商務(wù)英語翻譯智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年山東科技職業(yè)學(xué)院_第1頁
商務(wù)英語翻譯智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年山東科技職業(yè)學(xué)院_第2頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余3頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

商務(wù)英語翻譯智慧樹知到期末考試答案+章節(jié)答案2024年山東科技職業(yè)學(xué)院toindemnify()

答案:topayforthedamageMultinationalbank'sservicesincludeissuingletterofcredit,buyingandsellingforeignexchange,issuingbanker'sacceptances,acceptingEurocurrencydeposits,makingEurocurrencyloans,andassistinginthemarketingofEurobonds.()

答案:跨國銀行提供的服務(wù)包括開立信用證、買賣外匯、開證行承兌、接受歐洲貨幣儲(chǔ)存、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行推銷歐洲貨幣債券。open-packageinspection()

答案:開箱檢驗(yàn)Shippersarerequestedtonoteparticularlytheexceptionsandconditionsofthisbillofladingwithreferencetothevalidityoftheinsuranceupontheirgoods.()

答案:托運(yùn)人必須特別注意本提單內(nèi)與貨物保險(xiǎn)效力有關(guān)的免責(zé)事項(xiàng)和條件。alineofcredit()

答案:信用額度carryout()

答案:toperformorcompletefinancialscene()

答案:金融業(yè)Thesellermustsupplythegoodsinconformitywiththecontractofsale,togetherwithsuchevidenceofconformityasmayberequiredbythecontract.()

答案:賣方有責(zé)任供應(yīng)符合買賣合同所規(guī)定的貨物,如合同有規(guī)定,尚須提供貨物符合合同的要求的憑證。tocomplicate()

答案:tomakesomethingmoredifficulttodealwithUnemploymentinAmerica(asofmid-2020)wasrunningnear5.25percent.Thatissomewhathigherthanusedtobeconsideredfullemployment,butitisnotaseriousfigureintheaggregate.()

答案:2020年年中美國的失業(yè)率近5.25%。按以往的標(biāo)準(zhǔn),這個(gè)比例偏高,沒有達(dá)到充分就業(yè)。但就整體來說問題并不嚴(yán)重。tocancelanorder()

答案:tomakevoidorofnoeffectPreferenceStock()

答案:優(yōu)先股Risingdamp,ifnottreatedeffectively,couldintimecauseextensivedamagetothestructureofyourhome,ruindecorationandfurniture.()

答案:如果處理不當(dāng),墻內(nèi)潮氣最終可能會(huì)對(duì)房屋的結(jié)構(gòu)造成大面積破壞,毀掉裝修和家具。togointoliquidation()

答案:去償付債務(wù)Within30daysafterthesigningandcomingintoeffectofthiscontract,theBuyershallproceedtopaythepriceforthegoodstotheSellerbyopeninganirrevocableL/CforthefullamountofUS$30,000infavoroftheSellerthroughabankatexportpointsothattheSellermaydrawthesuminduetime.()

答案:買方須于本合同簽字并生效后三十天內(nèi)通過出口地銀行開立以賣方為收益人的不可撤銷信用證支付全部貨款共計(jì)30000美元,以便賣方可以及時(shí)提取該筆貨款。ceiling()

答案:upperlimitpremium()

答案:保險(xiǎn)費(fèi)underwrite()

答案:認(rèn)購Thehomeofyourdreamsawaitsyoubehindthisdoor.Whetheryourtastebeacountrymanorestateorapenthouseinthesky,youwillfindthefollowingpagesfilledwiththeworld’smostelegantresidences.()

答案:打開門,恭候著您的就是夢(mèng)寐以求的家。無論您企盼的是一座鄉(xiāng)間宅第,抑或是一間摩天大樓的頂屋,翻開下面幾頁就可以看到世界上最高雅的住宅供您選擇。Thenewprosperitymayrepresentalong,sustainedplateauofbriskdemand,plentifuljobs,andincreasedlivingstandards.()

答案:新的繁榮可能表現(xiàn)為持續(xù)時(shí)間較長的旺盛需求、大量的就業(yè)機(jī)會(huì),生活水平也得到了提高。toputonanevent()

答案:toarrangeforsthpromote()

答案:toencouragethepopularity,saleordevelopmenttoaddress()

