![《外貿(mào)英語函電》(第二版)習(xí)題答案詳細(xì)版第2部分_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view14/M0B/0B/14/wKhkGWYhV0uAII_EAAEPPDqsylw734.jpg)
![《外貿(mào)英語函電》(第二版)習(xí)題答案詳細(xì)版第2部分_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view14/M0B/0B/14/wKhkGWYhV0uAII_EAAEPPDqsylw7342.jpg)
![《外貿(mào)英語函電》(第二版)習(xí)題答案詳細(xì)版第2部分_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view14/M0B/0B/14/wKhkGWYhV0uAII_EAAEPPDqsylw7343.jpg)
![《外貿(mào)英語函電》(第二版)習(xí)題答案詳細(xì)版第2部分_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view14/M0B/0B/14/wKhkGWYhV0uAII_EAAEPPDqsylw7344.jpg)
![《外貿(mào)英語函電》(第二版)習(xí)題答案詳細(xì)版第2部分_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view14/M0B/0B/14/wKhkGWYhV0uAII_EAAEPPDqsylw7345.jpg)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
《外貿(mào)英語函電》(第二版)習(xí)題答案詳細(xì)版第2部分
目錄
Chapter9keytoexercises........................................................................1
Chapter10keytoexercises.....................................................................5
Chapter11keytoexercises......................................................................9
Chapter12keytoexercises....................................................................14
Chapter13keytoexercises....................................................................18
Chapter14keytoexercises...................................................................23
Chapter15keytoexercises....................................................................27
Chapter16Cross-borderE-commerce...................................................30
Chapter9keytoexercises
1.Translatethefollowingterms.
(1)售貨確認(rèn)書
(2)售貨合同
(3)會簽
(4)一式兩份
(5)支付條款
(6)船陵
(7)溢短裝
(8)存檔
2.Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowing
sentences.
(1)B(2)D(3)C(4)B(5)A(6)B(7)C(8)A(9)C
(10)B
(11)B(12)A(13)B(14)C(15)A(16)C(17)B(18)C
(19)B(20)C
3.Takethecorrectorderonthefollowingsentences.
(1)Theshipmentremainsvaliduntilthe10thdayaftershipment.
(2)Wewillfulfillallthecontractstipulations.
(3)Wewillgiveyoua3%discountasanexceptiontoourusual
practice.
(4)Commissionisusuallygivenasapercentageofthetotalvalueofa
transaction.
(5)ToopenanL/Cwilladdtothecostofourimports.
(6)Thetimedraftwillbesenttoyouforyouracceptancewithina
coupleofdays.
(7)Wewantthegoodsonourmarketattheearliestpossibledate.
(8)Thedifferenceiscalculatedaccordingtothecontractedpriceata
latertime.
(9)Wethinkallthetermsshouldmeetwithcommentagreement.
(10)Itisverydifficultforustogetthegoodsinlargequantityaswell
asmakepromptshipment
4.Fillintheblanksoftheletter.
Captioned,ready,approaching,covering,within,subsequent,to,
attention,basis,due
5.FillintheSalesConfirmationforthetransactionstatedinthe
followingletter.
GuangdongSilk-TextileGroupCo.Ltd
198DongfengRoadGuangzhou,Guangdong,China
SalesConfirmation
Date:10June,2012
No.:GZB-1258
Signedat:Guangzhou
Theundersignedsellersandbuyershaveagreedtoclosethefollowingtransactions
accordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:
NameofCommodity:"Mingjia"BrandMen'sT-shirt
Specification:L-sizeandM-size
Quantity:500dozenswithL-size&M-sizeequalinnumber
UnitPrice:CIFNewYorkUS$100perdozen
TotalValue:US$50,000
TimeofShipment:September2012
PackingJncartonsof2dozenseach,10cartonstoawoodencase
LoadingPort&Destination:GuangzhouPorttoNewYorkPort
ShippingMarks:AtSeller'soption
TermsofPayment:By100%valueconfirmedirrevocableL/Cbydraftatsightwith
transshipmentandpartialshipmentsallowed,toreachtheSellers30daysbefore
themonthofshipment,withshipmentvalidityarrangedtillthe15thdayafterthemonth
ofshipment,andremainvalidfornegotiationintheloadingportuntilthe15thday
aftertheshipmentvalidity...
Insurance:TobecoveredbytheSellersagainstAllRisksandWarRiskfor110%ofthe
invoicevalue.
