




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
整車經(jīng)銷協(xié)議COMPLETEBUILD-UPVEHICLEDISTRIBUTION(非獨家)(ForNon-ExclusiveDistributor)由ByandbetweenXXXX汽車股份有限公司XXXXMotorCo.,Ltd.與_________Co.,Ltd.簽署1TableofContents Article1-DefinitionandExplanation 4 Article2–AppointmentofNon-ExclusiveDistributor 6 Article3–LicensingandProtectionofTrademarks,IdentifiersandGoodwill,ProtectionofotherIntellectualPropertyRights 12 Article4-Networkdevelopment 19 Article5-PurchaseofProductsandAfter-salesService 20 Article6-InformationandQualityManagement 21 Article7-Termination 21 Article8-Distributor’sRepresentation 25 Article9-Supplier’sReservation 27 s Article11-Assistance 29 icleConfidentiality 2 Article14-GoverningLaw&Arbitration 32 eNotice Article16–Version 35 Article17–Transferability 35 Article18-Severability 35 Article19–EntiretyofAgreement 36 Article20-EffectivenessofAgreement 36 Annex-1 373司,注冊地址為北京市昌平區(qū)沙河鎮(zhèn)沙陽路(以下簡稱“供應商”),與(以下簡稱“經(jīng)銷商”)。ThisDistributionAgreement(hereinafterreferredtoas“thisAgreement”)is“Supplier”)and________isincorporatedunderthelawsof_______andhavingitslegaladdressat_______(hereinafterreferredtoasthe“Distributor”).TheSupplierandtheDistributorshallhereinafterbereferredtoindividuallyasaPartyandcollectivelyasthe“Parties”.將其產(chǎn)品在經(jīng)銷區(qū)域(下文定義)銷售;并且WHEREAS,theSupplier,asaleadingautomobilemanufacturerintheP.R.iclesandsparepartsanderintheTerritorydefined商經(jīng)銷產(chǎn)品 (下文定義)用于在經(jīng)銷區(qū)域直接銷售給終端用戶或銷售給其授權批發(fā)商和/或零售商(下文定義);并且WHEREAS,theDistributordesirestobeappointedastheNon-ExclusiveDistributoroftheSupplierandpurchaseacertainamountofProductsfromtheSupplierforthepurposeofdirectsalestotheend-usersorsalestotheersandorRetailersashereinafterdefinedintheTerritory銷商在經(jīng)銷區(qū)域進行委任;WHEREAS,theSupplier,underthefollowingtermsandconditions,isalso4willingtoappointtheDistributorasitsNon-ExclusiveDistributorintheTerritory.NOW,THEREFORE,afterfriendlyconsultationsconductedinaccordancewiththeprinciplesofequalityandmutualbenefit,thePartiesheretoagreetoreachthisAgreement.Article1-DefinitionandExplanation除非本協(xié)議另有約定或上下文另有所指,本協(xié)議中下列術語的含義是指:Unlessotherwiseexpresslyprovidedincontext,allthetermssetoutinthisngasfollows(1)經(jīng)銷產(chǎn)品:指本協(xié)議2.2條款所列明的車輛產(chǎn)品、零部件。iclesandSparePartsasspecifiedinArticlement (2)車輛產(chǎn)品:指由供應商制造并組裝的,以不同品牌銷售的車輛。1.2“Supplier’sVehicles”meansautomobilesmanufacturedandassembledbySupplierandsoldunderdifferentbrands. (3)零部件:指由供應商組裝和/或制造的,或由供應商授權進行組裝和/或制造的,并由供應商出售給經(jīng)銷商的散裝零部件、維修用零部件和附加件。rePartsmeansthepartsinbulkthepartsformaintenanceandaccessoriessoldtotheDistributorbytheSupplierassembledand/ordbytheSupplierorthecommissionerauthorizedbytheSupplierantityofProductswhichtheDistributorneedstobuyinoneGregorianCalendarYearinaccordancewiththestipulationinArticle2.6.1.(5)最低銷售數(shù)量:指本協(xié)議2.6.2條款規(guī)定的在一個年度內(nèi)經(jīng)銷商在經(jīng)銷區(qū)域1.5“MinimumSalesQuantity”meanstheminimumsalesquantityofProductswhichtheDistributorneedstosellintheTerritoryinoneGregorianCalendarcewiththestipulationinArticle (6)經(jīng)銷區(qū)域:指本協(xié)議2.3條款規(guī)定的非獨家經(jīng)銷授權的區(qū)域范圍。