文言文翻譯方法1_第1頁
文言文翻譯方法1_第2頁
文言文翻譯方法1_第3頁
文言文翻譯方法1_第4頁
文言文翻譯方法1_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

文言文翻譯技巧和方法賀蘭四中吳彩珍一.文言文翻譯的基本方法:1直譯—對原文進行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,不足之處是有時語言也不夠通順。2意譯—做到盡量符合原文意思,其不足之處是有時原文不能字字落實。二.中考文言文翻譯的具體方法:1留2刪3補4換5調(diào)6變

1“留”:就是保留。古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏嬰”、“晏子”等不用翻譯。2“刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。例如:“寡人反取病焉”的“焉”是語氣助詞,可不譯,本句的意思就是“我反而自討沒趣?!?“補”,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞,如《桃花源記》中“率妻子邑人來此絕境”,“妻子”一詞是“妻子、兒女”的意思;(2)補出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“語時了不悲”,翻譯為:(子猷)說話時候完全不悲傷。

4“換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

5“調(diào)”就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。例如《人琴俱亡》中“何以都不聞消息”,“何以”是“以何”的倒裝,賓語前置句,意思是“為什么”。6“變”,就是變通。在忠實于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字?!白娱鄦栕笥摇薄度饲倬阃觥分械摹白笥摇敝傅氖恰笆窒碌娜恕?,“左右對曰”《晏子使楚》中的“左右”指的是“近臣”。

三、文言文翻譯的要求

文言文翻譯要做到“信、達、雅”三個字。1“信”是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當?shù)剡\用現(xiàn)代漢語把原文翻譯出來。2“達”是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。3“雅”就是指譯文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。四.文言文翻譯得分點把握技巧

1、看詞性——從詞類活用有名詞、動詞、形容詞等現(xiàn)象方面把握。2、觀句式——特別要掌握好判斷句、被動句、省略句、賓語前置句。3、悟詞義——從關(guān)鍵實詞以動詞最多,形容詞、名詞次之。意義方面把握。另外,也要注意句子中的通假字、古今異義詞等。4、辨用法——翻譯時,要做到“詞不離句,句不離段”,注意上下文的關(guān)系,注意意思的銜接和連貫。小結(jié)文言文翻譯技巧和方法一.基本方法:直譯和意譯二.文言文翻譯具體方法:1留2刪3補4換5調(diào)6變?nèi)?文言文翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論