TheBuyersTheSellers
GuangdongSilk-TextileGroupCo.Ltd
6.Situationalwriting:
SalesContract
No.NS-369
Sellers:GuangdongMachineryandEquipmentImport&ExportCorporation
Buyers:CanadaNewWorldTradingCorporation
ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandSellers,wherebytheBuyersagree
tobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothe
termsandconditionssetforthasbelow:
Commodity:PrecisionInstruments
Specifications:Art.No.2012
Quantity:150sets
UnitPrice:AtUS$1000.00persetCIFMontreal
TotalValue:US$150,000.00(SAYUSDOLLARSONEHUNDREDANDFIFTYTHOUSAND
ONLY)
Packing:Inreinforcedwoodenboxes
Insurance:TobecoveredbytheSellersfor110%oftheinvoicevalueagainstAllRisks
andBreakageasperChinaInsuranceClause.
TimeofShipment:In10September,2012
PortofShipment:GuangzhouChina
PortofDestination:Montreal
ShippingMarks:AtBuyer'soption
TermsofPayment:ByirrevocableL/Catsight
DoneandsignedinGuangzhouonthis5thdayofJune,2012.
Chapter10keytoexercises
1.Translatethefollowingterms.
(6)信匯電匯票匯
(7)不可撤銷的信用證
(8)付款交單承兌交單
(9)即期匯票
(10)凍結(jié)資金(占壓資金)
(11)支付條件
(12)開具匯票
(13)原來的支付條件
2.Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowing
sentences.
CAABBADABACDADBBBCBA
3.Translatethefollowingsentences.
1.Asfortermsofpayment,werequireirrevocableL/Cpaymentbydraft
atsight.
2.WehaveopenedanL/CinyourfavorwithBankofChinaforthe
amountofUSD326,000.
3.Asagreed,thetermsofpaymentfortheaboveordersareletterof
creditof60days'sightorD/Psightdraft.
4.YourirrevocableL/Chasbeendulyreceived,theshipmentcanbe
arrangednextTuesdays.
5.TodayweinformedourbanktosendyoualltheamountbyY/T.
6.Weacceptyourpropositionofchangingthetermsofpayment,anda
faxhasbeensentfortheconfirmation.
7.Aletterofcreditwouldincreasethecostofmyimport.
8.WhenIopenaletterofcredit,Ihavetopayadeposit.Thatwilltieup
mymoneyandincreasemycost.
9.Inordertoavoidanyamendment,pleasemakesurethattheL/Cisin
accordancewithcontractterms.
10.PleasearrangeshipmentonreceiptofthecoveringL/C.
4.Translatethefollowingsentences.
⑴裝船日期臨近,請及時開立相關(guān)信用證。
⑵為確保貴方能盡快裝運(yùn)貨物,我公司已指示中國銀行接受貴方開
具的金額為32,000的匯票。
⑶貴方是否接受這些條件請立刻告知我公司。
(4)本公司同意將此訂貨分兩次裝運(yùn)。
(5)我們已確認(rèn)今天中午在我公司交通銀行曲江支行的賬戶上收到
100,000美元匯款。
(6)我方同意接受貴公司提出的見票后60天付款交單方式支付。
(7)此信用證無展延可能,特此提請你方注意該信用證的有效期。
(8)如果貴公司能向我方提供更加便利的支付條件,我們將不勝感激。
⑼我們希望在平等、互利的基礎(chǔ)上和你方進(jìn)行貿(mào)易。
(10)很遺憾不能接受你方付款條件,現(xiàn)退回訂單。
5.TranslatethefollowingletterintoChinese.
執(zhí)事先生:
你方5月16日來函收悉,謝謝。我方已認(rèn)真考慮過你方以見票
后30天議付的信用證支付只建議。很遺憾我們無法完全接受你方建
議。
我們常用的付款條件為保兌的、不可撤銷即期信用證。我們通常
不接受遠(yuǎn)期信用證。然而,鑒于雙方長期的良好合作關(guān)系以及現(xiàn)今的
經(jīng)濟(jì)環(huán)境,我方?jīng)Q定做出部分讓步。作為特殊照顧,我方提出可以接
受50%貸款開信用證,其余的見票后30天議付。這已經(jīng)是我們能做
的最大讓步了。因此只此一次,下不為例。
如果你方對我們的提議感興趣,那么請及早回復(fù)告知接受,之后
我方將再次與你方聯(lián)系。
敬上
6.Writealetterwiththeinformationgivenbelow.
