考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析技巧及實(shí)戰(zhàn)70例_第1頁(yè)
考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析技巧及實(shí)戰(zhàn)70例_第2頁(yè)
考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析技巧及實(shí)戰(zhàn)70例_第3頁(yè)
考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析技巧及實(shí)戰(zhàn)70例_第4頁(yè)
考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析技巧及實(shí)戰(zhàn)70例_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩12頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析技巧及實(shí)戰(zhàn)70例

長(zhǎng)難句在考研閱讀、完型填空和翻譯中的出現(xiàn)頻率很高,無(wú)論句子有多長(zhǎng)、結(jié)構(gòu)有多復(fù)雜,它都由一些

根本的成分組成的。從結(jié)構(gòu)來(lái)說(shuō),英語(yǔ)句子中,除了謂語(yǔ)之外,其它的成分均可以由從句或者非謂語(yǔ)動(dòng)

詞來(lái)充當(dāng)。從句子本身是一個(gè)完整的句子,因此,從句與從句之間的關(guān)系可能包孕、套嵌,也可能并列,

平行。從功能來(lái)說(shuō),英語(yǔ)有三大復(fù)合句,即:①名詞性從句,包括主語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句、表語(yǔ)從句和同位

語(yǔ)從句;②形容詞性從句,即我們平常所說(shuō)的定語(yǔ)從句;③狀語(yǔ)從句。非謂語(yǔ)動(dòng)詞可以有自己的時(shí)態(tài)和語(yǔ)

態(tài)(過(guò)去分詞除外),也可以跟自己的邏輯主語(yǔ)、賓語(yǔ)、狀語(yǔ)等成分,構(gòu)成一個(gè)非謂語(yǔ)動(dòng)詞結(jié)構(gòu)。由于

非謂語(yǔ)動(dòng)詞和從句的這些特點(diǎn),使英語(yǔ)句子從理論上講可以無(wú)限延長(zhǎng)。

英語(yǔ)長(zhǎng)句的分析方法:去枝葉,留主干。

1)劃出句子中的定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)從句;

2)劃出所有介詞短語(yǔ)(位于be動(dòng)詞后的除外);

3)名詞性從句看作一個(gè)整體,找出句中所有的謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)、非謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)、介詞短語(yǔ)和從句的引導(dǎo)詞;

4)非謂語(yǔ)動(dòng)詞結(jié)構(gòu)看作一個(gè)整體;

5)找出全句的主語(yǔ)、謂語(yǔ)和賓語(yǔ),即句子的主干;

6)分析從句的結(jié)構(gòu)和非謂語(yǔ)動(dòng)詞的內(nèi)部結(jié)構(gòu)。

長(zhǎng)難句分析的步驟舉例:

經(jīng)典例題(2001年考研完型填空第二段)

Inasignificanttighteningoflegalcontrolsoverthepress,LordIrvine,theLordChancellor,willintroducea

draftbillthatwillproposemakingpaymentstowitnessesillegalandwillstrictlycontroltheamountof

publicitythatcanbegiventoacasebeforeatrialbegins.

分析:

第一,劃出定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)從句:thatwillproposemakingpaymentstowitnessesillegalandwillstrictly

controltheamountofpublicity/thatcanbegiventoacase/beforeatrialbegins.

第二,劃出介詞短語(yǔ):Inasignificanttighteningoflegalcontrolsoverthepress

第三,句子的結(jié)構(gòu)分析:

(I)主干結(jié)構(gòu)是主語(yǔ)(LordIrvine含同位語(yǔ)theLordChancellor)+將來(lái)時(shí)謂語(yǔ)(willintroduce)+賓語(yǔ)

(adraftbill);

(2)that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾draftbill,其中,willpropose是第一個(gè)謂語(yǔ),makingpaymentstowitnesses

illegal是一個(gè)動(dòng)名詞短語(yǔ)做賓語(yǔ),在動(dòng)名詞短語(yǔ)內(nèi)部,paymentstowitnesses做making的賓語(yǔ),川egal

是賓補(bǔ);第二個(gè)謂語(yǔ)是willstrictlycontrol,theamountofpublicity是它的賓語(yǔ)。thatcanbegiventoacase

beforeatrialbegins是孕含有一個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)從句(beforeatrialbegins)的定語(yǔ)從句,修飾publicityo

請(qǐng)大家按照上述步驟認(rèn)真分解以下70個(gè)句子,并把分解后的句子讀熟甚至背過(guò),那么根本上可以解決

考研長(zhǎng)難句問(wèn)題。

1.Thiswillbeparticularlytruesinceenergypinchwillmakeitdifficulttocontinueagricultureinthe

high-energyAmericanfashionthatmakesitpossibletocombinefewfarmerswithhighyields.

