版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
句子翻譯(上)
,考情探究gy
近3年真題考點(diǎn)分布
年份句子翻譯考查重難點(diǎn)
2023上海秋考as、which引導(dǎo)非限制性定語從句、現(xiàn)在完成時(shí)、賓語從句
2023上海春考被動(dòng)語態(tài)、狀語從句、比較句型、therebe句型
2022上海秋考非謂語、祈使句、狀語從句、固定短語搭配、四字格意譯
2022上海春考句型:讓11256??11+時(shí)間段+51爪:?...、非謂語用法、強(qiáng)調(diào)句型、短語搭配
2021上海秋考并列句、祈使句、非限制定語從句、四字格意譯
2021上海春考特殊句式、狀語從句、定語從句、四字格的直譯與意譯
,考點(diǎn)梳理能
【思維導(dǎo)圖】
福單旬
并列旬
定語從句
主語從句
復(fù)合句賓諳從句
前/考點(diǎn)7/表諾從句
_____________■狀語從句
I?號(hào)I導(dǎo)的句亍
名詞/代詞妄格+賓語補(bǔ)足諾”結(jié)構(gòu)
Tlieue
【知識(shí)梳理】
上海高考英語試卷采用漢譯英的形式,要求考生把中文的句子根據(jù)題目所給的提示詞,通順地翻譯成符合英語表達(dá)
習(xí)慣的句子。它不僅對學(xué)生的英語詞匯和常見表達(dá)等有比較高的要求,同時(shí)考查了學(xué)生對英語的動(dòng)詞時(shí)態(tài)、語態(tài)、
名詞的數(shù)、冠詞、副詞和形容詞等的理解和應(yīng)用能力,并且進(jìn)一步對詞組、句型和句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行了全面綜合考查。
因此在解題的過程中,可以按照下面要點(diǎn)解題。
1.確定句子結(jié)構(gòu)
正確分析英語句子結(jié)構(gòu)是翻譯的基礎(chǔ)。常見的基本句型有下面三種
簡單句:只包含一個(gè)主謂結(jié)構(gòu)的句子
并列句:包含兩個(gè)或兩個(gè)以上主謂結(jié)構(gòu)的句子,句與句之間通常用連詞或分號(hào)來連接
主句從:包含一個(gè)主句和一個(gè)或幾個(gè)從句的句子,從句必須由從屬連詞引導(dǎo)
例:(2023?上海長寧?統(tǒng)考二模)許多經(jīng)驗(yàn)豐富的攝影師都建議從離家近的當(dāng)?shù)鼐包c(diǎn)開始拍攝旅游微視頻。(What...)
【答案】Whatmanyexperiencedphotographersrecommendisstartingfilmingtravelmicrovideosfromthelocalattractions
nearhome.或Whatmanyexperiencedphotographersrecommendisstartingfilmingtravelmicrovideosfromthelocal
attractionsclosetohome.
【詳解】考查主語從句。根據(jù)句意和要求可知,本就應(yīng)該使用復(fù)合句結(jié)構(gòu),即“許多經(jīng)驗(yàn)豐富的攝影師都建議的是從
離家近的當(dāng)?shù)鼐包c(diǎn)開始拍攝旅游微視頻。”應(yīng)該使用what引導(dǎo)主語從句,并在從句中作“建議”的賓語;可用many
experiencedphotographers表示“許多經(jīng)驗(yàn)豐富的攝影師”;可用動(dòng)詞recommend表示“建議";使用be動(dòng)詞表示“是",
且因?yàn)榍盀橹髡Z從句,故使用第三人稱單數(shù)is;可用thelocalattractionsnear/closetohome表示“離家近的當(dāng)?shù)鼐包c(diǎn)”;
可用動(dòng)詞startdoingsth.表示“從做...開始“,因?yàn)樵搫?dòng)詞短語在句中作表語,故start使用動(dòng)名詞形式;可用動(dòng)詞
film表示“拍攝”,因其作動(dòng)詞start的賓語,故使用動(dòng)名詞形式;可用名詞短語travelmicrovideos表示“旅游為視頻”。
故答案為Whatmanyexperiencedphotographersrecommendisstartingfilmingtravelmicrovideosfromthelocalattractions
near/closetohome.
例:(2023?上海奉賢?統(tǒng)考二模)中國飲食享有色、香、味俱佳且花樣繁多的盛譽(yù),吸引了世界各地的食客。(reputation)
【答案】Chinesecuisine/diet/foodenjoysthereputationforitscolor,scent/aroma,tasteandwidevariety/diversity,which
attractspeoplearoundtheworld.
【詳解】考查非限制定語從句?!爸袊嬍场狈g為Chinesecuisine/diet/food;“享有盛譽(yù)”翻譯為enjoysthereputation
for;“色香味俱佳"翻譯為itscolor,scent/aroma,taste;"花樣繁多"翻譯為widevariety/diversity;”吸引了世界各地的
食客”翻譯為attractspeoplearoundtheworldo分析句子結(jié)構(gòu)可知,此句可用非限制性定語從句引導(dǎo)。故答案為Chinese
cuisine/diet/foodenjoysthereputationforitscolor,scent/aroma,tasteandwidevariety/diversity,whichattractspeoplearound
theworld.。
2.分析所給提示詞的詞性及用法
歷年高考漢譯英的考查,在每句漢語句子后面的括號(hào)內(nèi)都會(huì)給出翻譯成英文時(shí)必須用到的詞,這是為了直接考查
某些語言點(diǎn),同時(shí)也限制了翻譯方法的數(shù)量。
例:(2023?上海靜安?統(tǒng)考二模)這種起源于廣西的美食,以濃烈的特殊氣味為特色,但令人吃驚的是,它的整個(gè)產(chǎn)
業(yè)鏈竟能提供超過25萬個(gè)就業(yè)崗位。(feature)
【答案】Thefinefood,whichoriginatedfromGuangxi,featuresastronguniquesmell,buttooursurprise,itswholeindustrial
chainshouldprovideover250,000jobs.