DearSirs,
Thankyouforthepromptdeliveryofourorder.
Asourusualpracticesgo,yourequirepaymentbyconfirmedand
irrevocableletterofcredit.Ithasindeedcostustoomuch.Ourfunds
aretiedupformorethanthreemonthsfromthemomentweopenthe
credittothetimewearepaid.Thecapitalburdenistooheavyforus
tobear.Ifyouwouldkindlygranteasierandmoreconvenient
paymentterms,wearesurethatsuchanaccommodationwould
promoteourcooperationandbringusmorebenefits.Wepropose
paymentbyD/Psightdraft.
Ifyouareinterestedinourproposal,pleasegiveusanearlyreply.
Yourssincerely,
Chapter11keytoexercises
I.
l.C2.B3.A4.A5.C6.C7.D8.D9.D10.Cll.C12.D13.D14.B15.D
16.C17.B18.D19.D20.A21.A
II.
A.
1.time/usanceL/C
2.issuing/openingbank
3.confirmedL/C
4.correspondentbank
5.acceptingbank
6.notifying/advisingbank
7.letterofguarantee
8.timefornegotiation
9.expirydate
10.back-to-backL/C
11.trustreceipt
B.
1.光票信用證
2.對開信用證
3.善意持有人
4.備用信用證
5.議付行
6.無追索權(quán)
7.有效票據(jù)
8.寬限期
9.索款通知書
10.備妥貨款以支付匯票
m
A
1.Theamendmentadviceshouldreachusbyjaunary5,failing
which/otherwiseyoumustextendthevalidityoftheL/CtoJanuary
20.
2.Asthereisnodirectsailing/steamerfromdaliantoyourportduring
September,pleasedeletetheclause“bydirectsteamer^^andto
amend^transshipmentisallowed^^.
3.Wewillmakeanarrangementwithourbankforopeningthe
confirmedirrevocableL/C.
4.Owingtothelatearrivalofthevesselonwhichwehavebooked
shippingspace,wewouldappreciateyourextendingtheshipmentdate
andvalidityofyourL/CNo.060531tojuly10andjuly25
respectively.
5.PleaseinstructyourbanktoopentheL/Cassoonaspossiblesothat
shipmentcanbeeffected.
6.Pleaseincreasetheunitpricefrom3dollarsto3.5dollarsandamount
to70,000dollars.
7.ItappearsthatyourL/Cisshort-established,asthecorrecttotalCIF
valueofyourordercomesto5800dollarsinsteadof5250dollars,the
differencebeing550dollars.
8.AsthepeanutundercontractNo.2cannotbedeliveredinexact
quantity,pleaseinsertthewording;"3%moreorlessforbothquantity
andamountallowed^^inyourL/C.
B
1.據(jù)此,我行向出票人和/或善意持有人承諾:根據(jù)本信用證條款開
出和議付的匯票于提示時予以兌付,根據(jù)本信用證條款承兌的匯
票在到期時予以兌付。
2.直航利馬索爾的班次很少,往往需要經(jīng)鹿特丹轉(zhuǎn)運(yùn)。若要等候全
部貨品一次裝運(yùn),而不先行裝運(yùn)庫存貨品會拖延速度。故此,轉(zhuǎn)運(yùn)和
部分裝運(yùn)是必要的。
3.對于該筆交易,我們希望采用保兌的、不可撤銷的、憑即期匯票
支付的信用證,憑一整套符合信用證規(guī)定的裝運(yùn)單據(jù)付款。
4.同時,買方是安全的,信用證金額只有在滿足信用證規(guī)定條款條
件時才能支付。
5.刪除保險條款,改由你方自行安排保險。
6.受益人要求開征申請人盡快改證以便及時安排裝運(yùn)。
7.若貴方未能在裝運(yùn)前一個月就8號合同項(xiàng)下1000輛永久牌自行車
開立信用證,由此引起的損失由貴方承擔(dān)。
IV.
ShanghaiBicyclesTradingCo.Ltd.
260QixingRoad,Shanghai20110LChina
7December2008
Mr.DaveBlank
PurchaseManager
LondonForeignTradeCo.Ltd.
