目的論視角下酒店簡介翻譯的研究的開題報告_第1頁
目的論視角下酒店簡介翻譯的研究的開題報告_第2頁
目的論視角下酒店簡介翻譯的研究的開題報告_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

目的論視角下酒店簡介翻譯的研究的開題報告一、選題背景及意義隨著全球旅游業(yè)的迅猛發(fā)展,酒店業(yè)成為旅游業(yè)中最為重要的一環(huán)。而在眾多酒店中,酒店簡介作為客人了解酒店的第一手資料,對于酒店的形象及客人滿意度具有重要的影響。然而,許多酒店簡介的中英文翻譯存在著諸多問題,如語言簡潔度不高、信息缺失、精度不夠等,從而影響了國際旅客對酒店的滿意度。因此,研究酒店簡介翻譯的質量問題,提高翻譯的準確度和客戶滿意度,具有實踐意義。二、研究目標與內容1.研究目標本篇論文旨在從目的論的角度出發(fā),探討酒店簡介中英文進行翻譯時的實現策略,從而提高翻譯的質量,使客人更好地了解酒店信息,提高客戶滿意度。2.研究內容(1)分析酒店簡介的特點及目的;(2)探討酒店簡介翻譯中存在的問題及原因;(3)提出酒店簡介翻譯的實現策略,從語言簡潔度、信息準確度、語法結構等方面進行探究;(4)結合酒店簡介實例進行實證分析,驗證提出的翻譯策略的可行性和適用性;(5)總結研究成果,并提出未來研究的展望。三、研究方法本篇論文將采用文獻分析法和實證分析法相結合的方法進行研究。文獻分析法將分析已有文獻相關內容,梳理酒店簡介翻譯過程中存在的問題和翻譯策略;實證分析法將結合酒店簡介實例進行研究,探討實踐中如何運用研究策略,提高翻譯的準確性和客戶滿意度。四、預期成果本篇論文的預期成果是:(1)分析酒店簡介的特點及目的;(2)找出酒店簡介翻譯中存在的問題及原因;(3)提出針對酒店簡介翻譯的實現策略,從語言簡潔度、信息準確度、語法結構等方面進行探究;(4)利用實證分析法得到有關酒店簡介翻譯對客戶滿意度的實證數據,驗證提出的策略的可行性和適用性;(5)總結研究成果,提出未來研究的展望。五、研究步驟及計劃1.確定研究題目和選題背景,撰寫開題報告(4月)2.收集文獻資料,制定文獻分析計劃(5月)3.分析酒店簡介的特點及目的(6月)4.找出酒店簡介翻譯中存在的問題及原因(7月)5.提出針對酒店簡介翻譯的實現策略,從語言簡潔度、信息準確度、語法結構等方面進行探究(8月)6.利用實證分析法得到有關酒店簡介翻譯對客戶滿意度的實證數據,驗證提出的策略的可行性和適用性(9月)7.總結研究成果,提出未來研究的展望,撰寫畢業(yè)論文(10月-12月)六、參考文獻Nord,Christiane(1991).Translatingasapurposefulactivity:Functionalistapproachesexplained.Manchester:StJerome.Hatim,B.&Mason,I.(1997).Thetranslatorascommunicator.London:Routledge.萬千.(2020).目的論視角下商務英語翻譯實踐策略研究--以companyprofile為例。論文上海商學院。GeorgiosFloros,&ChristinaGitsaki(2011).Processesinvolvedintranslatingwebsites:acasestudy.TranslationandInterpretingStudie

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論