如何全面提高翻譯水平_第1頁
如何全面提高翻譯水平_第2頁
如何全面提高翻譯水平_第3頁
如何全面提高翻譯水平_第4頁
如何全面提高翻譯水平_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

如何全面提高翻譯水平【獻給立志做翻譯的板油】下官從事翻譯工作多年,很希望有機會與師兄師姐們進行切磋,想借此機會隨便亂侃兩句,意欲結識各路高手。目前學英語的人多,有意從事翻譯的人多,現(xiàn)在很少有不懂外語的,但絕大多數(shù)都是半瓶子醋,真正的高手少,能夠為正式談判服務,能夠從事專業(yè)文字翻譯的少。這是為什么呢?我覺得主要是2個問題,一是英語基礎好的人沒有實踐經驗;這類人多為教師,都在大專院校閉門造車,二是有實踐經驗的英語基礎不過關;他們大多在社會上闖蕩,缺乏系統(tǒng)化的理論訓練。理論聯(lián)系實際,缺一不可。基礎理論就像套路,而實踐經驗好比內功,真正的高手應具備這兩種東西,方能憑借高超的工夫馳騁江湖。英語基礎好但沒有參加實踐活動是不行的;反過來基礎不好的人參加再多的實踐活動也是不行的?;A和實踐相輔相成。