【詳解】考查詞性活用、定語從句,時(shí)態(tài),主謂一致和固定短語?!懊朗场笔荰hefinefood,“這種起源于廣西的”用
which引導(dǎo)定語從句,時(shí)態(tài)用一般過去時(shí),“起源于”是originatedfrom,“廣西”是Guangxi,"以...為特色”是feature,
vt.時(shí)態(tài)用一般現(xiàn)在時(shí),描述客觀事實(shí),“濃烈的特殊氣味”是astronguniquesmell,“但令人吃驚的是”是buttoour
surprise,“它的整個(gè)產(chǎn)業(yè)鏈”是itswholeindustrialchain,“竟能”是should,其后跟動(dòng)詞原形,“提供”是provide,“超
過25萬個(gè)就業(yè)崗位”是over250,000jobs,因此整句話翻譯為"Thefinefood,whichoriginatedfromGuangxi,featuresa
stronguniquesmell,buttooursurprise,itswholeindustrialchainshouldprovideover250,000jobs”。故答案為Thefine
food,whichoriginatedfromGuangxi,featuresastronguniquesmell,buttooursurprise,itswholeindustrialchainshould
provideover250,000jobs.
例:(2023?上海金山?統(tǒng)考二模)這部新片取材于老百姓的日常生活,所以很受歡迎。(anchor)(漢譯英)
【答案】Thenewly-releasedfilmisanchoredinordinarypeople'sdailylife,soitiswarmlywelcomed.
【詳解】考查詞性活用和時(shí)態(tài)。所給提示詞anchorn.錨;支柱,靠山;節(jié)目主持人v.拋錨,使停泊;使固定,扎
根;主持?!叭〔挠凇敝浮霸?,立足于"用短語beanchoredin表示?!斑@部新片”指“新上映的電影"用Thenewly-
releasedfilm,作主語;描述客觀情況用一般現(xiàn)在時(shí);“老百姓的日常生活”用ordinarypeople'sdailylife作賓語;”所
以"用連詞so表示;"很受歡迎”用系表結(jié)構(gòu)bewarmlywelcomed表示,其中副詞warmly修飾welcomedo故譯為The
newly-releasedfilmisanchoredinordinarypeople'sdailylife,soitiswarmlywelcomed.
3.確定動(dòng)詞的時(shí)態(tài)和語態(tài)
在解題時(shí),學(xué)生對句子的時(shí)態(tài)和語態(tài)的把握時(shí)一大難點(diǎn)。
在評(píng)分時(shí),考生在時(shí)態(tài)和語態(tài)每出現(xiàn)一次錯(cuò)誤都會(huì)被扣一分,因此必須對此給予足夠的重視。在翻譯前,考生需要
先通讀全句,然后確定基本時(shí)態(tài)。
例:(2023?上海寶山?統(tǒng)考二模)聽說下周音樂會(huì)的歌曲都是愛國歌曲。(patriotic)
【答案】Itissaidthatallthesongstobesungattheconcertnextweekarepatrioticones.
【詳解】考查時(shí)態(tài)語態(tài),從句和形容詞。根據(jù)句意用固定句型Itissaidthat…“據(jù)說……”,時(shí)態(tài)為一般現(xiàn)在時(shí),從句
主語allthesongs”所有的歌曲“,“音樂會(huì)的"可譯為tobesungattheconcert,修飾songs,nextweek"下周''表示將來,
表示未完成的動(dòng)作用不定式作定語,且sing和songs是被動(dòng)關(guān)系,故用不定式的被動(dòng)式,根據(jù)提示詞patriotic“愛國
的''可知,用系表結(jié)構(gòu),bepatrioticones表示“是愛國歌曲”,主語是復(fù)數(shù),謂語動(dòng)詞用復(fù)數(shù),故答案為Itissaidthat
allthesongstobesungattheconcertnextweekarepatrioticones.
例:(2023?上海浦東新?統(tǒng)考二模)這位來自奧地利藝術(shù)學(xué)院的油畫家近期會(huì)在上海舉辦個(gè)人作品展,將呈現(xiàn)給參觀
者一場視覺盛宴。(which)(漢譯英)
【答案】TheoilpainterfromtheAustrianAcademyofArtswillholdanexhibitionofhisworksinShanghaisoon,which
willgivevisitorsavisualfeast.
【詳解】考查時(shí)態(tài)語態(tài)和定語從句?!坝彤嫾摇弊g為名詞短語。ilpainter,表示特指,其前加定冠詞,在句中作主語,
“來自奧地利藝術(shù)學(xué)院”譯為介詞短語romtheAustrianAcademyofArts,作定語修飾oilpainter,“舉辦”使用動(dòng)詞hold,
作主句謂語動(dòng)詞;”個(gè)人作品展”譯為anexhibitionofhisworks,“近期”使用副詞soon,“將呈現(xiàn)給參觀者一場視覺盛
宴,,譯為一個(gè)非限制性定語,修飾先行詞exhibition,關(guān)系詞在從句中作主語,應(yīng)用關(guān)系代詞which,“呈現(xiàn)給”使用動(dòng)
詞give,“參觀者”使用可數(shù)名詞復(fù)數(shù)visitors,“一場視覺盛宴”譯為avisualfeast,結(jié)合句意可知句子用一般將來時(shí),
故番可譯為:TheoilpainterfromtheAustrianAcademyofArtswillholdanexhibitionofhisworksinShanghaisoon,which
willgivevisitorsavisualfeast.
4.注意某些特殊句型
在理念的高考題目中,總會(huì)有些不是那么中規(guī)中矩的句子。在翻譯這些句子時(shí),學(xué)生要特別注意其中的
某些特殊句型。
例:(2023?上海靜安?統(tǒng)考二模)你怎么敢瞞著父母把壁櫥漆成灰色?(dare)
【答案】Howdareyoupaintthecupboardgreywithouttellingyourparents?
