4.Themaincourse(fish,pork,beef,mutton,chickenandsoon)5.Vegetablessalad6.Desserts(pudding,cream,icecreamandsoon)7.Drinks(coffeeandtea)

西方:1。開胃品2.湯(肉湯,奶油稀湯和蔬菜湯)3.附加菜4.主食(魚,豬肉,牛排,羊肉,雞肉之類的)5.水果沙拉6。餐后甜點(diǎn)(布丁,奶油,冰激凌之類的)7.飲料(咖啡和茶)TheordersofservingdishesChina

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論