答案:tospeakorwritetosomeone,ortodirectinformationatsomeone.ThiscontractisenteredintoasoftheseventhdayofMarch,2022,byandbetweenACo.Ltd.,acorporationorganizedunderthelawsoftheUnitedStatesofAmerica(hereinaftercalledthe“Purchaser”),andBCo.Group,acorporationorganizedunderthelawsofthePeople’sRepublicofChina(hereinaftercalledthe“Seller”).()

答案:本合同由依照美國法律成立的A有限公司[以下簡(jiǎn)稱買方]和依照中華人民共和國法律成立的B集團(tuán)公司[以下簡(jiǎn)稱賣方]之間于2022年3月7日訂立。trustee()

答案:受托人China’scompliancewithanintellectual-propertyaccordisseenasakeentestofitssincerityinabidingbyWTOrules.()

答案:能否遵守國際知識(shí)產(chǎn)權(quán)協(xié)議,被視為檢驗(yàn)中國有無誠意遵守世界貿(mào)易組織規(guī)則的試金石。unprecedented()

答案:前所未有的tocomplywith(regulations)()

答案:遵循規(guī)則emergency()

答案:sth.dangerousorseriouswhichhappenssuddenly在英文合同中,shall在表示“應(yīng)該”時(shí)可以用should代替。()。

答案:錯(cuò)商務(wù)合同按繁簡(jiǎn)不同,可以采取不同的書面形式,如正式合同(Contract)、確認(rèn)書(Confirmation)、協(xié)議書(Agreement)、備忘錄(Memorandum)、訂單(Order)等。()

答案:對(duì)英文合同中在談及當(dāng)事人義務(wù)時(shí),為了突出責(zé)任人,也常使用主動(dòng)語態(tài),使責(zé)任和權(quán)利的劃分更加明顯。()

答案:對(duì)以下屬于公關(guān)文稿之內(nèi)部文稿的有()。

答案:會(huì)議記錄Minutes###通知Notice通知的正文不需要寫明出席對(duì)象及有關(guān)注意事項(xiàng)。()

答案:錯(cuò)公關(guān)文稿包括對(duì)內(nèi)文稿和對(duì)外文稿兩種類型。()

答案:對(duì)會(huì)議紀(jì)要的語言與措辭的特點(diǎn)主要有()。

答案:語氣要正式###動(dòng)詞一般采用被動(dòng)式###措辭盡量采用常用詞商務(wù)信函大都以傳遞信息的功能為主,較少運(yùn)用修辭手段,一般不存在語言與文化的差異,在翻譯時(shí)無須作太多變動(dòng),多數(shù)情況下可按原句結(jié)構(gòu)直譯。()

答案:對(duì)商務(wù)信函中最常使用的英語句型是陳述句。()

答案:對(duì)商務(wù)信函的基本格式主要有()。

答案:齊頭式###縮格式###改良齊頭式商務(wù)信函中quotation一詞表示()。

答案:發(fā)盤,報(bào)價(jià)產(chǎn)品說明書中的實(shí)施者是弱項(xiàng),常以被動(dòng)語態(tài)或非人稱形式(或干脆省略)等方式被“隱藏”起來。()

答案:對(duì)產(chǎn)品說明的詞匯特征主要有()。

答案:專業(yè)性###涉及“俚語”###固定性國有企業(yè)的正確翻譯是()。

答案:State-ownedenterprise企業(yè)介紹中Jointventure的正確翻譯是()。

答案:合資企業(yè)企業(yè)介紹應(yīng)盡量采用直譯,不可以運(yùn)用增譯和省譯。()

答案:錯(cuò)翻譯企業(yè)介紹需要忠實(shí)地傳達(dá)原文信息,但是語言需要根據(jù)漢語的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行處理,做到在保持原文意思不變的情況下保證譯文的流暢和通順。()

答案:對(duì)標(biāo)識(shí)語EscalatorOutofService的正確翻譯是()。

答案:電梯維修,暫停使用由于不同的風(fēng)俗習(xí)慣、文化背景及語言差異,翻譯標(biāo)識(shí)語應(yīng)盡量簡(jiǎn)潔、清楚。()

答案:對(duì)標(biāo)識(shí)語的目的是為了向公眾傳遞各種提示、要求和禁令等信息,翻譯時(shí)盡可能忠實(shí)于原語,傳遞原文信息。()

答案:對(duì)標(biāo)識(shí)語StaffOnly的正確翻譯是()。

答案:員工通道以下不屬于國際組織的是()。

答案:StateStatisticalBureauOpinionsdivergegreatlyonthesevereenvironmental______.()

答案:issueWhatisthemeaningoftheu

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論