【詳解】考查固定句型和固定短語。表示“你怎么敢”應(yīng)用Howdareyou;表示“把壁櫥漆成灰色”翻譯為paintthe
cupboardgrey;表示“瞞著父母”應(yīng)用withouttellingyourparents,此處為疑問句。故翻譯為Howdareyoupaintthe
cupboardgreywithouttellingyourparents?
例:(2023?上海松江?統(tǒng)考二模)表弟已經(jīng)康復(fù)了,約他一起爬余山怎么樣?(howabout)
【答案】Sinceourcousinhasrecovered,howaboutinvitinghimtoclimbSheshanwithus?
【詳解】考查狀語從句、固定句型和時(shí)態(tài)。Since引導(dǎo)原因狀語從句,表示“表弟”應(yīng)用名詞cousin,表示“康復(fù)”應(yīng)用
動(dòng)詞recover,作謂語,用現(xiàn)在完成時(shí);表示“怎么樣”應(yīng)用howaboutdoingsth.;表示“約他一起爬余山”翻譯為
invitinghimtoclimbSheshanwithus,動(dòng)名詞作賓語。故翻譯為Sinceourcousinhasrecovered,howaboutinvitinghim
toclimbSheshanwithus?
例:(2023?上海虹口?統(tǒng)考二模)每逢小鎮(zhèn)舉辦一年一度爵士音樂節(jié),街頭巷尾處處歌聲樂聲,公園里也同樣如此。
(so)
【答案】EverytimetheannualJazzFestivalisheldinthetown,thestreetsarefilledwithsongsandmusicandsoarethe
parks.
【詳解】考查倒裝句與狀語從句。此處為everytime引導(dǎo)時(shí)間狀語從句,主語為theannualJazzFestival;表示“小鎮(zhèn)
舉辦“應(yīng)用動(dòng)詞hold,inthetown作狀語,為一般現(xiàn)在時(shí)的被動(dòng)語態(tài);主句主語為thestreets;表示“處處歌聲樂聲”翻
譯為befilledwithsongsandmusic;表示“公園里也同樣如此“翻譯為soaretheparkso句子為一般現(xiàn)在時(shí)。故翻譯為
EverytimetheannualJazzFestivalisheldinthetown,thestreetsarefilledwithsongsandmusicandsoaretheparks.
5.直譯、意譯和混合譯的確定
大部分的中文句子被翻譯成英語時(shí),譯文的內(nèi)容、表達(dá)形式和句法結(jié)構(gòu)與原文能保持高度一致性,此時(shí)
可采用如果有些句子的譯文形式很難與原文保持對等性,此時(shí)就該采用
例:(2023?上海奉賢?統(tǒng)考二模)世上沒有后悔藥,你應(yīng)該學(xué)會(huì)的是不念過往,不負(fù)當(dāng)下,不畏將來。(use)
【答案】Ifsnousecryingoverspiltmilk,andwhatyoushouldlearnistoforgetthepast,liveinthemomentandembrace
thefuture.
【詳解】考查直譯、意譯。表示“世上沒有后悔藥”可以使用固定句式結(jié)構(gòu)Ifsnousedoing,此句可以翻譯成Ifsno
usecryingoverspiltmilk;表示"不念過往"短語為forgetthepast;“不負(fù)當(dāng)下”的動(dòng)詞短語是liveinthemoment;"不畏
將來”的動(dòng)詞短語是embracethefuture;這三個(gè)短語并列作表語;“你應(yīng)該學(xué)會(huì)的是”可以使用what引導(dǎo)的主語從句
whatyoushouldlearn;根據(jù)句意可知本句應(yīng)使用一般現(xiàn)在時(shí)。故翻譯為Ifsnousecryingoverspiltmilk,andwhatyou
shouldlearnistoforgetthepast,liveinthemomentandembracethefuture。
例:(2023?上海長寧?統(tǒng)考二模)那個(gè)星夜父親劃小船送我們母女去外婆家,河面平靜如鏡,蛙聲四起,真是浪漫。
(which)
【答案1Onthatstarrynight,myfatherrowedaboattotakemymotherandmetomygrandmother^.Theriverwasascalm
asamirror,andthesoundsbyfrogswereeverywhere,whichwasaveryromanticscene.
【詳解】考查直譯、意譯、混合翻譯及定語從句。根據(jù)句意和要求可知,本句可譯為兩個(gè)句子,其中,第二個(gè)句子
使用which引導(dǎo)定語從句表示“真是浪漫”,修飾主句,且故事已發(fā)生,故謂語動(dòng)詞或系動(dòng)詞都使用一般過去時(shí);“那
個(gè)星夜”可譯為onthatstarrynight;“父親劃小船'’可譯為myfatherrowedaboat;”送某人去某地”可譯為動(dòng)詞短語take
to;"我們母女'可譯為mymotherandme;"外婆家”可譯為mygrandmother^;“河面平靜如鏡”可譯為theriverwasas
calmasamirror;"蛙聲四起”可譯為thesoundsbyfrogswereeverywhere,且與前句構(gòu)成并列句結(jié)構(gòu);"真是浪漫"即
“這真是一個(gè)浪漫的場景”可譯為averyromanticscene,因?yàn)檫@個(gè)場景表示的是前文提到的“河面平靜如鏡,蛙聲四
起”,為物,且是一個(gè)句子,使用關(guān)系代詞which表示,且在從句中作主語,從句中的系動(dòng)詞“是"意為was。故答案
為Onthatstarrynight,myfatherrowedaboattotakemymotherandmetomygrandmother's.Theriverwasascalmasa
mirror,andthesoundsbyfrogswereeverywhere,whichwasaveryromanticscene.