rymeansthescopeofregionstipulatedinArticle1.7“CalendarYear”meansGregorianCalendarYear,beginningonJanuary (8)授權的批發(fā)商和/或零售商:指供應商事先書面同意的,由經(jīng)銷商授權的,從1.8“AuthorizedWholesalersand/orRetailers”meansthewholesalersandretailersauthorizedbytheDistributorwiththepriorwrittenapprovalofthe(9)XX商號:包含供應商現(xiàn)在和/或?qū)硎褂玫纳虡?詳見附件1),或包含有商esandusesatpresentandwillontentthatcontainstheTrademark (10)XX域名:包含供應商現(xiàn)在和/或?qū)硎褂玫纳虡?詳見附件1),或包含有hattheSupplierpossessesandusesatandalsoanyandallcontentthatcontainstheTrademark.ArticleAppointmentofNonExclusiveDistributor2.1非獨家經(jīng)銷權的授予iveDistributorSubjecttothetermsandconditionsunderthisAgreement,fromthesigningdateofthisAgreement,SupplierherebyappointstheDistributorherebyacceptstheappointmentofSuppliertobetheNon-ExclusiveDistributorofSupplierintheTerritorytosellProductstoend-usersand/orauthorizedwholesalersand/orretailers.exclusiveAppointment2.2.1供應商授權經(jīng)銷商在經(jīng)銷區(qū)域內(nèi)非獨家銷售的經(jīng)銷產(chǎn)品范圍是:2.2.1TheProductsscopeofnon-exclusiveappointmentinTerrritoryshallbeasowing變更必須經(jīng)雙方協(xié)TheappointedproductscopeofnonexclusivedefinedinArticle.2.1,7gedprovidedthatsuchchangeissubjecttotheSupplierswrittenconfirmationandapprovalaftertheparties’consultation.但該變更是出于自變更解釋為供2.2.3TheSuppliershallbeentitledtomodifythedesignsorillustrationoftheInthecasethattheSalesContractwasenteredpriortothemodificationofthedesignsorspecifications,theSuppliershallbeentitledtomanufacturetheProductsaccordingtothemodifieddesignsorspecifications,providedthattheContractandhavebeendesignedforthesamepurpose.However,thisArticleshallnotbeinterpretedtomeanthattheSupplierhasanyobligationtoapplythemodifieddesignsorspecificationsofProductstotheproductswhichhavebeencompletedorhavebeenpartlycompleted.rritory非獨家經(jīng)銷授權的區(qū)域范是。TheAppointedTerritoryofnonexclusiveunderthisAgreementis.Duration約定外,本合同項下供應商對經(jīng)銷商的非獨家經(jīng)銷授權的期限是,自年月日至年月日。Unlessotherwiseexpresslyprovidedinwriting,theappointeddurationofnon-exclusiveis,fromto.5SalesObjectivetributortoselltheProductstoend-users.2.5.2Inordertopromotethesalesandimprovethelevelofafter-salesservice,theDistributorcan,initsappointedTerritory,appointanumberofwell-reputedompaniesasAuthorizedWholesalersandorRetailerstosellProductsintheformofdistributionorretail.torappointsAuthorizedWholesalersandorRetailersinaccordancewithArticletheDistributor:izedwholesalersandorretailersthedraftofwhichshallbefiledwiththeSupplier.UpontheSupplier’sittotheSupplierthecopiesofsuch(2)自行出資、自擔風險對其授權批發(fā)商和/或零售商進行培訓、指導和監(jiān)督;(2)shalltrain,directandsupervisetheAuthorizedWholesalersand/orRetailersandrisk(3)不得授權批發(fā)商和/或零售商簽訂與本協(xié)議任一條款相違背的合同;(3)shallnotauthorizetheAuthorizedWholesalersand/orRetailerstoexecuteonditionsinthisAgreement(4)承諾對其授權批發(fā)商和/或零售商的銷售行為向供應商承擔全部責任。