2891ParkStreet,London
UnitedKingdom
DearMrBlank
ThankyouforyourL/CNo.UK083916,butweregrettosaythatwe
havefoundanumberofdiscrepancies.PleaseamendtheL/Casfollows:
1.TheL/Cshouldbeatsightinsteadof30daysaftersight.
2.Commissionshouldread3%,not5%.
3.Goodsshouldbeinsuredfor110%oftheinvoicevalue,not130%.
4.Partialshipmentsandtransshipmentshouldbeallowed.
5.Thedateandplaceofexpiryshouldread:25October2008in
Shanghai,
China.
PleaseadjusttheL/Cimmediatelysothatwecanarrangeshipmentin
time.
YoursSincerely
WangMing
SalesManager
V
ShanghaiTeaTradingCo.Ltd
1831XianxiaRoad,Shanghai200336,China
Telax/p>
6March2012
Mr.ColinRyan
PurchaseManager
KangarooTradingCompany
70-71CookStreet,Brookvale
P.O.BoxE.128WarringMail2100
Sydney,Australia
DearMr.Ryan
ThankyouverymuchforyourL/CNo.ACB-20070225,butweregretto
saythatwehavefoundsomediscrepancies.PleaseamendtheL/Cas
follows:
1.Theplaceofexpiryshouldbe“inshanghai55insteadof“inSydney”
2.Theamountbothinfiguresandinwordsshouldrespectivelybe
AUD30,000.00andSayAustralianDollarsThirtyThousandOnly.
3.Partialshipmentsshouldbeallowed.
4.TheportofdestinationshouldbeSydneyinsteadofMelbourne.
5.Deletetheinsuranceclause
Pleasemakeamendmentsassoonaspossiblesoastoenableustoarrange
shipmentofthegoods.
Yourssincerely
LiYuqi
Salesmanager
Chapter12keytoexercises
1.Translatethefollowingterms.
(1)裝運(yùn)通知
(2)裝運(yùn)指示
(3)裝貨單,下貨紙
(4)艙位,載位
(5)不可轉(zhuǎn)讓的提單
(6)分批裝運(yùn)
(7)轉(zhuǎn)運(yùn)
(8)運(yùn)輸代理人
(9)運(yùn)費(fèi)率
(10)分三批等量裝運(yùn)
2.Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowing
sentences.
l.A2.C3.C4.A5.D
6.C7.B8.A9.D10.D
11.B12.B13.C14.A15.D
16.D17.A18.C19.B20.D
2.Translatethefollowingsentences.
(1)AsthegoodsaretobetransshippedatHongKong,weshall
requirethroughB/L.
(2)Pleaseconfirmthearrangementofshipmentassoonas
possible.
(3)Youmayrestassuredthatwewillshipthegoodsnextweek
withoutdelay.
(4)Pleaseshiptheabove-mentionedgoodsperS.S."Flying”bythe
10thMay.
(5)Yourrequestforearlyshipmentisunderourconsideration.
(6)Wemustreiteratethatpromptshipmentmustberegardedasan
essentialconditionforallourorders.
(7)Enclosedpleasefindonesetofshippingdocumentscovering
thisconsignment.
(8)Weregrettolearnofthedelayinshipmentofourorder.
(9)ThegoodsundercontractNo.2345wereshippedperS.S.
^Dongfeng55thisafternoon.(10)Wetrustyouwillmakeallnecessary
arrangementstodeliverthegoodsintime.
4.Translatethefollowingsentences.
(1)很高興告訴你方,100臺縫紉機(jī)已于今日裝“紅環(huán)”輪。相信
該批貨會順利到達(dá)你方且情況良好。
(2)如能盡快裝運(yùn),我們將不勝感激,以便我方買主能趕上銷
售季節(jié)開始時的活躍需求。
(3)按合同規(guī)定,我們在貨物裝運(yùn)后馬上空郵給你寄去整套副
本單據(jù)。
(4)我們想了解一下運(yùn)輸時間、航班次數(shù)及是否預(yù)留艙位。
(5)我們愿意裝運(yùn)所有備妥貨物,而不愿等整批貨備妥再裝運(yùn)。
(6)如前信所述,雖訂做的西服不可能在三個月的時間內(nèi)發(fā)運(yùn),
我們?nèi)栽笌兔?yōu)先考慮你方訂單。
(7)有必要強(qiáng)調(diào)一下,必須在規(guī)定的時間內(nèi)裝運(yùn),進(jìn)一步展證
將不予考慮。
(8)我們一定盡力提前裝船,但不能受此約束。
(9)請立即著手交貨,務(wù)必不可再延誤。
(10)情況既是這樣,我們做好一切準(zhǔn)備,等候你方船只來到我
港。
5.TranslatethefollowingletterintoChinese.