【能力過關(guān)】
Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.
1.產(chǎn)品的最終價(jià)格以合同為準(zhǔn)。(subject)
2.過分地追求時(shí)尚其實(shí)是放棄了自己的選擇的自由。(involve)
3.人生沉浮是人生中遇到的正常階段,只要我們能正確對待這些變化就能順利渡過。(Only)
4.不論種族、出生、文化和教育背景的差異有多大,我們都應(yīng)該學(xué)會(huì)寬容,學(xué)會(huì)尊重他人的觀念和想法。(Nomatter)
1.解題思路:
確定句子結(jié)構(gòu):由中文意思可知這句話的核心結(jié)構(gòu)是簡單句
分析所給提示詞的詞性及用法:這句話考查的是besubjectto表示“受...支配;從屬于“
確定動(dòng)詞的時(shí)態(tài)和語態(tài):根據(jù)這句話的意思,可以確定句子用一般現(xiàn)在時(shí),語態(tài)為主動(dòng)
注意某些特殊句型:這句話不涉及特殊句型
直譯、意譯和混合譯的確定:這句話采用直接翻譯的方式即可
參考答案:
Thefinalpriceoftheproductshallbesubjecttothecontract.
2.解題思路:
確定句子結(jié)構(gòu):由中文意思可知這句話的核心結(jié)構(gòu)是簡單句
分析所給提示詞的詞性及用法:這句話所給的提示詞是involve,因此中文句子意思需要做一下調(diào)整才能使用到所給
提示詞,即過分追求時(shí)尚包括放棄了自己選擇的自由
確定動(dòng)詞的時(shí)態(tài)和語態(tài):根據(jù)這句話的意思,可以確定句子用一般現(xiàn)在時(shí)即可,語態(tài)為主動(dòng).
注意某些特殊句型:這句話不涉及特殊句型
直譯、意譯和混合譯的確定:這句話同樣采用直接翻譯的方式
參考答案:
Excessivepursuitoffashionactuallyinvolvesgivingupthefreedomofchoice.
3.解題思路:
確定句子結(jié)構(gòu):由中文意思可知這句話的核心結(jié)構(gòu)是主從句
分析所給提示詞的詞性及用法:這句話所給的提示詞是。nly,由此可知它是用來翻譯“只要”
確定動(dòng)詞的時(shí)態(tài)和語態(tài):根據(jù)這句話的意思,可以確定句子用一般現(xiàn)在時(shí),語態(tài)為主動(dòng).
注意某些特殊句型:根據(jù)題干所給提示詞Only可知在翻譯過程中需要對從句進(jìn)行半倒裝
直譯、意譯和混合譯的確定:這句話同樣采用直接翻譯的方式
參考答案:
Upsanddownsoflifeisanormalstageinlife.Onlyifwecancorrectlydealwiththesechangeswillwegetthroughthem
smoothly.
4.解題思路:
確定句子結(jié)構(gòu):由中文意思可知這句話的核心結(jié)構(gòu)是主從句和并列句
分析所給提示詞的詞性及用法:這句話所給的提示詞是nomatter由此可知它是用來翻譯“不論”
確定動(dòng)詞的時(shí)態(tài)和語態(tài):根據(jù)這句話的意思,可以確定句子用一般現(xiàn)在時(shí),語態(tài)為主動(dòng)
注意某些特殊句型:這句話不涉及特殊句型
直譯、意譯和混合譯的確定:這句話同樣采用直接翻譯的方式
參考答案:
Nomatterhowlargethedifferencesareinrace,familybackgrounds,cultureandeducation,weshouldlearntobetolerantand
respectothers9thoughtsandideas.
J典例引領(lǐng)能
2021年上海高考英語翻譯試卷解析
72.羽毛球館空無一人,但為什么燈還亮著?(howcome)
此句中包含四字語“空無一人”
這里需要注意howcome和why的去區(qū)別,特別是在口語化的場景下大量使用how
come代替why,但是注意兩者語序的差別,why后面是部分到狀語序,而why是陳述語序。
(l)howcome一般適用于發(fā)生了什么事的場合。別人對你說how
come,表示他不理解事情是怎么發(fā)生的,很希望得到你的解釋。相比why,how
come可以表達(dá)好奇和震驚的心情,語氣要更加強(qiáng)烈。
(2)同時(shí),howcome更口語化,多用于生活交際。而why書面和口語都可以使用,使用范圍更廣。
(3)還有一個(gè)很重要的區(qū)別,大家千萬要記住,why后面接的是疑問句,但是how
come后面接的是陳述句的語序,千萬不要搞錯(cuò)了。
例句:
(l)Howcomeyoubrokeupwithyourboyfriendlastmonth?上個(gè)月你怎么會(huì)和男朋友分手了?
(2)Whydoyoulooksotired?為什么你看上去很疲憊?
答案:
Howcomethelightisstillonwhenthereisnobodyinthebadmintonstadium?
或者:
There'snobodyinthebadmintonstadium.Howcomesthelightisstillon?
73.我花費(fèi)了三天時(shí)間畫了一幅風(fēng)景畫,慶賀我曾祖父的百年大壽。(take)
此句中的“風(fēng)景畫”翻譯為landscape,在考綱詞匯中,是其第二個(gè)意思。
此外就是take作為花費(fèi)的句型表達(dá):Ittakes/tooksbsometimetodosth,用it形式主語,不定式作真
正主語。
此外“曾祖父”翻譯為greatgrandfather
答案:
Ittookmethreedaystopaintalandscapetocongratulateonmy"eatgrandfather's100thbirthda
y-
或者:
Ittakesmethreedaystodrawalandscapetocelebratemygreatgrandfather's100thbirthday.