(4)shallwarrantthattheDistributorwillbefullyliablefortheAuthorizedWholesalersand/orRetailers’conduct.2.6MinimumQuantityRequirement期間期間產(chǎn)品品牌產(chǎn)品型號經(jīng)銷商最低購買產(chǎn)品數(shù)量年第三季度度第四季度年第三季度度第四季度BrandBrandof1stQuarter2stQuarterYear3stQuarter4stQuarter1stQuarter2stQuarterYear3stQuarter4stQuarterMinimumQuantityofProductspurchasedbyDistributorSpecificationofDistributorwarrantsthatduringtheperiodidentifiedinArticle2.4,theyofProductsthattheDistributorsellsshallbeasfollows期間期間產(chǎn)品品牌產(chǎn)品型號經(jīng)銷商最低銷售產(chǎn)品數(shù)量年第三季度度第四季度年第三季度度第四季度BrandBrandof1stQuarter2stQuarterYear3stQuarter4stQuarter1stQuarter2stQuarterYear3stQuarter4stQuarterMinimumQuantityofProductssoldbyDistributorSpecificationof的2.6.3ProvidedthatDistributorhasnotsatisfied___%ofthequantityirementstipulatedinArticleandwithinaQuartertheSuppliershallbeentitledtonotifytheDistributortogivereasonableexplanationwithin15daysfromthedateofreceivingsuchnotice.InthecasethattheDistributorstillfailstosatisfyofthequantityrequirementwithinacontinuousperiodof6heSuppliernt訂的《年度銷量協(xié)議》為nfirmed2.7SalesRestrictionromtheSuppliertheDistributormaynotseekyProductsoutsidetheTerritorynormaykeepnvolveddirectlyorindirectlywithanyProductsnormaysolicitcustomersforadvertisementoutsideoftheTerritory2.7.2經(jīng)銷商在本協(xié)議項下的銷售期限內(nèi)應始終忠實履行對經(jīng)銷產(chǎn)品的銷售和售后服務,并將之視為其業(yè)務的主要方面。未經(jīng)供應商書面同意,經(jīng)銷商不得以任何形式對任何與經(jīng)銷產(chǎn)品進行競爭的新機動車(包括散裝零部件)及其附加件進行直接或間接的銷售或售后服務;不得以進行經(jīng)銷產(chǎn)品銷售為借口,銷售除供應商提供的產(chǎn)品外的其他產(chǎn)品;不得與第三方簽定類似于經(jīng)銷產(chǎn)品并對經(jīng)銷產(chǎn)品構成代理或者服務協(xié)議。2.7.2DuringthevalidityofthisAgreement,theDistributorshall,atalltimes,devotedlyperformthesalesandafter-salesserviceofProductsandconsiderittheDistributormaynotdirectlyorindirectlysellorofferafter-salesservicetoompetitivewiththeSuppliersProductsinanyformnormayenterintoanydistribution,agency,orserviceagreementwiththirdpartiesoverotherproductsthataresimilartoandcompetitivewithorpotentiallycompetitivewiththeProductsoftheSupplier.2.7.3UndertheconditionssetforthinArticle2.5.2regardingAuthorizedWholesalersand/orRetailers,IftheDistributoranditsAuthorizedWholesalersand/orRetailers’operationviolatesArticle2.7.1or2.7.2byadverselyaffecting,directlyorindirectly,theoperationofotherdistributorsinanyregionotherthantheTerritoryappointedbytheSupplier,theDistributorshallimmediatelystopsuchdisturbanceandtakeactionstooffsettheadverseeffectandlosssufferedbyotherdistributors.yRightsbutorrecognizesthattheSupplierownstheproprietaryrightand/orusagerightwithintheTerritoryforthetrademarksdetailedinAnnex-1.商標、標識。供應商在經(jīng)銷區(qū)域內(nèi)續(xù)展注冊商標、標識的,經(jīng)銷商應當無條件予3.1.1Supplierwarrantsthatitisresponsiblefortherenewalregistrationoftrademarksand/oridentifiersidentifiedinArticle3.1withinthevalidityofthisAgreement.DistributorshallprovideassistanceandcooperationwithoutanyconditionwhentheSupplierconductstheaforsaidrenewalregistration(1)經(jīng)銷商及其關聯(lián)機構不在經(jīng)銷區(qū)域或任何其它國家申請注冊3.1條款中的商heregistrationthroughanyothermeans(2)除本協(xié)議另有規(guī)定外,經(jīng)銷商及其關聯(lián)機構不在經(jīng)銷區(qū)域或任何其它國家取videdinwritingtheDistributororitsaffiliates)shallnotobtainownershiportherighttousetrademarkssimilartotheSupplier’strademarksoridentifierslistedinArticle3.1withintheTerritoryorinanyothercountry.中使accordancewithArticletheDistributorshallnotusetheSupplierseSupplierstrademarksoridentifiersintotheDistributorsowntrademarksoridentifiers.