漢語公示語英譯的順應(yīng)研究的開題報告_第1頁
漢語公示語英譯的順應(yīng)研究的開題報告_第2頁
漢語公示語英譯的順應(yīng)研究的開題報告_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

漢語公示語英譯的順應(yīng)研究的開題報告開題報告題目:漢語公示語英譯的順應(yīng)研究一、研究背景隨著經(jīng)濟全球化的加速推進(jìn),國際交流與合作日益頻繁,漢語已經(jīng)成為世界上使用人數(shù)最多的語言之一。在這種情況下,漢英翻譯越來越重要,而公示語是外交、商務(wù)和旅游等領(lǐng)域中不可或缺的一種語言形式。公示語不同于一般的口頭語言,其用語準(zhǔn)確、簡潔,需要在有限的空間和時間內(nèi)傳達(dá)出準(zhǔn)確的信息,這就要求翻譯者能夠靈活運用語言,做到意思相符、效果一致。二、研究目的本研究旨在探討漢語公示語英譯中存在的問題,并從語言、文化、情境等多方面進(jìn)行分析,提出一些合理的譯法,以提高漢英公示語翻譯的質(zhì)量,促進(jìn)兩國之間的交流與合作。三、研究內(nèi)容1.漢英翻譯中存在的問題分析2.漢語公示語的翻譯策略探討3.漢英公示語翻譯實例分析4.漢英公示語翻譯技巧總結(jié)四、研究方法本研究將采用文獻(xiàn)資料法和實證研究法相結(jié)合的方法進(jìn)行研究。首先,對漢英公示語翻譯的相關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行梳理和分析,進(jìn)而深入研究漢英翻譯中存在的問題及其原因,尋找可行的翻譯策略。其次,選取實例進(jìn)行分析,探討具體的翻譯方法并總結(jié)翻譯技巧,最終形成漢英公示語翻譯質(zhì)量提高的實用經(jīng)驗。五、預(yù)期成果本研究的預(yù)期成果主要包括以下幾個方面:1.揭示漢英翻譯中的問題并提出解決方案,對翻譯工作者有一定的參考意義。2.總結(jié)語言、文化、情境等多方面的因素對于公示語翻譯的影響,促進(jìn)漢英之間的交流和合作。3.歸納提煉出一些可行的翻譯方法,形成具有實用性的翻譯技巧。六、研究進(jìn)展安排第一階段(2021年6月-8月):文獻(xiàn)資料搜集、整理、分析;問題的初步探討第二階段(2021年9月-2022年4月):設(shè)定深入研究方向,開展案例分析;探討翻譯策略與實踐第三階段(2022年5月-6月):總結(jié)研究結(jié)果,撰寫論文;準(zhǔn)備答辯七、預(yù)計難點本研究的預(yù)計難點主要在于如何從漢英翻譯的角度分析和解決公示語的翻譯問題,并將其轉(zhuǎn)化為可行的翻譯方法。為此,需要充分梳理和分析相關(guān)的文獻(xiàn)資料,借鑒先進(jìn)的研究方法和實踐經(jīng)驗,從實例中找到最有效的解決方案。八、參考文獻(xiàn)1.YANLaibin.TheTransitivityAnalysisofChinesePublicSignsTranslationaftertheBeijingOlympicGames[J].ContemporaryLinguistics,2012(2).2.YANGHaiqiongWUGuohui.AContrastiveAnalysisofChineseandEnglishPublicSignsTranslation[J].JournalofChongqingNormalUniversityEditionofSocialSciences,2015,32(4).3.GAOJing.AComparativeStudyonCulturalDifferencesReflectedinPublicSigns[J].ModernCommunication,2013(3).4.LIXiaojin,LUOYanlin.AStudyontheEnglishTranslationofChinesePublicSignsfromthePerspectiveof

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論