74.載人飛船在太空遨游一周后,終于安全著陸,那一刻,原本寂靜無聲的發(fā)射中心一片歡騰。(Thein
stant)
此句中有四字語“安全著路”翻譯為landsafely
“一片歡騰”翻譯為burstintocreatjoy
由于提示詞有大寫字母,實(shí)際考查“一……就”引導(dǎo)的時(shí)間狀語從句,用assoonas作為基本用法。as
soonas…可譯為一.?????就???…,用來表示主從句的動(dòng)作是緊接著發(fā)生的。
Hewillcomeandseeyouassoonashecan.他一有空就來看你。
Herushedhomeassoonashegotthegoodnews.他一得至!J這個(gè)好消息就奔回家。
同時(shí)這個(gè)結(jié)構(gòu)用四種變形:
(1)一...就....還可以用on/upondoing結(jié)構(gòu)來表示
OnarrivinghomehecalledupLester.
=Assoonashearrivedhome,hecalledupLester.
(2)immediately/instantly/directly
相當(dāng)于assoonas,從句中用一般過去時(shí)態(tài)。
Theyphonedherimmediatelytheyreachedhome.他一到家馬上就給她打了電話。
IrecognizedherinstantlyIcaughtaglimpseofher.我一看見她就把她認(rèn)出來了。
Wecamedirectlywegotyourtelephone.我們一接到你的電話就趕來了。
(3)themoment/theminute/theinstant/thesecond
這幾個(gè)名詞短語也可用作連詞,直接引導(dǎo)時(shí)間狀語從句。
Hesaidhe*dturnonTVthemomenthegothome.他說他一到家就打開電視機(jī)。
TellhimIneedtoseehimtheminutehearrives.告訴他,他一到我就要見他。
Thesecondthebellrang,thestudentsrushedoutoftheclassroom.
鈴一響,學(xué)生就沖出了教室。
(4)hardly/scarcely???when;nosooner???than
這兩個(gè)短語都表示剛……就……,可以互換,主句通常用去完成時(shí)。
Hehadnosoonerstartedoutthanhefelthomesick.他岡咄發(fā)就想起家來。
Hehadhardlystartedhisspeechwhensomeonerosetorefutehispoints.
他剛開始發(fā)言,就有人站起來反駁他的論點(diǎn)。
注意:
當(dāng)hardly,scarcely,nosooner位于句子的開頭時(shí),主句須用倒裝語序。
Hardlyhadshefallenasleepwhenaknockatthedoorwokeherup.
她剛要睡著,忽然敲門聲把她吵醒。
Nosoonerwasthefrostoffthegroundthantheworkbegan.
地上的霜一消散,人們就開始工作了。
答案:
Theinstantthemannedspacecraftlandedsafelyafteraweek'stravelintheuniverse,thepreviously
silentlaunchingcenterburstintocreatjoy.
或者:
Theinstantthemannedspacecraftlandedsafelyafteraweek'stravelinspace,thepreviously
silentlaunchingcenterburstintocreatjoy.
75.小河蜿蜒流淌,陪伴了世代居住在這里的村民,見證了村莊的日新月異。(company)
注意此句中的四字語“蜿蜒流淌"winding
wind的作為名詞是風(fēng)的意思,作為動(dòng)詞就是“蜿蜒前進(jìn)”
“日新月異"rapidchanges
此外就是提示詞company是名詞,因?yàn)榭季V里給的就是名詞,我們首先想到的就是短語:keepsb's
company(變形為keepcompanyofsb)或者incompanywitho
這里個(gè)別人用company動(dòng)詞,不過其可以作為動(dòng)詞是詞典里面的用法,超出考綱范圍,更為重要
的是同學(xué)們還學(xué)到動(dòng)詞accompany表示陪伴,很少用到company作為動(dòng)詞。
這個(gè)作為名詞,表示“喳佳”屬于熟詞生義現(xiàn)象。
(1)keepsbcompany陪伴某人
(2)incompanywith與——起/同時(shí)
(3)keepcompanywith與..交往
(4)partcompany(with)與分離/斷絕關(guān)系
答案:
Thewindingriverhaskeptthevillagers'comeanywhohavelivedhereforgenerationsandwitnessed
therapidchangesofthevillage.
或者
Thewindingstreamisincomuanywiththevillagersallthetimewhohavelivedhereforgenerations,witn
essingtherapidchangesofthevillage.
啟示:上海春季高考,學(xué)生反映最多的就是翻譯難,尤其是翻譯中大量的“習(xí)語”,這里的習(xí)語包含“四字
語”、“慣用語”、“俗語''等。
考點(diǎn)過關(guān)
中1二二一
1.1上海市復(fù)旦大學(xué)附屬中學(xué)2022-2023學(xué)年高三下學(xué)期3月月考英語試卷】
Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.
52.因缺少資金,公眾直到最近才得以進(jìn)入這個(gè)商業(yè)中心。(accessible)(漢譯英)
【答案1Lackoffunds,thecommercialcenterwasnotaccessibletopublicuntilrecently.
【解析】
【詳解】考查固定短語。表示“缺少資金”應(yīng)用lackoffunds;表示“商業(yè)中心”短語為thecommercialcenter;表示“進(jìn)
入”短語為beaccessibleto;表示"直到"應(yīng)用not...until...;為一般過去時(shí)。故翻譯為Lackoffunds,thecommercial
centerwasnotaccessibletopublicuntilrecently.
53.實(shí)現(xiàn)夢想之前,一個(gè)人要經(jīng)歷一段時(shí)間的艱難,這是常有的事。(That)(漢譯英)
【答案]Thatapersonexperiencedaperiodofhardshipbeforerealizingtheirdreamsiscommon.