(4)經(jīng)銷商或者其關聯(lián)機構不以任何方式對3.1條款列明的供應商商標、標識進otheSupplier’strademarksoridentifiers,norshallitapplyanyidentifierswhicharesimilartoandlikelytobemisunderstoodastheSupplier’strademarksoridentifiers,anyofwhichhavingthepossibilitytoleadtothedilutionoftheSupplier’strademarksoridentifiers.(5)經(jīng)銷商或其關聯(lián)機構不以任何可能導致供應商及其產(chǎn)品或服務名譽受損的方erstrademarksorleintheformwhichcouldadverselyaffecttheSupplier’sgoodwillofproductsandservices.3.2LicensingofTrademarks,IdentifiersandGoodwill許3.2.1TheSupplierherebygrantstheDistributorthenon-exclusive,non-transferable,andrevocablerightstousethetrademarks,identifiersandgoodwilllistedin1.1and1.2ofAnnex-1(hereafterreferredasto“TheLicensedTrademarks”)onlyforthepurposeofmarketing,advertisementandthesaleofProducts,intheformandmodeaffirmedbytheSupplierinwritingandwithintheTerritory.sthelicenseidentifiedinArticleandwarrantsthat(1)經(jīng)銷商應依據(jù)供應商提供的《XX汽車視覺識別系統(tǒng)》中的規(guī)定正確使用授(1)DistributorshallusetheLicensedTrademarkscorrectlytocomplywiththeXXMotorVisualIdentificationSystemprovidedbytheSupplier. (2)除授權商標外不將任何其他商標或標識用于經(jīng)銷產(chǎn)品或與經(jīng)銷產(chǎn)品聯(lián)系起來(2)DistributorshallnotapplyanyothertrademarksotherthantheLicensedademarksArticle的許可授予需。ense經(jīng)銷商可授權其批發(fā)商和/或零售商按照本協(xié)議規(guī)定在其正當營業(yè)過程中,以供應商書面確認的形式和方式使用授權商標和標識。經(jīng)銷商應當以協(xié)議方式確保授權3.3InthecasethattheDistributorauthorizeswholesalersand/orretailersaccordingtoArticle2.5.2,theDistributorcan,withpriorwrittenconsentfromtheSupplier,allowitsauthorizedwholesalersand/orretailerstousetheLicensedTrademarksintheirnormalbusinessoperationintheformconfirmedbytheSupplierinwriting.TheDistributorshallensureitswholesalersand/orretailersmarksbyentwithitswholesalersandorretailers商譽。3.4ForthepurposeofestablishingsteadysalesofProductsintheTerritory,theDistributorwarrantstheestablishment,maintenanceandprotectionoftheSupplier’sgoodwill.其廣告策略以得到供應商的認可(年度內(nèi)品牌和廣告宣傳內(nèi)容以經(jīng)銷商年度業(yè)務計劃的方式約定),經(jīng)銷商用于廣告宣傳的各種材料(包括但不限于樣本、宣傳冊、電子文件、影像制品等)必須經(jīng)供應商書面確認。如經(jīng)銷商需要,供應商將給予經(jīng)銷3.4.1DistributoragreestoassumesuchobligationforadvertisingofProducts,andagreestoadvisetheSupplieroftheadvertisingpolicyfortheSupplier’sapproval,amongwhich,thecontentoftheannualbrandadvertisingshallbeconfirmedbytheSupplierbysubmittingtheDistributor’sAnnualBusinessPlan.Allthedocumentsusedforadvertising,includingsamples,manuals,electronicdocumentsandvideoproductsshallbeconfirmedbytheSupplier.IftheDistributorrequiresassistance,theSupplierwilloffertheDistributorassistanceinadvertisingtechniquesorinotherformsofknowledge-basedsupport.企3.4.2DistributorshalladvertisethebrandofProductsandtheXXbrandofroductsaccordingtotheSuppliersrequirements業(yè)場所實施終端體驗識別(EI)宣傳;3.4.3Distributorshall,accordingtotherequirementsoftheSupplier,followthexperienceIdentityEIonitspremisesaswellasthepremisesofAuthorizedWholesalersand/orRetailers.政辦公室等安3.4.4InthecasethattheWholesalersand/orRetailersauthorizedbythedancewithArticleconstructsalesandorservicefacilitiestheDistributorshalldirectandsupervisetheinstallationandhangingofidentifiersoftheSupplier’senterpriseandbrandinconformitywiththeEIpolicyoftheSupplier,includingintheshowroom,partswarehouse,workshop,administrativeofficesandotherrelevantlocations.5經(jīng)銷商及其關聯(lián)機構承認供應商及其關聯(lián)機構對本合同項下的經(jīng)銷產(chǎn)品所包含的專利技術、專有技術、設計、外觀等享有知識產(chǎn)權,并承諾不直接或間接地侵犯并盡合理努力保護供應商及其關聯(lián)機構的知識產(chǎn)權。