![Addition 增詞翻譯法課件_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/1f9d8c27d0751c6f1c4623e35300e09e/1f9d8c27d0751c6f1c4623e35300e09e1.gif)
![Addition 增詞翻譯法課件_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/1f9d8c27d0751c6f1c4623e35300e09e/1f9d8c27d0751c6f1c4623e35300e09e2.gif)
![Addition 增詞翻譯法課件_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/1f9d8c27d0751c6f1c4623e35300e09e/1f9d8c27d0751c6f1c4623e35300e09e3.gif)
![Addition 增詞翻譯法課件_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/1f9d8c27d0751c6f1c4623e35300e09e/1f9d8c27d0751c6f1c4623e35300e09e4.gif)
![Addition 增詞翻譯法課件_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/1f9d8c27d0751c6f1c4623e35300e09e/1f9d8c27d0751c6f1c4623e35300e09e5.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
004AdditioninTranslationPracticeAddition增詞翻譯法I.Introduction1.Additionisaskillcommonlyusedintranslationpractice.Ithasactuallybeenemployedintheskillofextensiontopreservethemeaningofanimageorametaphorandtoreproducetheartisticeffect.Addition增詞翻譯法2.Translationisakindofexplanationtosomeextent,withoutwhichtheTLversionmaybedifficulttounderstand.E.NidausesafiguretosuggestthenecessityofexplainingatextintranslationAddition增詞翻譯法Theareaofthesquareisequaltothatoftherectangle.Thechanneltoreadersistoonarrowtoletthesquarepassduetolinguisticandculturaldiversities.Therefore,intranslationpractice,thesquaremustprolongedtobearectangleforthepassingandtheareaoftherectangleremainsthesameasthatofthesquare.Thisimpliesthattheoriginalisexplainedwithsomeadditionalpartsanditstotalmeaningisnotchangedintheprocess.Addition增詞翻譯法3.Explanationofanytypemustbedifferentfromtheoriginalinform,hencethedeviationfromstylisticfeaturesoftheoriginal.Soitmustbeadoptedwithcarefulnessintranslationpractice.Hereexiststhematterofdegree.Addition增詞翻譯法4.Additionisalwaystoaddwhatisimpliedbutnotexplicitlyexpressedintheform.5.Additionisalsoinconflictwithconcisenesswhichisonetheprinciplesinlanguageuse.Addition增詞翻譯法II.DiscussioninDetailTypesofAdditionSyntacticaladdition:tomeettheneedsofTLsyntaxSemanticaddition:fortheclearnessandcompletionofmeaninginTLversionArtisticaddition:forartisticeffectAllthesearetoimprovethereadabilityoftheTLversionandbefaithfultotheoriginal.Addition增詞翻譯法1.Syntacticaladditiona.AddwhatisomittedintheoriginalHeknowsnothingtohisfellowmen,breathesnothingtohisfellowmenbutfriendshipandbrotherlykindness.他對(duì)自己的同胞只知道朋友之誼和兄弟之情,而且只表示朋友之誼和兄弟之情。Addition增詞翻譯法b.AddwhenaverborprepisfollowedbyseveralobjectsButthisnavalcompetitionstrainedtheLiberalGovernment'sprinciplesaswellastheirbudgets.但這種海軍戰(zhàn)備競賽使自由黨政府的原則無法自圓其說,也使其預(yù)算捉襟見肘。Addition增詞翻譯法Ignoranceisthemotheroffearaswellasofadmiration.無知是羨慕的根源,也是恐懼的根源。TheearlyGeorgiansusedtowalkinmuddylanesoroverblowndownsorthroughdim,green-graybeech-woodsorfragrantforestsofpine.早期的喬治亞人或是走過泥濘小路,風(fēng)積沙丘,或是穿行于青卷幽暗的山毛櫸叢與芳馥的松林之間。Addition增詞翻譯法Peopleforgetyourfacefirst,thenyourname.人們首先忘記你的容貌,接著又忘記你的名字。Addition增詞翻譯法2.Semanticadditiona.Forclarity—zeugma(軛式搭配)=syllepsis(一語雙敘法)Sheopenedthedoorandherhearttothehomelessboy.她向這個(gè)無家可歸的男孩打開了大門,也就向他敞開了心扉。Addition增詞翻譯法Hecaughtabusandacold.他趕上了公共汽車,于是也就趕上了一場感冒。Hetookmyadviceandmywallet.他接受了我的建議,也掏空了我的錢包。Helosthiscoatandhistemper.他丟了上衣,便發(fā)了脾氣。Addition增詞翻譯法…whenIandmysorrowsaredust.(TheTaleofTwoCities)等到我的尸骨化為灰燼,我的悲哀也隨風(fēng)散去時(shí)。weepingeyesandhearts一雙流淚的眼睛,一顆哭泣的心靈Addition增詞翻譯法b.AddwhatisimpliedHealsofoundthetimeforcarryingoutatleasttwopassionateloveaffairs.