【解析】
【詳解】考查主語從句。根據(jù)題干要求,需要用到That,所以本句應(yīng)該用主語從句,從句中主語是“一個(gè)人”譯為“a
person”,謂語是“經(jīng)歷”,根據(jù)句意應(yīng)該用一般過去時(shí),譯為“experienced”,“一段時(shí)間的艱難”作賓語譯為“aperiodof
hardship",“實(shí)現(xiàn)夢想之前”作狀語,譯為“beforerealizingtheirdreams”,主句的謂語是be動(dòng),應(yīng)該用is,“常有的事”
作表語譯為“common”。故譯為:Thatapersonexperiencedaperiodofhardshipbeforerealizingtheirdreamsiscommon.
54.傳統(tǒng)中醫(yī)安全可靠,最早可追溯到三千多年前,是中國古代人民的智慧結(jié)晶。(represent)(漢譯英)
【答案]TraditionalChinesemedicineissafeandreliable,whichcandatebacktomorethan3,000yearsago,anditrepresents
thewisdomofancientChinesepeople.
【解析】
【詳解】考查動(dòng)詞、時(shí)態(tài)、短語和非限制性定語從句?!皞鹘y(tǒng)中醫(yī)”用名詞短語traditionalChinesemedicine,在句中
作主語;“安全”用形容詞safe表達(dá),“可靠”用形容詞reliable表達(dá),在句中作表語;“追溯到”用動(dòng)詞短語datebackto
表達(dá),“最早可追溯到三千多年前”表達(dá)為datebacktomorethan3,000yearsago;"是"用動(dòng)詞represent表達(dá);“中國古
代人民“用名詞短語ancientChinesepeople表達(dá);“中國古代人民的智慧結(jié)晶”表達(dá)為thewisdomofancientChinese
people;根據(jù)句意可知此句闡述的是客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí);“最早可追溯到三千多年前”可以用which引導(dǎo)的非
限制性定語從句表達(dá),which指代traditionalChinesemedicine在從句中作主語;故此句可翻譯為:TraditionalChinese
medicineissafeandreliable,whichcandatebacktomorethan3,000yearsago,anditrepresentsthewisdomofancient
Chinesepeople.
55.今年的春晚(TheSpringFestivalGala)好戲連臺(tái),有悅耳動(dòng)聽的歌曲,美輪美奐的舞蹈,還有風(fēng)趣幽默的相聲,觀
眾們在喜慶的氣氛中辭舊迎新。(sothat)(漢譯英)
【答案】Thisyear'sSpringFestivalGalafeaturedmanygoodperformances,includingmelodioussongs,beautifuldances,
andwittyandhumorouscrosstalksothataudiencesaidgoodbyetotheoldandwelcomedthenewinafestiveatmosphere.
【解析】
【詳解】考查時(shí)態(tài)和結(jié)果狀語從句。句子描述過去發(fā)生的事,應(yīng)用一般過去時(shí)。根據(jù)題干要求需用sothat,所以硬
干翻譯為SOthat引導(dǎo)的結(jié)果狀語從句,主句中,主語是'今年的春晚”譯為"Thisyear'sSpringFestivalGala",謂語和
賓語是“好戲連臺(tái)”譯為“featuredmanygoodperformances”,“有悅耳動(dòng)聽的歌曲,美輪美奐的舞蹈,還有風(fēng)趣幽默的
相聲”描述的是performances的具體內(nèi)容,用介詞including+名詞的結(jié)構(gòu),譯為“includingmelodioussongs,beautiful
dances,andwittyandhumorouscrosstalk”,從句中主語是"觀眾們"譯為"audience",謂語是"辭舊迎新"譯為"said
goodbyetotheoldandwelcomedthenew",“在喜慶的氣氛中''作狀語,譯為"inafestiveatmosphere”。故譯為:This
year'sSpringFestivalGalafeaturedmanygoodperformances,includingmelodioussongs,beautifuldances,andwittyand
humorouscrosstalksothataudiencesaidgoodbyetotheoldandwelcomedthenewinafestiveatmosphere.
2.【上海市2022-2023學(xué)年高三下學(xué)期“六校聯(lián)合教研”質(zhì)量調(diào)研英語試卷】
52.數(shù)學(xué)是我的短板,我得多花一點(diǎn)精力。(put)(漢譯英)
【答案]Mathsismyweakness,soIhavetoputinmoreefforts.
【解析】
【詳解】考查固定短語。分析句意可知,此處描述的是現(xiàn)在的情況,應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài),表示“短板”應(yīng)為weakness,
前半句為“主系表”結(jié)構(gòu),譯為Mathsismyweakness,表示“花一點(diǎn)精力”應(yīng)譯為putinmoreefforts,所以后半句譯為
Ihavetoputinmoreefforts,前后半句為因果關(guān)系,所以用so連接起來。故翻譯為Mathsismyweakness,soIhaveto
putinmoreeffortso
53.在春暖花開的日子里,人們常常外出游玩,欣賞春天的美景。(when)(漢譯英)
【答案】Duringthewarmdaysofspringwhenflowersblossom,peopleoftentraveloutsideandenjoythebeautyofspring.
【解析】
【詳解】考查定語從句。分析句意可知,此處描述的是心在的客觀情況,全句使用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài),表示“在春暖的日
子里”為介詞短語作狀語,應(yīng)譯為duringthewarmdaysofspring,during位于句首,首字母需大寫,“花開的”作定語
修飾“日子”應(yīng)為定語從句,從句中不缺少主語,開花"blossom”為不及物,從句中不需要賓語,所以使用關(guān)系副詞when,
所以定語從句譯為whenflowersblossom,所以前半句譯為"Duringthewarmdaysofspringwhenflowersblossom^^;表
示“人們經(jīng)常出去游玩”譯為peopleoftentraveloutside,“欣賞春天的美景”與“出去游玩,并列,應(yīng)譯為“enjoythebeauty
ofspring^^,使用and將并列部分連接,所以后半句譯為peopleoftentraveloutsideandenjoythebeautyofspringo故翻
譯為Duringthewarmdaysofspringwhenflowersblossom,peopleoftentraveloutsideandenjoythebeautyofspring.
