從目的論看中文電視動畫片《巨神戰(zhàn)擊隊》臺詞的英譯的中期報告_第1頁
從目的論看中文電視動畫片《巨神戰(zhàn)擊隊》臺詞的英譯的中期報告_第2頁
從目的論看中文電視動畫片《巨神戰(zhàn)擊隊》臺詞的英譯的中期報告_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

從目的論看中文電視動畫片《巨神戰(zhàn)擊隊》臺詞的英譯的中期報告根據課程要求,在目的論的視角下對中文電視動畫片《巨神戰(zhàn)擊隊》的英文版臺詞進行研究和分析,并對中期報告進行撰寫,具體如下:第一部分:研究背景和目的《巨神戰(zhàn)擊隊》是由中國著名動畫制作公司橙光動畫制作的一部電視動畫片,講述了五位普通少年獲得巨神機器人的力量,迎接來自外星球的侵略者的故事。本研究的目的是從目的論的角度分析該動畫片英文版的翻譯質量,在翻譯過程中發(fā)現和解決存在的問題,從而提高該動畫片的國際傳播力。第二部分:目的論理論指導目的論是一種功能型翻譯理論,它強調翻譯是為滿足特定目的而進行的,翻譯的過程和策略取決于翻譯目的。在翻譯過程中,翻譯人員需要根據具體情況確定最適合的翻譯策略,同時需要注意目的語讀者的文化背景和口語習慣,盡可能地使目標語讀者接受翻譯內容。第三部分:數據搜集和分析本研究采用了對比分析法和問卷調查法進行數據收集和分析。對比分析法:研究人員對中文電視動畫片《巨神戰(zhàn)擊隊》的英文版進行了片段對比。通過分析中英文對照的臺詞,比較了兩種語言版本的翻譯質量,并總結了一些常見的翻譯問題。問卷調查法:研究人員通過網絡平臺在動畫片迷群體中發(fā)布了一份問卷,詢問他們對《巨神戰(zhàn)擊隊》英文版的翻譯質量的看法和建議。通過問卷調查,研究人員收集了大量的數據,為研究提供了重要的參考依據。第四部分:初步結果及分析通過對中英文對比分析和問卷調查的數據收集,初步結果如下:1.漏譯問題:英文版的翻譯存在一些漏譯的問題,導致對象語讀者難以理解原文意思。示例:中文原文:“還記得當我們第一次遇到巨神,你們說這只是個普通爆炸警報結果……出現這么個家伙!”英文翻譯:“DoyourememberwhenwefirstencounteredGigant,youguyssaiditwasjustaregularexplosivealert,butthenthishunkshowedup!”分析:英文翻譯中漏掉了“結果……出現這么個家伙”的部分,可能讓目標語讀者認為這個爆炸警報和巨神的出現并沒有關系。2.詞匯選擇問題:英文翻譯中有些詞匯選擇不合適,導致目標語讀者難以理解原文意思。示例:中文原文:“有信心不代表就能成功?!庇⑽姆g:“Confidencedoesn'talwaysequalsuccess.”分析:英文翻譯中的“equal”和原文的“代表”有一定差異,可能讓目標語讀者產生一定的困惑。3.翻譯略顯生硬:英文翻譯中的語言表達略顯生硬,影響了翻譯的流暢度和口感。示例:中文原文:“幸好最后行動順利,不然還真不知道該怎么辦。”英文翻譯:“Fortunately,itwentaccordingtoplanattheend.Otherwise,Ireallydon'tknowwhattodo.”分析:英文翻譯中,“Ireallydon'tknowwhattodo”與中文原文的語言風格不太相符,略顯生硬,可能讓目標語讀者感受到不自然。第五部分:研究成果及展望通過對中文電視動畫片《巨神戰(zhàn)擊隊》英文版臺詞的分析,我們發(fā)現了一些翻譯問題,并提出了一些改進的建議。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論