




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
泰山學(xué)院課程考試專用《英漢漢英翻譯》模擬試題六得分閱卷人試卷共6頁(yè),答題時(shí)間120分鐘)題號(hào)-一-一二四五六總分統(tǒng)分人復(fù)核人得分MultipleChoiceQuestions(30points,2pointsforeach)A.Directions:Thispartconsistsoftensentences,eachfollowedbyfourdifferentversionsmarked[A],[C],and[D].Choosetheonethatistheclosestequivalentoftheoriginalintermsofmeaningandexpressiveness.Sheblurredtheinkontheletterwithhertears.他的眼淚把信上的墨水弄得模糊不清。他的眼淚把信上的字跡弄得模糊不清。他的眼淚把信上的字句弄得模糊不清。他的眼淚把信上的話語(yǔ)弄得模糊不清It'sbetterhavingshortlineswithmorebanktellers.如果銀行出納員多一些,不用排長(zhǎng)隊(duì)就好了。最好是排的隊(duì)短一些,銀行出納員多一些。要是排的隊(duì)短,銀行出納員最好多一些。銀行出納員多一些,隊(duì)就排得更短了。3.Scarcelylessimportantthanmachineryintheagriculturalrevolutionwasscience.在農(nóng)業(yè)革命中,科學(xué)沒(méi)有機(jī)械重要。在農(nóng)業(yè)革命中,機(jī)械沒(méi)有科學(xué)重要。在農(nóng)業(yè)革命中,科學(xué)和機(jī)械幾乎同等重要。在農(nóng)業(yè)革命中,機(jī)械和科學(xué)都不怎么重要。4.Angerandbitternesshadpreyeduponmecontinuallyforweeksandadeeplanguorhadsucceededthispassionatestruggle.幾個(gè)星期來(lái),氣惱和痛苦不斷地襲擊著我;這種感情上的折磨后,我感到渾身無(wú)力。幾個(gè)星期來(lái),我處在氣惱和痛苦之中;遭受這種感情的折磨后,我感到渾身無(wú)力。幾個(gè)星期來(lái),我又氣又恨,感到非??鄲溃唤?jīng)歷了這種感情的折磨后,我感到渾身無(wú)力。幾個(gè)星期來(lái),我經(jīng)受著氣惱和怨恨的吞噬;這種感情過(guò)后,我感到渾身無(wú)力。5.Thenumbersdidn'treallyaddup,sotheaccountantwentbackoverthem.數(shù)額沒(méi)有累計(jì)起來(lái),所以會(huì)計(jì)師又把它們拿回去了。加起來(lái)的總數(shù)不對(duì),所以會(huì)計(jì)師又拿回去了。數(shù)額沒(méi)有累計(jì)起來(lái),所以會(huì)計(jì)師又重新計(jì)算了一遍。加起來(lái)的總數(shù)不對(duì),所以會(huì)計(jì)師又重新計(jì)算了一遍?;韭肪€要管一百年,動(dòng)搖不得。Thebasiclineshouldmanageforahundredyears,withnovacillation.Weshouldadhereuponthebasiclineforahundredyears,withnovacillation.Thebasiclineshouldgovernforahundredyears,withnovacillation.Weshouldadheretothebasiclineforahundredyears,withnovacillation.對(duì)科學(xué)技術(shù)的重要性我們要有充分的認(rèn)識(shí)。Wemustrealizethefullimportanceofscienceandtechnology.Wemustfullrealizetheimportanceofscienceandtechnology.Wemustrealizethefullyimportanceofscienceandtechnology.Wefullymustrealizetheimportanceofscienceandtechnology.老科學(xué)家、中年科學(xué)家很重要,青年科學(xué)家也很重要。Theveteranandmiddle-agedscientistsareimportant,andsoaretheyoungones.[B]Theveteran,middle-agedscientistsareimportant,andsoaretheyoungones.[C]Theveteranandmiddle-agedscientistsareimportant,soaretheyoungones.