54.這位藝術(shù)家雖然遭遇不幸,但從不怨天怨地,而是潛心鉆研,在繪畫領(lǐng)域成績斐然。(despite)(漢譯英)
[答案]Despitemisfortunes,theartistdevoteshimselftostudyingratherthancomplainingaboutheavenandearth,andhas
maderemarkableachievementsinthefieldofpainting.
【解析】
【詳解】考查介詞、名詞、動(dòng)詞短語和時(shí)態(tài)。表示“雖然”應(yīng)用介詞despite;表示“不幸”應(yīng)用名詞misfortune;表示“怨
天怨地”短語為complainaboutheavenandearth;表示“而是"應(yīng)用短語ratherthan;表示“潛心”應(yīng)用短語devoteoneself
to,此處應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài);表示“成績斐然”應(yīng)用短語makeremarkableachievements,此處應(yīng)用現(xiàn)在完成時(shí),強(qiáng)調(diào)
影響或結(jié)果。故翻譯為:Despitemisfortunes,theartistdevoteshimselftostudyingratherthancomplainingaboutheaven
andearth,andhasmaderemarkableachievementsinthefieldofpainting.
55.讀書讓我領(lǐng)悟到了人生的真諦,當(dāng)我迷茫時(shí),書猶如一只明亮的火炬指引我前進(jìn)的方向,增強(qiáng)我的勇氣和自信
心。(allow)(漢譯英)
【答案1Readingallowsmetounderstandthetruemeaningoflife,andwhenIamconfused,thebookislikeabrighttorch,
whichguidesmeforwarddirectionandenhancesmycourageandself-confidence.
【解析】
【詳解】考查動(dòng)詞、狀語從句和非謂語動(dòng)詞。根據(jù)漢語可知,此處描述的是客觀事實(shí),所以全句使用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài),
表示“讓某人做某事“應(yīng)為allowsb.todosth.所以“讓我領(lǐng)悟到了人生的真諦”譯為allowmetounderstandthetrue
meaningoflife,“閱讀”譯為reading,在該句中作主語,謂語動(dòng)詞動(dòng)詞用單數(shù),且位于句首,首字母需大寫,故前半
句譯為Readingallowsmetounderstandthetruemeaningoflife;"當(dāng)我迷茫時(shí)”譯為whenIamconfused作狀語;“書猶
如一只明亮的火炬”為主句,譯為thebookislikeabrighttorch,表示“指引我前進(jìn)的方向”使用非限制性定語從句結(jié)
構(gòu)作進(jìn)一步解釋,譯為whichguidesmeforwarddirection,“增強(qiáng)我的勇氣和自信心”與“指引我前進(jìn)的方向”為并歹!J結(jié)
構(gòu),利用and將兩者連接,譯為andenhancesmycourageandself-confidence,所以后半句話譯為whichguidesme
forwarddirectionandenhancesmycourageandself-confidence,因前后兩個(gè)句子之間為并列關(guān)系,均是介紹閱讀和書
的作用,所以在when前力口一連詞ando故翻譯為Readingallowsmetounderstandthetruemeaningoflife,andwhenI
amconfused,thebookislikeabrighttorch,whichguidesmeforwarddirectionandenhancesmycourageandself-confidence.
2.【上海市建平中學(xué)2022-2023學(xué)年高三下學(xué)期開學(xué)考英語試卷】
52.建議家長們盡量多花點(diǎn)時(shí)間陪伴孩子。(company)(漢譯英)
【答案]Parentsareadvisedtospendasmuchtimeaspossibleincompanyingtheirchildren.
【解析】
【詳解】考查被動(dòng)語態(tài)、動(dòng)詞短語、動(dòng)詞。根據(jù)句意和句子結(jié)構(gòu)可知,表示“建議家長們做……”應(yīng)為動(dòng)詞的被動(dòng)語
態(tài)結(jié)構(gòu)Parentsareadvisedtodo...;表示“花時(shí)間做某事”應(yīng)為動(dòng)詞短語spendtimeindoing;其中,表示“盡量多的時(shí)
間”為固定短語asmuchtimeaspossible;表示“陪伴”為動(dòng)詞company,此處應(yīng)為動(dòng)名詞形式companying。故翻譯為:
Parentsareadvisedtospendasmuchtimeaspossibleincompanyingtheirchildreno
53.看到千姿百態(tài)的剪紙作品,我情不自禁地贊嘆中國文化博大精深。(Themoment)(漢譯英)
【答案1ThemomentIsawthevariouspaper-cutworks,Icouldn'thelpadmiringtheprofoundChineseculture.
【解析】
【詳解】考查固定短語和時(shí)間狀語從句。此處為themoment引導(dǎo)的時(shí)間狀語從句,主語為I;表示“看到千姿百態(tài)的
剪紙作品”翻譯為seethevariouspaper-cutworks,為一般過去時(shí);主句主語為I;表示“情不自禁地贊嘆中國文化博大
精深”翻譯為can'thelpadmiringtheprofoundChinesecultureo故翻》譯為ThemomentIsawthevariouspaper-cutworks,
Icouldn'thelpadmiringtheprofoundChineseculture.
54.對于語言學(xué)習(xí)者來說,沒有比能駕輕就熟地運(yùn)用自己所掌握的大量詞匯更有成就感的事了。(therebe)(漢譯英)
【答案]Forlanguagelearners,thereisnothingmorefulfillingthanbeingabletousethevastvocabularytheyhavemastered
withease.
