中考復(fù)習(xí)之文言文翻譯十大方法省名師優(yōu)質(zhì)課賽課獲獎(jiǎng)?wù)n件市賽課一等獎(jiǎng)?wù)n件_第1頁(yè)
中考復(fù)習(xí)之文言文翻譯十大方法省名師優(yōu)質(zhì)課賽課獲獎(jiǎng)?wù)n件市賽課一等獎(jiǎng)?wù)n件_第2頁(yè)
中考復(fù)習(xí)之文言文翻譯十大方法省名師優(yōu)質(zhì)課賽課獲獎(jiǎng)?wù)n件市賽課一等獎(jiǎng)?wù)n件_第3頁(yè)
中考復(fù)習(xí)之文言文翻譯十大方法省名師優(yōu)質(zhì)課賽課獲獎(jiǎng)?wù)n件市賽課一等獎(jiǎng)?wù)n件_第4頁(yè)
中考復(fù)習(xí)之文言文翻譯十大方法省名師優(yōu)質(zhì)課賽課獲獎(jiǎng)?wù)n件市賽課一等獎(jiǎng)?wù)n件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩9頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

中考復(fù)習(xí)之

文言文翻譯十大方法第1頁(yè)“增、刪、調(diào)、留、擴(kuò)、縮、直、意、替、選”是考試文言文翻譯基本方法,在詳細(xì)利用時(shí)不是孤立,而經(jīng)常是幾個(gè)方法結(jié)合在一起,我們要依據(jù)表示需要靈活利用。第2頁(yè)一、增

就是增補(bǔ),在翻譯時(shí)增補(bǔ)文言文省略句中省略成份。注意:補(bǔ)出省略成份或語(yǔ)句,要加括號(hào)。

1、增補(bǔ)原文省略主語(yǔ)、謂語(yǔ)或賓語(yǔ)

例1:“見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)?!弊g句:“(桃源中人)一見(jiàn)漁人,大為驚奇,問(wèn)他是從哪里來(lái)?!?/p>

例2:“一鼓作氣,再而衰,三而竭?!薄霸佟薄叭焙笫÷粤酥^語(yǔ)“鼓”,翻譯時(shí)要補(bǔ)上。

例3:“君與具來(lái)?!薄芭c”后省略了賓語(yǔ)“之”。

2、增補(bǔ)能使語(yǔ)義明了關(guān)聯(lián)詞

例:“不治將益深”是一個(gè)假設(shè)句,譯句:“(假如)不治療就會(huì)愈加深入”。第3頁(yè)二、刪

就是刪除,凡是古漢語(yǔ)中發(fā)語(yǔ)詞、在句子結(jié)構(gòu)上起標(biāo)志作用助詞和湊足音節(jié)助詞等虛詞,因在當(dāng)代漢語(yǔ)中是沒(méi)有詞能代替,故翻譯時(shí)無(wú)須譯出,可刪去。

例1:“夫戰(zhàn),勇氣也?!弊g句:“戰(zhàn)斗,靠是勇氣”?!胺颉睘榘l(fā)語(yǔ)詞,刪去不譯。

例2:“孔子云:何陋之有?”譯句:“孔子說(shuō):有什么簡(jiǎn)陋呢?”“之”為賓語(yǔ)前置標(biāo)志,刪去不譯。

第4頁(yè)三、調(diào)

就是調(diào)整,在翻譯文言文倒裝句時(shí),應(yīng)把古漢語(yǔ)倒裝句式調(diào)整為當(dāng)代漢語(yǔ)句式,使之符合當(dāng)代漢語(yǔ)表示習(xí)慣,才能使譯句通順。這就需要調(diào)整語(yǔ)句語(yǔ)序,大致有四種情況:

1、前置謂語(yǔ)后移

例:“甚矣!汝之不惠?!笨烧{(diào)成“汝之不惠甚矣”。

2、后置定語(yǔ)前移

例:“群臣吏民,能面刺寡人之過(guò)者,受上賞?!笨烧{(diào)成“能面刺寡人之過(guò)群臣吏民”。

3、前置賓語(yǔ)后移

例:“何以戰(zhàn)?”可調(diào)成“以何戰(zhàn)”。4、介賓短語(yǔ)前移?!斑€自揚(yáng)州?!笨烧{(diào)成“自揚(yáng)州還”。第5頁(yè)四、留