[D]Theveteran,middle-agedscientistsareimportant,soaretheyoungones.9.不知什么原因,這條消息沒(méi)有見(jiàn)報(bào)。Fornoreason,thenewsdidfinditswayintothenewspaper.Foronereasonoranother,thenewsdidnotfinditswayintothenewspaper.Forsomereasons,thenewsfoundnowayintothenewspaper.Foracertainreason,thenewsdidnotfindanywayintothenewspaper.再過(guò)幾年,普通家庭也能買得起電腦了。[A]Inafewyears,theaveragefamilieswillbewithinthereachofcomputers.Inafewyears,buyingcomputerswillbewithinthereachoftheaveragefamilies.Inafewyears,theaveragefamilieswillbewithinthereachofbuyingcomputers.Inafewyears,thecomputerswillbewithinthereachoftheaveragefamilies.B.Directions:Thispartconsistsoffiveunfinishedstatements,eachfollowedbyfourchoicesmarked[A],,[C]and[D].Selecttheonethatbestcompleteseachstatement.“重神似不重形似”,這是的主張。[A]嚴(yán)復(fù)[B]林紓[C]傅雷[D]周煦良郭沫若先生說(shuō):“我們對(duì)翻譯工作決不能采取輕率的態(tài)度。翻譯工作者必須具有高度的。”[A]外語(yǔ)水平[B]責(zé)任感[C]政治敏感性[D]漢語(yǔ)功底茅盾先生說(shuō)過(guò):翻譯文學(xué)作品,很重要的一點(diǎn)是。能將它的風(fēng)格翻譯出來(lái)[B]能將它的一部分風(fēng)格翻譯出來(lái)[C]譯者要有自己的風(fēng)格 [D]風(fēng)格是無(wú)法翻譯的14.Eugene.A.Nidasays,“Eachlanguagehasitsowngenius.”他的意思是___。
每一種語(yǔ)言有其自己的天才各種語(yǔ)言都有其特有的創(chuàng)造力一種語(yǔ)言有一種語(yǔ)言的特點(diǎn)凡是語(yǔ)言都具有語(yǔ)言的特征15.就漢譯英而論,。[A]斷句的情況較多,并句的情況較少斷句的情況較多,并句的情況也較多斷句的情況較少,并句的情況較多得分閱卷人[D]斷句的情況較少,并句的情況也較少二、PhraseTranslation(20points,1pointforeach)A.Directions:putthefollowingphrasesintoChinese.16.naturalenemiesofinsectsconsumergoodssedimentationbasinsfootbridgekeeninterestsubtropicalplanttheNileDeltasocialsecuritysystempensionfundfinancialinstitutions
B.Directions:PutthefollowingphrasesintoEnglish.26.“三個(gè)代表”重要思想27.辛亥革命28.淡水資源29.緯度30.郁金香31.首相百科全書失業(yè)率知識(shí)產(chǎn)權(quán)集裝箱得分閱卷人三、得分閱卷人三、TranslationImprovement(20points,2pointsforeach)Directions:Eachofthefollowingtranslationshasoneormoreinadequacies.Improvethegiventranslations.A.Example:原文:Icouldhardlycontainmycuriosity.譯文:我簡(jiǎn)直無(wú)法包含我的好奇心。改譯:我簡(jiǎn)直無(wú)法克制我的好奇心。原文:Soontheromantic“wildwest”hadceasedtobe.譯文:不久,這片具有浪漫氣氛的“西部荒原”停止了。原文:Drivingdrunkmeansanautomaticfine.譯文:酒后駕車意味著理所當(dāng)然的罰款。原文:Theexplanationisprettythin.譯文:這個(gè)解釋非常弱。原文:Whenyouareachildofthemountainsyourself,youreallybelongtothem.譯文:你要是山的孩子,你就屬于山。原文:Minersopeneduptheregion,establishedcommunities,andlaidthefoundationsformorepermanentsettlements.