如經(jīng)銷商發(fā)現(xiàn)供應商知識產(chǎn)權或商譽被他人侵犯的,經(jīng)銷商立即告知供應商,以便供應商及時針對該侵積極予以協(xié)助及合作。affiliates)ownsallintellecturalpropertyrightsofpatent,know-how,design,appearanceandotherapplicablerightsrelatingtoProductsunderthisAgreement,andwarrantsthatitshallneitherdirectlynorindirectlyinfringebutprotectallintellecturalpropertyrightsoftheSupplieranditsaffiliateswithreasonableeffortsInthecasethattheDistributorfindsthattheSupplier’sintellectualpropertyrightsorgoodwillisinfringeduponbyanotherparty,theDistributorshallgivetheSupplierimmediatenoticeinwritingofsuchinfringementsothattheSuppliercantakeproperactionsagainstsuchinfringement.ProvidedthattheSuppliertakestheaforesaidactions,theDistributorshallprovideassistanceandcooperation.作,與供應商共同針對該侵權訴訟thattheSuppliersProductsleadtoaclaimofinfrigmentbyatortheDistributorshallgivetheSupplierimmediatesuchclaimsothattheSuppliercantakeproperactionsdedthattheSuppliertakestheaforesaidactionstheDistributorshallprovideassistanceandcooperation.議有效期限內(nèi)經(jīng)銷商在區(qū)域內(nèi)注冊的或者供應商授權經(jīng)銷商在區(qū)域內(nèi)使用的XXTradeName/DomainNameoftheDistributoranditsaffiliates(presentlyexistingorwhichitmayhereafterorganize).TheDistributoranditsaffiliatesacknowledgethatanyofXX’sTradeNamesandXX’sDomainNamesbeingregisteredbytheDistributoranditsaffiliatesorauthorizedbytheSupplierforementbelongsiliatesneedtouseXXsTradeNameoranditsaffiliatesshallunconditionallyofferwrittenSupplier.Namesand/or(atitsowncost)canceltheregistrationofXX’sTradeNamesandspremises.銷商停止違約行為并且承擔供應商因為該銷商應該自付費用將其違反本條款規(guī)定注冊登記的3.9InthecasethattheDistributor(oritsaffiliates)breachesanyoftheaforesaidobligationsandorwarranties,theSupplierisentitledtorequiretheDistributortoceasethebreachingbehaviorandbearallthelossesoftheSuppliercausedbysuchbreach.TheDistributorshall,atitsownexpenses,transferthetrademark,tradenameanddomainnamewhichis/areregisteredbyviolatingArticle3.1.2,Article3.2.2,Article3.2.3,Article3.7,and/orArticle3.8totheSupplierfreeofcharge.ntiesbornebytheDistributorunderArticleticleArticleArticleArticleandorArticleshallcontinuetobevalidandeffectiveafterthetermsofthisagreementexpire.Article4-Networkdevelopment4.1DuringthevalidityofthisAgreement,theDistributorshalldevelopdealerships,inwhich,______specializedsalesoutlets,mixedsalesoutlets.DetailsofestablishingStandardseeAnnex-2.Theworkingplanisasollows面規(guī)格rhird.2關于網(wǎng)絡開發(fā)計劃的年度評估,以雙方每年年底書面簽訂的《年度銷量協(xié)議》Thenetworkdevelopmentevaluationyearlyshallbeconfirmedby《AnnualSalesAgreement》signedbybothPartiesattheendoftheyear.Article5-PurchaseofProductsandAfter-salesService本協(xié)議簽訂后,經(jīng)銷商應當根據(jù)本協(xié)議規(guī)定向供應商購買經(jīng)銷產(chǎn)品。