尊敬的貝爾女士:
你方訂單456號
我們遇到了不能避免的困難,因?yàn)槲覀兊墓┴浬坛隽藛栴},而且
出現(xiàn)了機(jī)器故障,雖然已修復(fù)卻影響了生產(chǎn)的工序,因此很抱歉地通
知你方我們不能于6月5日按期交貨。
我們已盡早通知你方現(xiàn)已將交貨日期改為6月17日。在這么大的
困難面前我們已竭盡全力,并盡力保證交貨日期,只是稍許延遲。
此致!
6.Writealetterwiththeinformationgivenbelow.
DearSirs,
Thankyouforyourletterof20Mayrequestingearlierdeliveryofgoods
underyourpurchasecontractNo.9657.
Wehavecontactedtheshippingcompanyandregrettotellyouthatwe
areunabletocomplywithyourrequest.Wehavebeeninformedthat
thereisnospaceavailableonshipssailingfromheretoyourportbefore
10April.Soweareverysorrythatweareunabletoadvancethe
shipment.
Wewill,however,doeverythingpossibletoensurethatthegoodsare
shippedwithinthecontractedtime.
Yoursfaithfully,
Chapter13keytoexercises
1.Translatethefollowingterms.
(1)運(yùn)輸標(biāo)志,嘍頭
(2)包裝設(shè)計(jì)
(3)中性包裝
(4)適合海運(yùn)運(yùn)輸包裝
(5)不當(dāng)包裝,不良包裝
(6)小心輕放
(7)野蠻裝卸
(8)習(xí)慣包裝
(9)裝箱單
(10)指示性標(biāo)志
2.Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowing
sentences.
l.D2.C3.A4.B5.C
6.A7.D8.A9.C10.C
11.B12.D13.B14.D15.C
16.A17.C18.D19.A20.A
2.Translatethefollowingsentences.
(1)Thewheatistobepackedinnewgunnybagsof100kg.and
eachbagweighsabout1.5kg.
(2)Smallcasesarelightandcompact,easytobestoredandtobe
sold.
(3)Pleasemarkthecasesasperthedrawinggiven.
(4)Thegoodsshouldbepackedinacardboardcartonwithadozen,
10cartonstoawoodencase,halfaninchthick.
(5)Yourpackingmustbeseaworthyandcanstandroughhandling
duringtransit.
(6)Thegoodsaretobemarkedwithourinitialsinadiamond.
(7)Wesuggestthatthegoodsshouldberepackedinsmallbags,
say,halfapoundoronepoundinorderthatwecanpushthesalesofit.
(8)Wesuggestthatthegoodsshouldberepackedinneutral
packing.Pleaseinformuswhetheritcanbeacceptedornot.
(9)Thepackingofthegoodsmustbeimprovedinordertofitfor
seaworthycondition.
(10)Pleaseseetoitthateachcartonislinedwithaplasticsheet
andmarked'KEEPDRY'
ontheoutside.
4.Translatethefollowingsentences.
(1)我們可以滿足你方包裝的特殊要求,但是額外費(fèi)用需由你
方承擔(dān)。
(2)我們的毛巾用紙盒包裝,每盒裝12條,紅、黃、白均勻搭
配,24盒裝一紙箱。
(3)務(wù)必請將我們合同TN220項(xiàng)下的茶葉用國際標(biāo)準(zhǔn)的茶葉箱
包裝,24箱裝一托盤,10托盤裝一集裝箱。
(4)我們同意關(guān)于包裝和運(yùn)輸陵頭的條款。
(5)由于所有貨物可能都要經(jīng)過海關(guān)檢查,包裝應(yīng)該用開箱后
容易還原的箱子。
(6)我們已經(jīng)特意加固包裝,以便使貨物萬一遭到的損失減小
到最低程度。
(7)機(jī)器包裝必須防濕、防潮、防銹、防震。
(8)所有出口自行車均在港口用結(jié)實(shí)的防水材料包裝后再裝入
板條箱。
(9)我方男式襯衫將用塑料袋包裝,5打裝一紙箱,外用鐵條
加固。
(10)貨物應(yīng)采用一種能保證安全完好到達(dá)目的地和便于在裝運(yùn)
中搬運(yùn)的方式進(jìn)行包裝。
5.TranslatethefollowingletterintoChinese.