譯文:采礦者開(kāi)發(fā)了這一地區(qū),建立了村鎮(zhèn),打下了永久定居的基礎(chǔ)。原文:AsrainfellintheEthiopianhighlandsandthesnowsmeltedintheMountainsoftheMoon,theNilewaseverlastinglyrenewed.譯文:由于有埃塞俄比亞高原上的雨水和月亮山上融化的積雪,尼羅河被不斷地更新著。BExample:原文:能為他的這本集子作序,我覺(jué)得很榮幸。譯文:Towriteaprefacetothiscollectionofhisessaysgivesmeagreathonor.改譯:Ifinditagreathonortowriteaprefacetothiscollectionofhisessays.原文:要提倡科學(xué),靠科學(xué)才有希望。譯文:Wemustpromotescience,thatiswhereourhopelies.原文:當(dāng)年在廣州鬧革命的時(shí)候,我們還年輕氣盛。譯文:WhenweweremakingrevolutioninGuangzhouinthepast,wewereyoungandarrogant.原文:她有力氣,簡(jiǎn)直抵得過(guò)一個(gè)男子。譯文:Shehasstrength,andcouldfightwithaman.原文:在高峰季節(jié),農(nóng)民們爭(zhēng)著搶著想把雞蛋賣出去,而過(guò)了季節(jié)之后,城里又出現(xiàn)供應(yīng)不足。注:考試期間試卷不允許拆開(kāi) 本試卷共8頁(yè)第7頁(yè)譯文:Duringthepeakseason,farmerscompetetoselltheireggs,whereasduringtheoff-season, theyareusuallyinshortsupplyinthecities.得分閱卷人四、得分閱卷人四、ParagraphTranslation(30points)A.Directions:TranslatethefollowingpassageintoChinese.(15points)46.Asregardshealth,IhavenothingusefultosaysinceIhavelittleexperienceofillness.IeatanddrinkwhateverIlike,andsleepwhenIcannotkeepawake.Ineverdoanythingwhateveronthegroundthatitisgoodforhealth,thoughinactualfactthethings
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中醫(yī)養(yǎng)生課件
- 中專紅色文化課件圖片
- 共享共贏汽車租賃合同
- 管理外包合同
- 高端住宅委托代理合同
- 《會(huì)計(jì)信息系統(tǒng)》全套教學(xué)課件
- 塑鋼門窗設(shè)計(jì)與施工合同
- 六安職業(yè)技術(shù)學(xué)院《環(huán)境基礎(chǔ)化學(xué)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 遼寧朝陽(yáng)市普通高中2025屆高三下學(xué)期第二次段考?xì)v史試題試卷含解析
- 山東省青島市58中2025屆高三高考模擬試卷(二)物理試題含解析
- 浙江國(guó)企招聘2025寧波鎮(zhèn)海區(qū)國(guó)資系統(tǒng)招聘33人筆試參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 自動(dòng)化競(jìng)聘試題及答案
- 四川省達(dá)州市普通高中2025屆第二次診斷性測(cè)試物理試題及答案
- 2025年中小學(xué)學(xué)校食品安全與膳食經(jīng)費(fèi)專項(xiàng)整治工作情況報(bào)告
- 經(jīng)管員中級(jí)理論知識(shí)試題紅色為參考答案
- 2025-2030中國(guó)生牛肉市場(chǎng)銷售渠道與未來(lái)盈利模式預(yù)測(cè)研究報(bào)告
- 光的干涉衍射試題及答案
- 2025至2030年中國(guó)軍用仿真(軟件)行業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃及投資方向研究報(bào)告
- 第14課 遼宋夏金元時(shí)期的科技與文化-2024-2025學(xué)年七年級(jí)歷史下冊(cè)互動(dòng)課堂教學(xué)設(shè)計(jì)寶典(統(tǒng)編版2024)
- 裝修多人合伙協(xié)議書
- 2025年廣東省深圳市21校初三一模英語(yǔ)試題及答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論