他也忙里偷閑,至少有過兩次艷遇。Hewantedtolearn,toknow,toteach.他想學(xué)習(xí),增長知識(shí),也想把自己的知識(shí)教給別人。他博覽群書,知識(shí)淵博,好為人師。Addition增詞翻譯法Thesolecriterionofthegreatnessofartisitseternalpowertoimpressandarouse.衡量藝術(shù)是否偉大的唯一標(biāo)準(zhǔn),就是看它那產(chǎn)生深刻印象并喚醒人們的永恒力量。Hewaswrinkledandblack,withscantgrayhair.他滿臉皺紋,皮膚黝黑,頭發(fā)稀疏灰白。Addition增詞翻譯法c.AddcategorywordsafterabstractnounInthelandofindividualfreedomofchoicetheoptiontoescapeindividualizationandrefusetoparticipateintheindividualizinggameisemphaticallynotontheagenda.在個(gè)體的自由選擇中,要想逃避分化過程,拒絕加入分化活動(dòng)是絕對(duì)不可能的。Addition增詞翻譯法d.Addoverlappingwordsornumeralstoindicatepluralitye.Additiondenotingtense—contrastoftenseTheyhadalwaysbeenabletocontrolthings.Nowcontrolwasgettingawayfromallofthem.他們以前一向能夠控制局面,而現(xiàn)在他們的這一控制正在逐漸喪失。Addition增詞翻譯法Andinsteadoftheraisins(driedgrape)theygivewhenawoman’slyingin,theystuffedmyhandfullofgoatturds.平日里,要是哪個(gè)婆娘坐月子,他們準(zhǔn)發(fā)些葡萄干??赡腔厝税碀M手的羊屎球。Addition增詞翻譯法f.AdditiondenotingtoneAllthatmadethisChristmasDaywasmyknowingitwas.今天算是圣誕節(jié),只是因?yàn)槲抑朗鞘フQ節(jié)罷了。(weakeningthestrengthofmeaning)Thelittleboyhadbroughtwithhimknife,scissorsandwhatnot,tinklinginhispocket.這小孩身帶著刀子啦、剪子啦,以及諸如此類的東西,在口袋里丁鈴當(dāng)啷地直響。Addition增詞翻譯法g.Additionduetospecificbackground
Nixonlearnedthatthecountrywouldwelcomeapresidentialvisit.尼克松了解到,該國歡迎美國總統(tǒng)的訪問。Theweakmeetstheweak;butbothfeellikeDavidsfightingGoliaths./ga'laieth/弱者與弱者相遇,弱者與弱者對(duì)壘;但是兩者都感到像是牧羊人大衛(wèi)與腓力斯巨人歌利亞之間的鏖戰(zhàn)。Addition增詞翻譯法h.AdditionforcoherenceThisdifference,tobesure,onlymagnifiestheprivilegeswhichtheattackersinahit-and-runglobalwarsharewiththetorturer.當(dāng)然,兩者的這一差異只是讓人們更清楚地看到種種特權(quán),打后就逃的全球性戰(zhàn)爭中的攻擊者與施行折磨之人共享這些特權(quán)。Addition增詞翻譯法Theyarenotneededasthewould-beproducers;butinasocietyinwhichconsumersarecastasthedrivingforceofeconomicprosperity,thepoorarealsoworthlessasconsumer.不需要他們,因?yàn)樗麄儾皇俏磥淼纳a(chǎn)者;但是,在一個(gè)消費(fèi)者而不是生產(chǎn)者被認(rèn)做經(jīng)濟(jì)繁榮的驅(qū)動(dòng)力量的社會(huì)中,窮人作為消費(fèi)者是毫無價(jià)值的。Addition增詞翻譯法3.ArtisticAdditionMySolitudebeingnolongerendurable,Iwentoutandwalkedthetownforhours.寂寞難耐,我隨外出,走街串巷達(dá)數(shù)小時(shí)之久。Nottomeanderatpresent,Iwillgobacktomybirth.現(xiàn)在不再離題太遠(yuǎn),還是言歸正傳,接著說我是怎樣出生的。Addition增詞翻譯法(Tempest)Juno:Honorriches,marriageblessing,/Longcontinuanceandincreasin
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 參加涉密培訓(xùn)承諾書范文范本
- 2025-2030全球止吠項(xiàng)圈行業(yè)調(diào)研及趨勢分析報(bào)告
- 2025-2030全球新能源車和充電樁高壓直流繼電器行業(yè)調(diào)研及趨勢分析報(bào)告
- 2025年全球及中國消費(fèi)后回收 (PCR) 薄膜行業(yè)頭部企業(yè)市場占有率及排名調(diào)研報(bào)告
- 2025-2030全球可回收金屬瓶蓋和封口行業(yè)調(diào)研及趨勢分析報(bào)告
- 2025年全球及中國平板電動(dòng)貨車行業(yè)頭部企業(yè)市場占有率及排名調(diào)研報(bào)告
- 2025年全球及中國制冷空調(diào)熱力膨脹閥行業(yè)頭部企業(yè)市場占有率及排名調(diào)研報(bào)告
- 2025-2030全球電動(dòng)門遙控器行業(yè)調(diào)研及趨勢分析報(bào)告
- 2025-2030全球高精度事件計(jì)時(shí)器行業(yè)調(diào)研及趨勢分析報(bào)告
- 2025年全球及中國相機(jī)腕帶行業(yè)頭部企業(yè)市場占有率及排名調(diào)研報(bào)告
- 五年級(jí)上冊(cè)寒假作業(yè)答案(人教版)
- 2025年中考語文復(fù)習(xí)熱搜題速遞之說明文閱讀(2024年7月)
- 和達(dá)投資集團(tuán)(杭州)有限公司招聘筆試沖刺題2025
- 政企單位春節(jié)元宵猜燈謎活動(dòng)謎語200個(gè)(含謎底)
- 綜治工作培訓(xùn)課件
- 2024年云網(wǎng)安全應(yīng)知應(yīng)會(huì)考試題庫
- 2024年全國職業(yè)院校技能大賽高職組(智能節(jié)水系統(tǒng)設(shè)計(jì)與安裝賽項(xiàng))考試題庫-下(多選、判斷題)
- 2024年廣東省事業(yè)單位考試真題及答案5
- 禪密功筑基功法
- SHT+3413-2019+石油化工石油氣管道阻火器選用檢驗(yàn)及驗(yàn)收標(biāo)準(zhǔn)
- 2024年云南省中考數(shù)學(xué)真題試卷及答案解析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論