經(jīng)銷商購買應當就經(jīng)銷產(chǎn)品價格、規(guī)格、質(zhì)量、數(shù)量、運輸、檢驗、索賠、售后服務等具體事宜另行協(xié)商并簽訂《銷售合同》、《售后服務協(xié)AftertheconclusionofthisAgreement,theDistributorshallpurchaseProductsfromtheSupplieraccordingtothestipulationinthisAgreement.ProvidedthattheDistributorpurchaseProductsfromtheSupplier,bothpartiesshallagreeuponprice,specifications,quality,quantity,transportation,inspection,claims,after-salesserviceandothersuchdetailsandenterintothe<SalesContract>andthe<After-SalesServiceAgreement>.Article6-InformationandQualityManagement得知的與經(jīng)銷產(chǎn)品及其競爭產(chǎn)品銷售相關的所有重要信息及時、真實地通報供應商,該等信息包括但不限于經(jīng)銷產(chǎn)品及其競爭產(chǎn)品的零售價格、價格調(diào)整、銷量tingproducts6.2DistributorpermitstherepresentativeorassigneeauthorizedbytheSuppliertoinspectthestorageofProducts,anyinformationrelatingtodistribution,stributorinspectionoftheserviceandsparepartsnetworkexecutionofafter-salesserviceandsparepartssalesandexecutionofsuchspecificplansasProductadvertising,brandandExperienceIdentityadvertisingandtheimplementationofitssalesnetworkandperformanceofEI.Article7-Termination方未能或完全履行其義務,則守約方有權在提前三十日書面通知違約方7.1ProvidedthatanyPartyfailstoperformitsresponsibilityunderthisAgreement,onePartyshallnotifytheotherPartyofsuchnon-performanceinwritingandrequestthePartytocorrectitsdefaultwithintheperiodofthirty(30)days.Ifthesaiddefaultisnotcorrectedorcompletelycorrectedafterthethirty(30)daysaforementionedperiod,thePartyofnon-breachcanterminatethisAgreementbyathirty(30)dayswrittennoticeandthedefaultingpartyhastobearallresponsibilities.7.2ProvidedthatoneormoreofthefollowingcircumstanceshappentotheDistributor,theSuppliershallbeentitled,onitssoledirection,toterminatethisAgreementbyathirty(30)dayswrittennoticeandbefreefrombearinganyies(1)經(jīng)銷商未能為履行本協(xié)議中規(guī)定的義務而得到或持有必要的營業(yè)執(zhí)照,或其(2)WithoutpriorwrittenconsentoftheSupplier,theDistributorattemptstoorhastransferred,assignedordonatedthisAgreementoranyrightsobtainedunderthisAgreement,orDistributorattemptstoorhasassigned,transferredorentrustedanyresponsibilitytoanotherPartyunderthisAgreement;(3)經(jīng)銷商提供虛假信息或偽造付款、保證、打折或津貼方面的申請或聲明;(3)Distributorprovidesfalseinformationorfabricatesstatementofpayment,ecourseofdoing(4)因經(jīng)銷商的主要股東、管理人員之間的爭端或意見不和,給供應商的信譽造(4)AnydisputeorcontroversybetweenthemajorshareholdersandmanagersoftheDistributoradverselyaffecttheoperationandprofitsoftheDistributororpliersgoodwill(5)經(jīng)銷商或其主要股東或主要管理者被判處與經(jīng)濟有關的罪刑;(5)Distributororitsmajorshareholdersormanagershavebeensentenced,oforrelatingto,economiccrimes;(6)經(jīng)銷商不當使用或損害供應商形象、品牌和商標的聲譽;brandsandortrademarksofthe(7)因經(jīng)銷商財務狀況惡化,對本協(xié)議履行造成實質(zhì)不利影響的;或經(jīng)銷商被接esandsubstantiallyaffectsthe(8)經(jīng)銷商向他人轉(zhuǎn)讓經(jīng)營業(yè)務和/或主要資產(chǎn);或第三方依據(jù)法律程序取得經(jīng)(9)在本協(xié)議簽署及履行過程中,經(jīng)銷商、授權批發(fā)商和/或零售商錯誤地或有(10)經(jīng)銷商擅自改變其名稱或法律形式,或擅自改變其用于本協(xié)議項下業(yè)務商ucesthengestitleectstheexecutionofthisAgreement.7.3如供應商認為必須對其在該地區(qū)的整個或重要的局部經(jīng)銷網(wǎng)絡進行改組的情7.3InthecasethattheSupplierconsidersitnecessarytoreorganizeallorimportantpartsofthedistributionnetworkintheTerritory,theSuppliermayterminatethisAgreementbynotifyingtheDistributoratleastoneyearbeforethedesiredterminationdate.ntssetoutinthisAgreementcausedtheghtsobtainedbytheDistributoraccordingtothisAgreementneouslynotwithstanding (1)協(xié)議雙方在本協(xié)議終止日期之前已經(jīng)簽署或確認的尚未履行完畢的所有銷售(2)經(jīng)銷商因與第三方協(xié)議需繼續(xù)向供應商購買經(jīng)銷產(chǎn)品的,供應商應繼續(xù)向消協(xié)議(2)IncasetheDistributorneedstocontinuepurchasingProductsfromtheSupplierforthepurposeofexecutionofcontractsenteredintobytheDistributorandthethirdparty,theSuppliershallcontinuetosellProductstotheDistributor.However,suchcontinuanceofsalesshallnotbeconstruedastore-executethisAgreementortocancelthetermination. (3)本協(xié)議終止不影響經(jīng)銷商需向第三方承擔的產(chǎn)品質(zhì)量擔保、維修服務或其他dthethirdpartyArticle8-Distributor’sRepresentation經(jīng)銷商向供應商陳述經(jīng)銷區(qū)域現(xiàn)行有效的法律、法規(guī)、規(guī)定或判例中沒有與供應8.1Distributorherebyvoluntarilyandexpresslyacknowledges:theconclusionofthisAgreementbytheSupplierisbasedontherepresentationmadebytheDistributor,andtheDistributoracknowledgestotheSupplierthatwithintheprecedentswhichwilladverselyaffecttherightsandremediesraisedbytheSupplierunderthisAgreementaccordingtotheprincipleofFreedomofContract.8.1.1如經(jīng)銷商于本協(xié)議簽署后才知曉經(jīng)銷區(qū)域存在上述8.1條款中的禁止性規(guī)。eseexistingrestrictivelawsonofthisAgreementorctandtherestrictivehisAgreementthelynotifytheSupplierinwritingofalltheontentsandeffectsofsuchrestrictivelawsregulationsprovisionsorprecedents.內(nèi)容及影響對本協(xié)議所作的決定。如供應商決定對本協(xié)議8.1.2SuppliershallnotifytheDistributorofitsresultingdecisionconcerningthecontentsandeffectsofsuchrestrictivelaws,regulations,provisionsorprecedentsaforesaidinArticle8.1.1within___daysaftertheSupplierreceivesthewrittennoticefromtheDistributor.IftheSupplierdecidestomodifysometermsandconditionsinthisAgreement,thePartiesshallaccomplishtherenegotiationattheirbesteffortassoonaspossible.,經(jīng)銷商不得以供代理,不得以供應untarilyandexpresslyacknowledgesAllProductssuppliedbySuppliershallbepurchasedbytheDistributoritself,atitsownrisk.InspiteofanycontradictionunderthisAgreement,notermofthisAgreementshallbeconstruedtoauthorizetheDistributortorepresenttheSuppliertooperate,registerorotherwiseactonbehalfoftheSupplier,neithershallitbeconstruedthattheParties,whateverpurposeitmaybe,enterintoordesiretosetupanykindofrepresentativerelationship.Distributormaynotmake,undertakeoracknowledgeanycommitment,warranty,guaranteeoragencyinthenameoftheSupplier,orengageinthenegotiationorconclusionofanycontract.銷售行為所導致的任何第三方投訴、要求、起訴、調(diào)查、罰款等事宜,均由經(jīng)銷商、授權批發(fā)商和/或零售商自行處理,并自行承擔所有費用及責任(包括但不限于律師費、訴訟費、繳納罰款、支付賠償金等)。8.3Distributorherebyvoluntarilyandexpresslyacknowledges:Distributor(orAuthorizedWholesalersand/orRetailers)shallbeultimatelyresponsibleforanycomplaint,request,claim,investigationandpenaltyfiledbyathirdpartyarisingfromtheconductoftheDistributor(orAuthorizedWholesalersand/orRetailers),includingsellingProductsandprovidingafter-salesservices.Distributor(orAuthorizedWholesalersand/orRetailers)shalldealwithsuchcomplaints,requests,claims,investigationsandpenaltiesaforsaidatitsownexpenses,including,butnotlimitedto:counselfees,courtcosts,penaltypayments,compensationpaymentsandothersuchrelatedfees.產(chǎn)品進行車輛改裝及/或改變用途。如未經(jīng)供應商書面確認或許可,經(jīng)銷商對經(jīng)銷8.4Distributorherebyvoluntarilyandexpresslyacknowledges:DistributorshallnotmakeanymodificationtoProductsorchangetheProductsusewithouttheormodifiestheproductwithoutthepriorwrittenapprovalfromtheSupplier,theSupplierisexemptedfromanyqualityresponsibilityarisingfromtheaforesaidProductsthereof.Article9-Supplier’sReservation份額,供應商保留在經(jīng)銷區(qū)域內(nèi)直接設立經(jīng)銷機構、零售機構、子公司、分公司權多家經(jīng)銷商的權利。