漢語帶數(shù)字的詞語英譯課件_第1頁
漢語帶數(shù)字的詞語英譯課件_第2頁
漢語帶數(shù)字的詞語英譯課件_第3頁
漢語帶數(shù)字的詞語英譯課件_第4頁
漢語帶數(shù)字的詞語英譯課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩23頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

漢語帶數(shù)字的詞語英譯課件目錄CONTENTS數(shù)字一至十的英譯數(shù)字一到十的詞語英譯數(shù)字一到十的成語英譯數(shù)字一到十的地名英譯數(shù)字一到十的詩歌英譯01數(shù)字一至十的英譯基礎(chǔ)數(shù)字的英譯一至十的英譯分別為"one","two","three","four","five","six","seven","eight","nine","ten"。一至十的英譯特殊語境下的數(shù)字表達在某些特定語境下,數(shù)字的表達會有所變化,例如"一鳴驚人"可以翻譯為"tobeasensation","一箭雙雕"可以翻譯為"tokilltwobirdswithonestone"。一至十的特殊表達常見的翻譯錯誤在數(shù)字的英譯中,常見的錯誤包括數(shù)字的拼寫錯誤、大小寫錯誤、語法錯誤等,例如將“三”翻譯為“threey”,“四”翻譯為“fouy”,這些都是不符合英語語法和拼寫規(guī)則的。一至十的常見錯誤02數(shù)字一到十的詞語英譯數(shù)字一至十在漢語中常常與特定詞語結(jié)合,形成帶有數(shù)字的詞語,如“一鳴驚人”、“三心二意”等。在進行這類詞語的英譯時,需要準確掌握數(shù)字一至十的英文表達,如“one”對應(yīng)“一”,“two”對應(yīng)“二”,以此類推。掌握數(shù)字一到十的正確英譯,是進行漢語帶數(shù)字詞語英譯的基礎(chǔ)。一到十的詞語英譯VS了解數(shù)字在詞語中的特殊表達方式,有助于更準確地英譯漢語帶數(shù)字的詞語。在漢語中,數(shù)字有時并不直接對應(yīng)英文數(shù)字,而是通過其他方式表達,如“三思而后行”中的“三思”并非直譯為“thinkthreetimes”,而是意譯為“reflectbeforeacting”。掌握這些特殊表達有助于更準確地傳達原文含義。詞語中數(shù)字的特殊表達了解常見的英譯錯誤有助于避免在翻譯過程中出現(xiàn)類似錯誤。詞語中數(shù)字的常見錯誤了解常見的英譯錯誤有助于避免在翻譯過程中出現(xiàn)類似錯誤。03數(shù)字一到十的成語英譯oneheart,onemind1.一心一意withoutfurtherado2.二話不說threeheartsandtwominds3.三心二意一到十的成語英譯5.五光十色fivecolorsandtenshades6.六親不認sixrelativesandnorecognition4.四面八方foursidesandeightdirections一到十的成語英譯7.七上八下8.八面玲瓏9.九牛一毛10.十全十美一到十的成語英譯01020304sevenupandeightdowneightsidesandcleverninecowsandonehairtenperfectandtenbeautiful033.三陽開泰threeyangsopeninguphappiness011.一鳴驚人tobeoutstandinginone'sprime022.二龍戲珠twodragonsplayingwithapearl數(shù)字成語的特殊表達4.四通八達fouraccessesandeightaccesses5.五谷豐登fivegrainsandrichharvests6.六畜興旺sixdomesticanimalsandprosperity數(shù)字成語的特殊表達seven-piecepuzzle7.七巧板eightimmortalscrossingthesea8.八仙過海ninecurvedyellowriver9.九曲黃河ten-sidedambush10.十面埋伏數(shù)字成語的特殊表達01020304列舉并解釋數(shù)字成語英譯中常見的錯誤和誤區(qū)。1."一鳴驚人"常被誤譯為"onecrowing驚人",正確翻譯應(yīng)為"tobeoutstandinginone'sprime"。2."二龍戲珠"常被誤譯為"twodragonsplayingwithapearl",正確翻譯應(yīng)為"twodragonsplayingwithaball"。3."四面八方"常被誤譯為"foursidesandeightdirections",正確翻譯應(yīng)為"alldirections"。數(shù)字成語的常見錯誤04數(shù)字一到十的地名英譯譯為"one",例如"一鳴路"可譯為"OneMingRoad"。1.一2.二3.三譯為"two",例如"二里街"可譯為"TwoLiStreet"。譯為"three",例如"三山街"可譯為"ThreeShanStreet"。030201一到十的地名英譯譯為"four",例如"四海路"可譯為"FourHaiRoad"。4.四譯為"five",例如"五岳路"可譯為"FiveYueRoad"。5.五譯為"six",例如"六合路"可譯為"SixHeRoad"。6.六一到十的地名英譯010203047.七8.八9.九10.十一到十的地名英譯譯為"seven",例如"七里街"可譯為"SevenLiStreet"。譯為"eight",例如"八達路"可譯為"EightDaRoad"。譯為"ten",例如"十里街"可譯為"TenLiStreet"。譯為"nine",例如"九龍街"可譯為"NineLongStreet"。1.十二2.二十3.三十地名中數(shù)字的特殊表達在某些地名中,"十二"可能被表達為"拾貳",例如"十二里屯"可譯為"ShiErDuan"。在某些地名中,"二十"可能被表達為"廿",例如"二十里鋪"可譯為"NiangPu"。在某些地名中,"三十"可能被表達為"卅",例如"三十里堡"可譯為"ShaoLiBao"。

地名中數(shù)字的常見錯誤1.漏譯在某些地名中,數(shù)字可能被忽略或未被翻譯,導(dǎo)致地名英譯不完整或錯誤。2.錯譯數(shù)字的英譯可能不符合英語語法或習(xí)慣用法,導(dǎo)致誤解或混淆。3.不符合習(xí)慣用法在某些地名中,數(shù)字可能有特定的表達方式或習(xí)慣用法,如果忽略這些用法,可能導(dǎo)致英譯不準確或不符合當(dāng)?shù)亓?xí)慣。05數(shù)字一到十的詩歌英譯總結(jié)詞在漢語中,一到十的詩歌英譯需要遵循英語的表達習(xí)慣,準確傳達原意。詳細描述在英譯過程中,需要考慮到英語中數(shù)字的表達方式,如“一”可以翻譯為“one”,“二”可以翻譯為“two”,以此類推。同時,還需要注意英語中數(shù)字的復(fù)數(shù)形式和時態(tài)變化。一到十的詩歌英譯在詩歌中,數(shù)字常常被賦予特殊的含義和修辭效果,需要特別注意其英譯。總結(jié)詞例如,數(shù)字“三”在漢語中有時表示“多”,而在英語中則應(yīng)該翻譯為“many”;數(shù)字“四”在漢語中有時表示“周全”,而在英語中則應(yīng)該翻譯為“all”。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論