全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)研究生入學考試考試要求_第1頁
全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)研究生入學考試考試要求_第2頁
全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)研究生入學考試考試要求_第3頁
全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)研究生入學考試考試要求_第4頁
全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)研究生入學考試考試要求_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)研究生入學考試考試總綱

全國翻譯碩士專業(yè)學位教育指導委員會在《全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生指導性培養(yǎng)方案》(見學位辦[2009]23號文)中指出,MTI教育的目標是培養(yǎng)高層次、應用型、專業(yè)性口筆譯人才。MTI教育重視實踐環(huán)節(jié),強調翻譯實踐能力的培養(yǎng)。全日制MTI的招生對象為具有國民教育序列大學本科學歷(或本科同等學力)人員,具有良好的雙語基礎。

根據(jù)《全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生指導性培養(yǎng)方案》以及教學司[2009]22號文件精神,現(xiàn)制定全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試大綱。

一、考試目的本考試旨在全面考察考生的雙語(外語、母語)綜合能力及雙語翻譯能力,招生院校根據(jù)考生參加本考試的成績和《政治理論》的成績總分(滿分共計500分),參考全國統(tǒng)一錄取分數(shù)線來選擇參加復試的考生。

二、考試的性質與范圍本考試是全國翻譯碩士專業(yè)學位研究生的入學資格考試,除全國統(tǒng)考分值100分的第一單元《政治理論》之外,專業(yè)考試分為三門,分別是第二單元外國語考試《翻譯碩士X語》(含英語、法語、日語、俄語、韓語、德語等語種),第三單元基礎課考試《X語翻譯基礎》(含英漢、法漢、日漢、俄漢、韓漢、德漢等語對)以及第四單元專業(yè)基礎課考試《漢語寫作與百科知識》。《翻譯碩士X語》重點考察考生的外語水平,總分100分,《X語翻譯基礎》重點考察考生的外漢互譯專業(yè)技能和潛質,總分150分,《漢語寫作和百科知識》五、考試內容:本考試包括以下部分:詞匯語法、閱讀理解、外語寫作等??偡譃?00分。

I.詞匯語法1.要求1)詞匯量要求:考生的認知詞匯量應在10,000以上,其中積極詞匯量為5,000以上,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。2)語法要求:考生能正確運用外語語法、結構、修辭等語言規(guī)范知識。2.題型:多項選擇或改錯題

II.閱讀理解1.要求:1)能讀懂常見外刊上的專題文章、歷史傳記及文學作品等各種文體的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事實與細節(jié),并能理解其中的觀點和隱含意義。2)能根據(jù)閱讀時間要求調整自己的閱讀速度。2.題型:1)多項選擇題(包括信息事實性閱讀題和觀點評判性閱讀題)2)簡答題(要求根據(jù)所閱讀的文章,用3-5行字數(shù)的有限篇幅扼要回答問題,重點考查閱讀綜述能力)本部分題材廣泛,體裁多樣,選材體現(xiàn)時代性、實用性;重點考查通過閱讀獲取信息和理解觀點的能力;對閱讀速度有一定要求。

III.外語寫作1.要求:考生能根據(jù)所給題目及要求撰寫一篇400詞左右的記敘文、說明文或議論文。該作文要求語言通順,用詞得體,結構合理,文體恰當。2.題型:命題作文

《翻譯碩士X語》考試內容一覽表序號考試內容題型分值時間(分鐘)1詞匯語法多項選擇或改錯30602閱讀理解1)多項選2)簡答題40603外語寫作命題作文3060共計

100180

全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試《X語翻譯基礎》考試大綱一.考試目的《X語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的外漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學習階段的水平。

二、考試性質及范圍:本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學應具備的外語詞匯量、語法知識以及外漢兩種語言轉換的基本技能。三、考試基本要求1.具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識。2.具備扎實的外漢兩種語言的基本功。3.具備較強的外漢/漢外轉換能力。

四、考試形式本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的外漢/漢外轉換能力。試題分類參見“考試內容一覽表”。

五、考試內容:本考試包括二個部分:詞語翻譯和外漢互譯??偡?50分。

I.詞語翻譯

1.考試要求要求考生準確翻譯中外文術語或專有名詞。

2.

題型

要求考生較為準確地寫出題中的30個漢/外術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。漢/外文各15個,每個1分,總分30分??荚嚂r間為60分鐘。II.外漢互譯1.考試要求要求應試者具備外漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;外譯漢速度每小時250-350個外語單詞,漢譯外速度每小時150-250個漢字。2.

題型

要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,外譯漢為250-350個單詞,漢譯外為150-250個漢字,各占60分,總分150分??荚嚂r間為180分鐘。

《X語翻譯基礎》考試內容一覽表序號題

型題

量分值時間(分鐘)

1

詞語翻譯外譯漢15個外文術語、縮略語或專有名詞1530漢譯外15個中文術語、縮略語或專有名詞1530

2

外漢互譯外譯漢兩段或一篇文章,250-350個單詞。6060漢譯外兩段或一篇文章,150-250個漢字。6060總計————150180

全日制翻譯專業(yè)碩士研究生入學考試《漢語寫作與百科知識》考試大綱一、考試目的本考試是全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生的入學資格考試之專業(yè)基礎課,各語種考生統(tǒng)一用漢語答題。各招生院校根據(jù)考生參加本考試的成績和其他三門考試的成績總分來選擇參加第二輪,即復試的考生。

二、考試的性質與范圍本考試是測試考生百科知識和漢語寫作水平的尺度參照性水平考試。考試范圍包括本大綱規(guī)定的百科知識和漢語寫作水平。

三、考試基本要求1.具備一定中外文化,以及政治經(jīng)濟法律等方面的背景知識。2.對作為母語(A語言)的現(xiàn)代漢語有較強的基本功。3.具備較強的現(xiàn)代漢語寫作能力。

四、考試形式本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的百科知識和漢語寫作能力。試題分類參見“考試內容一覽表”。

五、考試內容本考試包括三個部分:百科知識、應用文寫作、命題作文??偡?50分。

I.百科知識1.考試要求要求考生對中外文化、國內國際政治經(jīng)濟法律以及中外人文歷史地理等方面有一定的了解。2.題型

要求考生解釋出現(xiàn)在不同主題的短文中涉及上述內容的25個名詞。每個名詞2分,總分50分。考試時間為60分鐘。

II.應用文寫作

1.

考試要求該部分要求考生根據(jù)所提供的信息和場景寫出一篇450詞左右的應用文,體裁包括說明書、會議通知、商務信函、備忘錄、廣告等,要求言簡意賅,凸顯專業(yè)性、技術性和實用性。2.

題型試卷提供應用文寫作的信息、場景及寫作要求。共計40分。考試時間為60分鐘。

III.命題作文1.

考試要求考生應能根據(jù)所給題目及要求寫出一篇不少于800詞的現(xiàn)代漢語短文。體裁可以是說明文、議論文或應用文。文字要求通順,用詞得體,結構合理,文體恰當,文筆優(yōu)美。2.

題型試卷給出情景和題目,由考生根據(jù)提

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論