就是保留,凡是古今意義相同詞、專(zhuān)有名詞、國(guó)號(hào)、年號(hào)、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時(shí)可保留不變。

例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡?!弊g句:“慶歷四年春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守?!薄皯c歷四年”為年號(hào),“巴陵郡”是地名,可直接保留。第6頁(yè)五、擴(kuò)

就是擴(kuò)展。

1、把文言文中單音節(jié)詞擴(kuò)為同義雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞。

例:“更若役,復(fù)若賦,則怎樣?”譯句:“變更你差役,恢復(fù)你賦稅,那么怎么樣呢?”“役”、“賦”擴(kuò)展為雙音節(jié)詞。

2、對(duì)于一些緊縮復(fù)句或言簡(jiǎn)義豐句子,在翻譯時(shí),要依據(jù)句義擴(kuò)展其內(nèi)容,才能使意思表示清楚。

例:“懷敵附遠(yuǎn),何招而不至?”譯句:“使敵人降服,讓遠(yuǎn)方人歸附,招撫誰(shuí),誰(shuí)會(huì)不來(lái)呢?”第7頁(yè)六、縮

就是凝縮,文言文中有些句子,為了增強(qiáng)氣勢(shì),有意實(shí)用繁筆,在翻譯時(shí)應(yīng)將其意思凝縮。

例:“有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心?!弊g句:“(秦)有吞并天下,統(tǒng)一四海雄心。”第8頁(yè)七、直

即直譯,就是指緊緊圍繞原文,按原文詞句進(jìn)行對(duì)等翻譯今譯方法。對(duì)于文言文實(shí)詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,普通是要直接翻譯,不然,在考查過(guò)程中是不能算作準(zhǔn)取得翻譯。

例:“清榮峻茂,良多趣味?!弊g句:“水清,樹(shù)茂,山高,草盛,實(shí)在是趣味無(wú)窮?!钡?頁(yè)八、意

即意譯,就是指在透徹了解原文內(nèi)容基礎(chǔ)上,為表達(dá)原作神韻風(fēng)貌而進(jìn)行整體翻譯今譯方法。文言文中一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯要恰當(dāng)處理,將其意譯。

1、互文不可直譯

互文,上下文各有交織而又相互補(bǔ)足,交互見(jiàn)義并合而完整達(dá)意。

例1:“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”譯句:“秦漢時(shí)明月,秦漢時(shí)關(guān)”。

例2:“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸?!笨勺g為:“將軍和壯士身經(jīng)百戰(zhàn),有戰(zhàn)死沙場(chǎng),有凱旋而歸?!钡?0頁(yè)2、比喻

例:“金城千里”中“金城”,不能譯為“金子修筑城”或“金屬修筑城”,可譯為“鋼鐵般城防”或“堅(jiān)固城防”。

3、借代

例:“臣本布衣”中“布衣”代未做官之人,“萬(wàn)鐘于我何加焉”中“萬(wàn)鐘”代高官厚祿等?!包S發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè)”中“黃發(fā)”代指老人,“垂髫”代指孩子。

4、婉曲

主要是避諱。如把國(guó)王死說(shuō)成“山陵崩”,把自己死說(shuō)成“填溝壑”,還有把上廁所說(shuō)成“更衣”。第11頁(yè)九、替

就是替換。

1、用當(dāng)代詞匯替換古代詞匯。

把古詞替換成同義或近義當(dāng)代詞或詞組。

例1:“愚認(rèn)為宮中之事,事無(wú)大小,悉以咨之?!边@句中“愚”,要換成“我”;“悉”,要換成“都”;“咨”,要換成“商議”。

例2:“先帝不以臣卑劣”中“卑劣”要換成“出身卑微,見(jiàn)識(shí)短淺”。

2、把文言文中固定結(jié)構(gòu)替換成當(dāng)代詞或結(jié)構(gòu)。

例:“然則……”:換成“既然這么,那么……”;“何以………?”換成“依據(jù)什么……”。第12頁(yè)十、選

就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用現(xiàn)象很常見(jiàn),所以要選取恰當(dāng)詞義翻譯才能使句子正確。

例:“威天下不以兵革之利?!薄氨笔且粋€(gè)多義詞,它有“兵器;士兵、軍隊(duì)、軍事、戰(zhàn)爭(zhēng)”等義項(xiàng)。例句中“兵”翻譯時(shí)應(yīng)選擇“兵器”。第13頁(yè)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論