9.1WhereasDistributoristhenon-exclusivedistributor,inordertopromotethesaleofSupplier’sProducts,Supplierreservestherighttodirectlyestabilishdistributionagency,retailagency,subsidiary,branchandappointanotherdistributorintheTerritory.mentprocurementandorbiddingDistributorshallprovideassistanceasmuchaspossiblefortheSupplier’s9.3供應商有權將經(jīng)銷產(chǎn)品捐贈給經(jīng)銷區(qū)域內(nèi)的任何實體,而不對經(jīng)銷商承擔責任,不管這些捐贈是中國政府或慈善機構請求的,還是供應商為經(jīng)銷區(qū)域內(nèi)的利9.3SupplierreservestherighttodonateProductstoanyentityintheTerritory,regardlessofwhetherthedonationsarerequestedbytheChinesegovernmentorcharityorganizations,ormadebytheSupplieronitsowninitiativeforthebenefitoftheTerritory.Article10-EthicalDealings有有關賄賂、腐敗和禁止的業(yè)務行為的法律和法規(guī)。經(jīng)銷商及其關聯(lián)公司不得為了影響或引誘任何人對有利于經(jīng)銷商或其任何關聯(lián)公司的決策產(chǎn)生影響向此人直接或間接地提供、許諾或支付或同意支付任何報酬或禮品(金錢或任何有價值的東西)。10.1Distributorwillbefamiliarandwillstrictlycomplywithalllawsandregulationsonbribery,corruption,andprohibitedbusinesspractices.DistributoranditsAffiliatesmaynotandwillnotoffer,promiseormakeoragreetomakeanypaymentsorgifts(ofmoneyoranythingofvalue)directlyorindirectlytoanyoneforthepurposeofinfluencingorinducinganyonetoinfluencedecisionsinfavoroftheDistributororanyofitsAffiliates.10.2TheSupplierisentitledtoaudittheperformanceoftheabovementionedcommitmentoftheDistributorbothregularlyandirregularly.10.3如果經(jīng)銷商被發(fā)現(xiàn)實行了違反上述規(guī)定的行為,供應商有權采取措施防止被10.3WhereinanybehaviorbytheDistributorwhichviolatestheaforesaidrulesisfound,theSupplierisentitledtotakemeasurestopreventitselffrombeinginvolved,including,butwithoutlimitation,terminatingthisAgreementithoutanycompensationArticle11-Assistance生意外事故的情況,另一方應盡合理努力給予及時必要的救助,例如救護員工、協(xié)助安排必要的醫(yī)療、必要時代為墊付醫(yī)療費用(另一方事后必須歸還)、協(xié)助處理意外事故相關善后事宜。11.1Incaseanaccidenthappenstoanemployeeofeitherpartyattheotherparty’slocation,theotherpartyshalltakereasonableeffortsfortimelyandyaidedshallrefundtheprepaymenttotherescuerafterwards),assistingtohandletheaftermathmattersrelatedtotheaccident.工作,經(jīng)銷商應向供應商雇員免費提供一輛用車,用于供應商雇員往返住宿地與工作地,處理其他公司事務等。11.2IncaseanemployeeofSupplierworksatDistributor’slocation,DistributorshallprovideacarforfreetotheemployeesofSupplierforcommutingbetween0theresidenceandworkplace,arrangingotherbusinessaffairsandsoon.Article1
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中級微觀經(jīng)濟學知到課后答案智慧樹章節(jié)測試答案2025年春浙江大學
- 2025年天一大聯(lián)考海南省高三2月英語試題模擬試題含解析
- 寧夏警官職業(yè)學院《外國民族音樂概論》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 焦作大學《泰語口語》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 江西理工大學《過程裝備集成科學與技術》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 廣東海洋大學《紡織綠色制造》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 四川省綿陽市游仙區(qū)2025年數(shù)學五下期末檢測模擬試題含答案
- 上海市格致初級中學2025年高考模擬(4月)英語試題含解析
- 工傷認定風險點和防范措施
- 2025年五氧化二磷行業(yè)政策分析:五氧化二磷行業(yè)標準規(guī)范行業(yè)發(fā)展
- 高等教育數(shù)字化轉(zhuǎn)型心得體會
- 2025年安徽財貿(mào)職業(yè)學院單招職業(yè)技能測試題庫及答案1套
- 2025年安徽職業(yè)技術學院單招職業(yè)技能測試題庫及答案1套
- 日式保潔培訓課件大全
- 2025年廣東省深圳市高考語文一模試卷
- 2025年陜西工商職業(yè)學院單招職業(yè)技能測試題庫學生專用
- 2025年福建省高職單招職業(yè)適應性測試題庫及答案解析
- 自媒體運營實戰(zhàn)教程(抖音版) 課件 第7章 短視頻運營-自媒體中級
- 2025時事政治必考題庫含參考答案
- 保潔管理安全培訓課件
- 小學生藥品安全課件視頻
評論
0/150
提交評論