尊敬的史密斯先生:
現(xiàn)去函你方確認(rèn)你們訂購的中國羊毛地毯已發(fā)運(yùn)。為使你方卸貨
方便,特作以下包裝處理:
字母A、B、C代表裝載計(jì)劃陵頭下的圖案:
A:200件(玫瑰圖案)
B:500件(樹林圖案)
C:300件(純灰色)
我們相信,該交運(yùn)的商品會完好抵達(dá),并讓你們滿意。
此致!
6.Writealetterwiththeinformationgivenbelow.
DearSirs,
Subject:AboutthePacking
On10July,wereceivedyourconsignmentof40cardboardcartonsof
steelscrews.
Weregrettoinformyouthat10cartonsweredelivereddamagedandthe
contentshadspilled,leadingtosomelosses.
Weacceptthatthedamagewasnotyourfaultbutfeelthatwemust
modifyourpackingrequirementtoavoidfuturelosses.
Werequirethatfuturepackingbeinwoodenboxesof20kilogramnet,
eachwoodenboxcontaining40cardboardpacksof500gramsnet.
Pleaseletusknowwhetherthesespecificationscanbemetbyyouand
whethertheywillleadtoanincreaseinyourprices.
Welookforwardtoyourearlyconfirmation.
Yourssincerely,
Chapter14keytoexercises
1.Translatethefollowingterms.
(1)保險范圍
(2)被保險人
(3)預(yù)約保單
(4)保險費(fèi)
(5)投保
(6)中國人民保險公司
(7)免賠率
(8)保險憑證
(9)平安險
(10)一切險
2.Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowing
sentences.
(1)C(2)C(3)A(4)B(5)D(6)B(7)A(8)C(9)B
(10)B
(11)D(12)A(13)C(14)D(15)C(16)B(17)D(18)A
(19)B(20)A
3.Translatethefollowingsentences.
(1)Wewillcovertheinsuranceourselveson500casesofchildrentoys
underContractNo.1213.
(2)PleasecoverinsuranceonthecaptionedgoodsagainstAllrisksand
WarRiskfor110%oftheinvoicevalue.
(3)Accordingtoyourrequest,wehaveinsuredyourshipmenttothe
finaldestination.
(4)Ourtermsofinsurancearetobeeffectedbythesellersfor110%of
theinvoicevalueagainstAllRisk.
(5)Premiumwillbeaddedtoinvoiceamounttogetherwithfreight
charges.
(6)InsuranceCertificatewillfollowassoonaswereceiveitfromthe
underwriter.
(7)Theinsurancecompanyinsuresthisriskwith5%franchise.
(8)Shouldanydamagebeincurred,youmayfileaclaimwiththe
insuranceagentatyourendwithin60daysafterthearrivalofthe
consignment.
(9)Generally,wecoverconsignmentagainstWPAandWarRiskinthe
absenceofdefiniteinstructionsfromourclients.
(10)Ifyoudesireustoinsureagainstaspecialrisk,anextrapremium
willhavetobecharged.
4.Translatethefollowingsentences.
(1)請為我方貨物按發(fā)票金額的110%投保一切險。
(2)我們一收到你方的賬單,立即會把保險費(fèi)付還你方。
(3)我方將按到岸價價值的110%為貨物投保,如有需要,額外險種
增加的保費(fèi)將由買方承擔(dān)。
(4)我們希望為貨物投保一切險,包括破碎險和偷竊險。
(5)保險單已備妥,并于本周末和保險費(fèi)賬單一起寄達(dá)你方。
(6)這份保單給我們保了破碎險。
(7)按照貴方要求,我方將按發(fā)票金額的110%投保。
(8)我方已收到貴方請求代為標(biāo)題項(xiàng)下貨物投保的信函。
(9)該批貨物我方將按0.5%的費(fèi)率進(jìn)行投保。
(10)對于按CIF價格達(dá)成交易的商品,我們通常按發(fā)票金額的110%
投保一切險。
5.TranslatethefollowingletterintoChinese.