【解析】
【詳解】考查固定句型和固定短語。表示“對于語言學(xué)習(xí)者來謝'翻譯為forlanguagelearners;表示“沒有比……更……”
句型為thereisnothing+比較級(jí)...than…;表示“更有成就感”應(yīng)用形容詞比較級(jí)morefulfilling;表示“駕輕就熟地運(yùn)用
自己所掌握大量詞匯”翻譯為beingabletousethevastvocabularytheyhavemasteredwithease,定語從句修飾vocabulary,
省略了關(guān)系詞o故翻4譯為Forlanguagelearners,thereisnothingmorefulfillingthanbeingabletousethevastvocabulary
theyhavemasteredwithease.
55.接到比賽通知以來,這位網(wǎng)壇新秀全心全意投入高強(qiáng)度的訓(xùn)練,并將抗壓能力視為重中之重,一心希望為國爭
光。(inform)(漢譯英)
【答案]Informedthecompetitionnotice,thetennisrookiehaswholeheartedlydevotedhimselftohighintensitytraining,
andregardedpressureresistanceasatoppriority,hopingtowingloryforhiscountry.
【解析】
【詳解】考查非謂語動(dòng)詞、固定短語和時(shí)態(tài)。表示"接到通知”應(yīng)用informthecompetitionnotice,與邏輯主語thetennis
rookie構(gòu)成被動(dòng)關(guān)系,故用過去分詞;thetennisrookie作主語;表示“全心全意投入”翻譯為wholeheartedlydevote
himselfto,用現(xiàn)在完成時(shí);表示“高強(qiáng)度訓(xùn)練”短語為highintensitytraining;表示“將抗壓能力視為重中之重”翻譯為
regardpressureresistanceasatoppriority;表示“一心希望為國爭光”翻譯為hopingtowingloryforhiscountry,為現(xiàn)在
分詞作狀語。故番現(xiàn)譯為Informedthecompetitionnotice,thetennisrookiehaswholeheartedlydevotedhimselftohigh
intensitytraining,andregardedpressureresistanceasatoppriority,hopingtowingloryforhiscountry.
3.[2023屆上海市復(fù)興高級(jí)中學(xué)高三春考適應(yīng)性考試英語試卷】
Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.
52.宿舍里空無一人卻門戶大開,要是進(jìn)賊了可怎么辦?(whatif)(漢譯英)
【答案]Nooneisinthedormitorywiththedoorwideopen,andwhatifathiefcomesin?
【解析】
【詳解】考查whatif的句型。根據(jù)句意可知,本句表示的是說現(xiàn)在的狀況,所以時(shí)態(tài)用一般現(xiàn)在時(shí);表示“宿舍里
空無一人”用nooneisinthedormitory;表示"門戶大開”用with的復(fù)合結(jié)構(gòu)withthedoorwideopen,作狀語;表示
“如果怎么辦?“用句式whatif表示“賊進(jìn)來了"用athiefcomesin,結(jié)合漢語,故翻譯為:Nooneisinthe
dormitorywiththedoorwideopen,andwhatifathiefcomesin?
53.每個(gè)人都對小女孩用蠟筆畫出的這精美的圖案驚嘆不已。(marvel)(漢譯英)
【答案1Everyonemarveledatthebeautifulpatternthelittlegirldrewwithhercrayons.
【解析】
【詳解】考查固定短語、動(dòng)詞時(shí)態(tài)、冠詞、名詞。結(jié)合句意可知,事情已經(jīng)發(fā)生,故句子時(shí)態(tài)為一般過去時(shí);表示
“對……驚嘆不已”為固定短語marvelat;表示“圖案”為名詞pattern,結(jié)合句意可知為特指,故需要用定冠詞the修
飾;表示“用……(工具)”為介詞with;表示“蠟筆”為crayon,結(jié)合常識(shí)可知,畫一個(gè)精美的圖案需要用到多支蠟
筆,故用復(fù)數(shù)形式。故翻譯為Everyonemarveledatthebeautifulpatternthelittlegirldrewwithhercrayons.
54.碧空如洗的秋天是用望遠(yuǎn)鏡觀察這類老鷹習(xí)性的最好時(shí)節(jié)。(when)(漢譯英)
【答案】Autumn,whentheskyisclearandblue,isthebesttimetoobservethehabitsoftheseeaglesthroughtelescopes.
【解析】
【詳解】考查不定式和定語從句。分析句子結(jié)構(gòu),該句子的主句是主系表結(jié)構(gòu),
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年煉油、化工生產(chǎn)專用設(shè)備項(xiàng)目合作計(jì)劃書
- 第九屆全國鑄造行業(yè)職業(yè)技能競賽(熔煉澆注)理論考試題及答案
- 2024年高純鉍及氧化鉍項(xiàng)目建議書
- 產(chǎn)品三維造型(UG NX12.0) 課件 1.2.2輪輻式棘輪草繪
- 蘇教版四年級(jí)數(shù)學(xué)練習(xí)卷解析
- 蘇教版四下數(shù)學(xué)平移的數(shù)學(xué)教學(xué)方法
- 松鼠三語北師大版教材解析
- 北師大版高中英語必修五詞匯解析
- 松鼠公開課教案北師大版閱讀教學(xué)感悟與反思
- 三年級(jí)人教版寫字提升策略
- 商業(yè)銀行數(shù)據(jù)資產(chǎn)體系白皮書 2023
- 農(nóng)產(chǎn)品展會(huì)投標(biāo)方案(技術(shù)標(biāo))
- 管線工程信息化施工方案
- 政策性農(nóng)業(yè)保險(xiǎn)保費(fèi)補(bǔ)貼項(xiàng)目績效評(píng)價(jià)報(bào)告
- 2022年沈陽蘇家屯區(qū)殘聯(lián)招聘考試真題
- 就業(yè)咨詢服務(wù)協(xié)議
- 832個(gè)貧困縣名單
- JB-T10061-1999A型脈沖反射式超聲波探傷儀通用技術(shù)條件
- (完整版)1.1數(shù)據(jù)及其特征1
- 糖尿病飲食指導(dǎo)健康講解課件
- 新教科版六上科學(xué)3-2《斜面》課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論