首先要當好翻譯,必須從基礎學習抓起,基礎的重要性人人皆知,它直接影響到我們今后的英文水平。而現(xiàn)在不一定每個人都能掌握正確的基礎學習方法,甚至有些人會走入誤區(qū)。學英文的時間我覺得以初一開始為好,這個年齡聰明、記憶力好、有一定的理解力,模仿力仍在,而過早學英文純粹靠的是模仿力和死記硬背,無法理解英語的語法和規(guī)則。是按照學母語的辦法去學的,學了還是要從學,要知道我們是在學外語??!我們所處的環(huán)境并不允許我們按照學母語的辦法去學,我個人認為,真正的雙語人才是不存在的,總有一個是母語。有些人小學時就把小孩送到英國,結果是在英國的時候英語好,在中國的時候漢語好,沒有一個真正好。此外你還要考慮教育成本,這么大的投資能收回來嗎?特別對咱窮人的孩子而言。不過你愿意把這些錢花在中國的話,一樣能學得很好。除非你像印度上流社會一樣,他們從小把孩子送到英國,刻意讓英語成為他們的母語,而這些孩子根本就不會印度語,這是犧牲母語換來的,而多數(shù)印度人包括商人、技術人員的英語發(fā)音很糟糕,根本不能和上流社會流利的英國英語相比。此外我發(fā)現(xiàn)現(xiàn)在的學習資料五花八門,其實我覺得還是要使用咱們大陸的傳統(tǒng)教材,國外、港臺的、口語的、寫作的都只能做參考,如果能完整地學完并掌握一套正規(guī)教材,基礎就牢固了,向任何方向發(fā)展都可以。這是我要談的主要問題,我接觸了一些大中學生,發(fā)現(xiàn)他們的學習方法很有問題,遇到一些語法,讀音規(guī)則只會死記硬背,不善于發(fā)掘其規(guī)律,不知道走快捷方式,當然這和教師有直接的關系。舉個簡單的例子連讀和輔音濁化問題,其實這是為了自己說話方便才有的規(guī)則。再比如,英語的一些修飾壯語放在后面實際上是很人性化的,當你說“非常感謝”時把“非?!闭f在后面,這就很人性化,你可以添加非常也可以不說非常,修飾語放在后面使表述可進可退,可重可輕,靈活機動,就好似廣東話中的“唔該曬”“飲茶先”等。英語中的主動語態(tài)和被動語態(tài)的使用也是同樣道理。語法是為人服務的,語法是個好東西,只要掌握了規(guī)律,懂得了語法的道理,學習是可以投機取巧的,要多走捷徑、少走彎路。說語法重要,是指基本語法,沒有規(guī)矩不成方圓,說不要太注重語法,是指不要過分玩弄語法,挑剔介詞副詞的用法,比如說給某人打電話是不是只能說callsomeoneon…(電話號碼),乘坐某航班是不是只能用onFLTNo….。另外還有一個口語和書面語的問題,很多朋友總是說自己的口語不好,問我如何提高口語水平。我的回答很簡單,首先要搞清楚是口語不好還是基礎根本就不好。據我所知,大多數(shù)人是基礎根本就不好,聽不懂的同樣看不懂;說不出的同樣寫不出。這是因為如我上面所說,我們是在學外語,不是學母語,所以我認為要想提高口語,還是離不開基礎,不能單獨學口語。母語有可能口頭好,卻寫不好。外語的書面語和口語應該是齊頭并進的,不應該分割開來,口語好的人,書面語都好;而書面語好的人口語卻不一定好。書面語學好了,基礎打好了,功到自然成。一些老同志倒是存在這個問題,他們能讀能寫,只是反應慢,表達能力差,因為他們一直沒有鍛煉口語的機會。啞巴英語固然需要改革,但我覺得當前一些年輕人應該在注重口語的同時,苦練內功,切勿停留在花拳繡腿上。即使口語的提高一般人也是非常有限的,比如說能夠參加簡單談判的口語水平很容易達到,但真正能勝任大型正式會議交傳和同傳的口譯人員寥寥可數(shù)。我認為學英語應該各方面綜合性地齊頭并進,不能單獨學某一樣技能,這是學外語和母語的區(qū)別之一,有些翻譯自認為口語好能多賺錢而不愿意做筆譯工作,想過沒有筆譯可以幫助你學習新東西,豐富知識。筆譯做得快一樣賺錢多。另外要注意,年輕人的優(yōu)勢是記憶力好,年紀大的同志卻有理解力強的優(yōu)勢,女生的記憶力比我們男生要強,男生更多的是發(fā)揮理解力的優(yōu)勢。有一些人總是過分強調環(huán)境,總說自己的環(huán)境不好,其實在國內一樣可以學到好的英文,因為英文的環(huán)境到處都是,其他語種的環(huán)境倒是不好。首先基礎要好,也需要語言天賦,環(huán)境有幫助,但不是絕對的,主要是內因起作用,其實英語環(huán)境到處都很好。反過來說國外很多華人并不是英文都好,這要看他們是否有語言天賦,正如同中國人有的漢語好,有的差,英國人有的英語好,有的差一樣。也正如有些北方人呆在南方一輩子都沒學會南方話一樣,而南方人沒學好普通話一樣。我呆在廣東就學會了廣東話,我的一些朋友就沒有學會。另外長期留洋的中國人對國內的情況及一些特定的東西也逐漸陌生,其中文不一定好,就算好也未必能跟上國內潮流,盡管自己的英文不錯,但要翻譯起來卻頗有些為難。因為翻譯還算是一個高智商的活兒吧,它不光涉及到語言的好壞,還需要較強的綜合能力、全面的專業(yè)知識、快速、敏捷的反應和思維能力,并非長期呆在國外或學中文的外國人長期呆在中國就可以做到??谡Z也是一樣,普通話都學不好的人怎么能發(fā)好英語的發(fā)音,我觀察大凡普通話好,吐字清晰的人英語發(fā)音也好。另外有些人總想跟老外學英語,要知道和老外交流是我們學英語的目的,而不是過程,跟老外練習英語特別是口語只是檢驗、考核自己的學習效果,提高運用能力,是輔助性的,洋鬼子不懂中文,更不知中國人應該如何學英語。要碰上深圳侮辱婦女的那種美國人(聽說是個蹩腳的英文老師,來中國混飯吃的。)那就倒大霉了。所以說老外是我們學英語的運用對象,并非我們的培訓師。學英語主要還是應該跟中國老師學習,中國老師更能夠針對中國人的特點對學生進行指導,當然你選擇的中國老師本身應該是高水平的,必須是英語、中文都很好的人,特別具有講解能力。最好采用授徒式的學習,悟性高的人完全可以自學。還有一個問題是,我注意到現(xiàn)在的年輕人大都崇尚美式英語,但沒有幾個學到家的,我還是建議大家學習英國英語,英國英語看似復雜,卻正宗、地道、字正腔圓,真正學好以后你會發(fā)現(xiàn)盡管結構造作卻比美式英語容易懂,美式英語表面簡單、隨心所欲,但不規(guī)范,實際上要學好很不容易,不太適合外國人,當然說實話我還是比較喜歡美國人那種名詞當動詞用的方法。其實絕大多數(shù)非英語母語國家包括中國都是以傳統(tǒng)英國英語作為學習的英語,美國英語對世界的影響很大,但產生這種影響只是美語中的個別將英國英語發(fā)揚光大的地方,美語的主流離不開英國英語。澳洲、新西蘭、印度等許多英語為官方語言的國家都還是以英國英語為主,而歐洲、亞洲、阿拉伯等非英語國家的人所學的英語大都還是英國英語。還有就是有些可以去學一些俚語、土語,以表示自己的地道,殊不知這都是徒勞的,很多都是不標準的用法,有些人還把它當成寶。我們畢竟是外國人,何必花寶貴的精力去學那些東西呢?老外和我們講話都會用標準的表述的,同樣只要你會標準表述,那就沒問題。這就像我原來認識的一個老外學中文時問我為什么很多中國人說中國話不卷舌,他還以為這是地道的中文。英文單詞用不著記太多,有些詞兒能懂就行了,不一定都要會用,只要能把自己掌握的詞兒玩轉就行了,要記就記工作中需要的專業(yè)詞匯,這樣可以投入更多的精力去學習有用的東西?;A學完應該努力提高英文水平,我想大多數(shù)人的學習目的應該是綜合應用,而不是理論研究,而現(xiàn)在最實用的領域是什么?我個人以為具體來說應該是商務、法律、工程技術。當然廣義來講,我們的英文運用應該覆蓋政治、經濟、文化、科技、教育、體育及生活等各方面,綜合素質和知識面是必不可少的。而把英語作為工具使用和當翻譯之間既有相同有又有區(qū)別,相同之點在于它們都是一個翻譯過程,最后我想說句題外話,那就是我們從事翻譯工作的同志應該樹立愛國思想,把單位和國家的利益放在首位,時刻牢記周總理的話,做一名又紅又專的翻譯。這一點非常重要,因為翻譯代表的是國家形象,接觸國家機密也比較多,而過去翻譯的形象一向不怎么樣,《小兵張嘎》中的胖翻譯給國人留下了無法抹掉的壞印

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論