敬啟者:
事由:貴方第1223號有關(guān)2000打童裝的訂購單
我方已收到貴方5月20日請求代為標(biāo)題項(xiàng)下貨物投保的來函。
我們很高興地告知貴方,我方已向中國人民保險公司對上述貨物按發(fā)票金額的130%
投保了一切險和戰(zhàn)爭險。保險單已備妥,并于本周末和保險費(fèi)賬單一起寄給你方。
貴方盡可放心,中國人民保險公司是一家一流的保險公司,理賠及時公正,在世
界上享有盛譽(yù)。
順便告知,我方正在安排2000打童裝裝“珠江”號輪,并將于6月10日啟程。
謹(jǐn)上
2012年5月23日
6.Writealetterwiththeinformationgivenbelow.
MumbaiTaksiComputerTradeCompany
211TaksiRoad,Mumbai400002,India
May12,2012
ShanghaiFanmeiComputerTradeCompany
103PujianRoad
Shanghai201204
P.R.China
DearSirs,
WewritetoreferyoutoourOrderNo.PC1212for1500setsofportablecomputers
whichisstipulatedtobeinsuredbythesellerfor110%oftheinvoicevaluewiththePICC
againstAllRisksandWarRisk.
ButnowwewishtoinsureagainstAllRisksandWarRiskfor150%oftheinvoice
value.
Wearesorryforalltheinconveniencecausedtoyoubyouralterationandawait
yourreply.
Yourstruly,
HKJ.......下方|云
(4)保留權(quán)利
(5)理賠
(6)由于短重而索賠
(7)貨物損失索賠
(8)由于質(zhì)量低劣而索賠
(9)向承運(yùn)人索賠
(10)對……(貨物)因……(原因)向……(某人)提出
(金額)的索賠
Chapter15keytoexercises
1.Translatethefollowingterms.
(1)歸因于
(2)符合標(biāo)準(zhǔn)
(3)對……補(bǔ)償
(4)保留權(quán)利
(5)理賠
(6)由于短重而索賠
(7)貨物損失索賠
(8)由于質(zhì)量低劣而索賠
(9)向承運(yùn)人索賠
(10)對……(貨物)因……(原因)向……(某人)提出
(金額)的索賠
2.Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowing
sentences.
l.D2.B3.A4.C5.A
6.C7.A8.A9.C10.C
11.D12.C13.D14.C15.B
16.B17.D18.C19.A20.A
2.Translatethefollowingsentences.
(1)Wecannotbutholdyouresponsibleforthelossesthus
sustained.
(2)Inanycasewerequestyoutotakemeasurestopreventsuch
thingsfromhappeningagain.
(3)Wehavelookedintothematterthoroughlybuttheonly
explanationisthatlabelsweremixedup.
(4)Pleasereplaceaparcelofgoodscompletelyaccordingtoour
orderedgoods.
(5)WeherebysendyouasurveyreportoftheCommodity
InspectionBureauasevidenceofourclaims.
(6)ThankyouforyourletterofMay30inwhichyousaidthatyou
hadreceivedawrongdeliverytoyourorderNo.256.
(7)Theinspectionreportshowsadifferenceof35tonsbetweenthe
actuallandedweightandtheinvoicedweight.
(8)Wehavetoaskforacompensationtocoverthelossincurredas
aresultoftheinferiorqualityofthegoodsconcerned.
(9)Itwasfounduponexaminationthatnearly20%ofthepackages
hadbeenbroken,obviouslyattributedtoimproperpacking.
(10)Thisisthemaximumconcessionwecanafford.Shouldyou
notagreetoacceptourproposal,wewouldliketosettleitbyarbitration.
4.Translatethefollowingsentences.
1.我們對混亂和拖延表示遺憾并將采取有效的措施正確執(zhí)行你
方訂貨。
2.很遺憾,你們運(yùn)來的我方758號訂單的貨物與雙方談定的規(guī)
格不符。
3.超出供應(yīng)責(zé)任范圍的索賠案件概不受理。
4.經(jīng)檢查后,我們同意向你方賠償因包裝不當(dāng)而引起的損失。
5.你方的延誤使我們在客戶面前處于非常尷尬的地步。我們必
須要求你方盡最大努力幫我們擺脫困境。
6.整批貨對我方已毫無用處,我們將留待你方處理,倉儲費(fèi)由
你方負(fù)擔(dān)。
7.我方123號訂單項(xiàng)下之貨物短重500公斤。對此,我們必須
向你方索賠1100美元,外加檢查費(fèi)。
8.因?yàn)榇\(yùn)公司對此損失負(fù)有責(zé)任,我們認(rèn)為你們的索賠應(yīng)提
交他們解決。
9.你方申訴現(xiàn)正在調(diào)查之中,需要花費(fèi)一些時間。一旦有結(jié)論,
定會告知。
10.關(guān)于短重,我們隨函附寄調(diào)查報(bào)告一份,以證明損失可能是
在運(yùn)輸途中發(fā)生的。
5.TranslatethefollowingletterintoChinese.
