


下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
兒童文學(xué)中“非人”角色姓名翻譯研究——以詹納爾《西游記》英譯本為例兒童文學(xué)中的“非人”角色姓名翻譯研究——以詹納爾《西游記》英譯本為例摘要:兒童文學(xué)作為一種特殊的文學(xué)形式,其翻譯涉及到文化、語言等多方面的因素。其中,翻譯“非人”角色的姓名更是一項(xiàng)艱巨的任務(wù)。本論文以詹納爾的《西游記》英譯本為例,通過對(duì)小說中“非人”角色姓名的翻譯分析,探討了翻譯中存在的問題及解決方法,并提出了一些建議,以便更好地翻譯“非人”角色姓名。第一部分:引言兒童文學(xué)具有普遍性和特殊性,它不僅能滿足兒童的需求,還能培養(yǎng)他們的個(gè)性與品格。而兒童文學(xué)翻譯對(duì)于兒童的接受程度也具有重要意義。在兒童文學(xué)中,“非人”角色經(jīng)常出現(xiàn),其姓名的翻譯涉及到詞義、語音、音韻等多個(gè)方面。詹納爾的《西游記》英譯本是我國著名的兒童文學(xué)作品之一,其中的“非人”角色姓名翻譯值得研究。第二部分:翻譯中的問題及解決方法2.1詞義問題在翻譯“非人”角色姓名時(shí),其詞義是一個(gè)重要的問題。一些作品中的“非人”角色通常具有特殊的形象或者特點(diǎn),其姓名往往與其特質(zhì)、能力等等相關(guān)。例如,《西游記》中的豬八戒,其姓名中的“豬”二字就表明了他的形象和特點(diǎn)。在翻譯時(shí),需要通過合適的詞語來傳達(dá)源文中“非人”角色的特征。解決方法:在翻譯時(shí),可以選擇相似的詞匯或者擬音的方式來傳達(dá)“非人”角色的特點(diǎn)。例如,《西游記》英譯本中的豬八戒被翻譯為Pigsy,表達(dá)了他是一只豬的形象。2.2語音問題語音是翻譯中一個(gè)重要的考量因素。一些“非人”角色的姓名在語音上具有特殊的韻律或節(jié)奏感,這對(duì)翻譯者來說是一個(gè)挑戰(zhàn)。解決方法:在翻譯時(shí),可以使用適當(dāng)?shù)囊繇嵑晚嵚蓙韨鬟_(dá)源文中“非人”角色姓名的特殊感。例如,《西游記》英譯本中的孫悟空的女兒被翻譯為L(zhǎng)ulu,傳達(dá)了她的快樂和活潑的形象。第三部分:以詹納爾《西游記》英譯本為例詹納爾的《西游記》英譯本是一部經(jīng)典的兒童文學(xué)作品。在翻譯“非人”角色姓名時(shí),詹納爾采用了一些特殊的技巧,使讀者更好地理解角色的特點(diǎn)。3.1豬八戒(Pigsy)豬八戒是《西游記》中的一位非常重要的“非人”角色。他是一只豬的形象,名字中的“豬”二字表明了他的特點(diǎn)。而「八戒」一詞則意味著他是唐僧團(tuán)隊(duì)中的第八個(gè)成員。3.2孫悟空(Monkey)孫悟空是《西游記》中的主要“非人”角色之一。他是一只猴子的形象,名字中的“孫”指的是他是孫悟空的圣名。而「悟空」一詞則意味著他是一個(gè)智慧的角色。第四部分:翻譯建議4.1根據(jù)特點(diǎn)翻譯翻譯“非人”角色姓名時(shí),應(yīng)根據(jù)角色的特點(diǎn)來選擇合適的譯名。例如,《西游記》中的八戒就表現(xiàn)出懶散和饞嘴的特點(diǎn),可以選擇“Pigsy”來傳達(dá)這種形象。4.2借助擬音對(duì)于一些“非人”角色姓名,可以采用擬音的方法來進(jìn)行翻譯。例如,《西游記》中的孫悟空可以采用“Monkey”的翻譯,傳達(dá)出他猴子形象的特點(diǎn)。4.3保持原意的同時(shí)進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整在翻譯“非人”角色姓名時(shí),盡量保持原意的同時(shí)進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整,以便讀者能更好地理解角色的形象和特點(diǎn)。結(jié)論:通過對(duì)詹納爾的《西游記》英譯本中“非人”角色姓名的翻譯研究,我們可以看出翻譯“非人”角色姓名涉及到詞義、語音、音韻等多個(gè)方面的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 冬季施工取暖方案范文(5篇)
- 長(zhǎng)輸管道關(guān)鍵設(shè)備制造能力提升項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 中國司他夫定市場(chǎng)深度分析及投資戰(zhàn)略咨詢報(bào)告
- 中國改性粉煤灰項(xiàng)目投資可行性研究報(bào)告
- 七年級(jí)英語下冊(cè)任務(wù)型閱讀知識(shí)點(diǎn)梳理及經(jīng)典練習(xí)(超詳細(xì))
- 2025年氫氧化亞鎳項(xiàng)目建議書
- 山東省科技計(jì)劃項(xiàng)目績(jī)效自評(píng)報(bào)告【模板】
- 2025年地震電磁輻射觀測(cè)儀項(xiàng)目建議書
- 2025年中國高溫高壓閥行業(yè)市場(chǎng)發(fā)展前景及發(fā)展趨勢(shì)與投資戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2024-2026年中國數(shù)據(jù)終端設(shè)備市場(chǎng)發(fā)展前景預(yù)測(cè)及投資戰(zhàn)略咨詢報(bào)告
- BMS基礎(chǔ)知識(shí)培訓(xùn)
- 水刀除銹施工方案
- 英語-廣東省大灣區(qū)2025屆高三第一次模擬試卷和答案
- 2024年06月日照銀行社會(huì)招聘筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 醫(yī)院培訓(xùn)課件:《靜脈采血法并發(fā)癥的預(yù)防及處理》
- 《修繕學(xué)習(xí)交底資料》課件
- 2024-2025學(xué)年高二上學(xué)期期末復(fù)習(xí)解答題壓軸題十七大題型專練(范圍:第四、五章)(含答案)
- 單層鋼結(jié)構(gòu)工業(yè)廠房施施工組織設(shè)計(jì)
- 投資公司組織架構(gòu)和運(yùn)作流程
- 筑牢安全防線共創(chuàng)平安校園
- 2024年大學(xué)生電子版三方協(xié)議書模板
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論