敬啟者:
接到你方3月11日來函,我們對你方就“和平”輪裝運(yùn)的棉織品提
出索賠,感到很遺憾。我們可向你方保證,該貨離此地時狀況完好,
你方所稱的損壞一定是在運(yùn)輸途中發(fā)生的。因此很顯然,我不能對此
項(xiàng)損失負(fù)責(zé)。我建議你方向輪船公司索賠,他們應(yīng)該負(fù)責(zé)。
無論如何,發(fā)生這種不幸事件,令人深感遺憾。若有必要,我們
將樂于代你方找輪船公司洽辦此事。
謹(jǐn)上
6.Writealetterwiththeinformationgivenbelow.
DearSirs,
Wehavejustreceivedthe50casesofchinawareshippedbyPrincess
underourorderNo.123.Butweregrettoinformyouthat7casesare
brokenandcontentsinthesecasesarebadlydamaged.
Asyousee,oursurveyreportstatesthatthedamageisattributedto
improperpacking.Wemustthereforelodgeaclaimagainstyouforthe
damageandinspectionfeeofthegoodsamountingtoRMB5000.We
hopethematterwillcallyourbestattention.
Yoursfaithfully,
Chapter16Cross-borderE-commerce
1.TranslatethefollowingphrasesintoChinese.
(l)exchangeratequotation(匯率或外匯牌價)
(2)discountquotation(貼現(xiàn)行市)
(3)marketquotation(市場行情)
(4)quoteaprice(報(bào)價)
(5)quotefavorableterms(報(bào)優(yōu)惠價)
(6)fallwithinthescopeofourbusinessactivities(屬于我們的業(yè)務(wù)范圍)
(7)beinthemarketfor(想要購買)
(8)illustratedcatalogue(帶插圖的目錄)
(9)Chinesemakes(中國制品)
l.TranslatethefollowingabbreviationsintoChinese.
(l)MOQ(最小訂貨量;最小訂購量)
(2)pcs(pieces的縮寫;表示個、件等數(shù)量單位)
(3)PI(PROFORMARINVOICE的縮寫;形式發(fā)票)
(4)ASAP(AsSoonAsPossible的縮寫;盡快)
(5)TBA(ToBeAdvised的縮寫;待通知、待定)
(6)FYI(ForYourInformation的縮寫;提供給您的信息,供您參考)
(7)ETD(estimatedtimeofdep
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 剪刀行業(yè)代理加盟合同范本
- 關(guān)于策劃合同范本
- 臨時土地復(fù)墾合同范例
- 投訴申請書格式
- 東升鎮(zhèn)新勝村租地合同范本
- 居民臨時救助申請書
- 農(nóng)戶土地有償承包合同范本
- 地鐵安檢班長申請書
- 科研項(xiàng)目申請書模板
- 佛山百墅施工合同范本
- 水工隧洞施工組織設(shè)計(jì)方案
- 公路橋梁工程施工安全風(fēng)險評估指南
- 善讀無字之書(2023年廣東中考語文試卷議論文閱讀題及答案)
- 2024中智集團(tuán)招聘重要崗位高頻500題難、易錯點(diǎn)模擬試題附帶答案詳解
- 八年級美術(shù)下冊第1課文明之光省公開課一等獎新名師課獲獎?wù)n件
- GB/T 4706.30-2024家用和類似用途電器的安全第30部分:廚房機(jī)械的特殊要求
- 食品安全管理制度可打印【7】
- 2024年山東省東營市中考數(shù)學(xué)試題 (原卷版)
- 2024全國能源行業(yè)火力發(fā)電集控值班員理論知識技能競賽題庫(多選題)
- 2024年山東新華書店集團(tuán)限公司臨沂市縣分公司招聘錄取人員(高頻重點(diǎn)提升專題訓(xùn)練)共500題附帶答案詳解
- 公司員工外派協(xié)議書范文
評論
0/150
提交評論