結(jié)構(gòu)分析:句子的主干是Thiswillbeparticularlytrue...osince引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句。此從句中又套嵌一個(gè)由

關(guān)系代詞that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾thehigh-energyAmericanfashiono在定語(yǔ)從句中,that做主語(yǔ),makes

做謂語(yǔ),it做形式賓語(yǔ),不定式短語(yǔ)tocombinefewfarmerswithhighyields那么是真正的賓語(yǔ)(不定式

短語(yǔ)內(nèi)部tocombine是主干,fewfarmers是賓語(yǔ),withhighyields是狀語(yǔ)),possible做賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。this

指代前句中提到的這種困境。energypinch譯為“能源的匱乏”;in…fashion譯為“用…方法、方式:

譯文:這種困境將是確定無(wú)疑的,因?yàn)槟茉吹膮T乏,高能量消耗這種美國(guó)耕種方式將很難在農(nóng)業(yè)中繼續(xù)

下去,而這種耕種方式使投入少數(shù)農(nóng)民就可獲得高產(chǎn)成為可能。

2.Nowsincetheassessmentofintelligenceisacomparativematter,wemustbesurethatthescalewithwhich

wearecomparingoursubjectsprovidesa^valid^or^fair^comparison.

結(jié)構(gòu)分析:句子的主干是wemustbesure…。since引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句theassessmentofintelligenceisa

comparativematter。主句中又有that弓I導(dǎo)的賓語(yǔ)從句thatthescalewithwhichwearecomparingoursubjects

providesa^valid^offair^comparison0此賓語(yǔ)從句中又套嵌一個(gè)由介詞with+which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句with

whichwearecomparingoursubjects修飾先行詞thescaleoscale在此處意為“尺度、衡量標(biāo)準(zhǔn)”。

譯文:既然對(duì)智力的評(píng)估相比擬而言的,那么我們必須確保,在對(duì)我們的對(duì)象進(jìn)行比擬時(shí),我們所用的

尺度能夠提供“有效的”或“公平的”比擬。

3.Ingeneral,thetestsworkmosteffectivelywhenthequalitiestobemeasuredcanbemostpreciselydefined

andleasteffectivelywhenwhatistobemeasuredorpredictedcanbenotwelldefined.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是thetestsworkmosteffectivelywhen...andleasteffectivelywhen…。and連接兩個(gè)

并列分句,每個(gè)并列分句中皆有一個(gè)when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句分別說(shuō)明workmosteffectively和and

(work.)leasteffectivelyo第二個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)從句中還有一個(gè)主語(yǔ)從句what…predicted。(hetests是主句的

主語(yǔ),work為動(dòng)詞做謂語(yǔ)。qualities在此處是可數(shù)名詞,不譯為“質(zhì)量”,而譯為“特征”。defined不能直

譯為“被定義為“,而應(yīng)譯為主動(dòng)語(yǔ)態(tài)“界定、

譯文:一般來(lái)說(shuō),當(dāng)所需要測(cè)定的特征能被精確界定時(shí),測(cè)試最為有效;而當(dāng)所測(cè)定或預(yù)測(cè)的東西不能被

明確界定時(shí),測(cè)試效果最差。

4.Forexample,theydonotcompensateforgrosssocialinequality,andthusdonottellhowablean

underprivilegedyoungstermighthavebeenhadhegrownupundermorefavorablecircumstances.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是theydonotcompensate...,andthusdonottellhow…。and連接兩個(gè)并列分句,

第二個(gè)并列分句中由how引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句是一個(gè)帶有虛擬條件句的主從復(fù)合句,其中hadhegrownup...

(=Ifhehadgrownup..J是省略了連詞if的非真實(shí)條件句。主句主語(yǔ)的they,在此代指上文提到的tests;

able在句中作mighthavebeen的表語(yǔ)。underprivileged在此不能譯為“沒(méi)有特權(quán)的“,而譯為“沒(méi)有地位的“

或“物質(zhì)條件差的”。

譯文:例如,測(cè)試并不能彌補(bǔ)明顯的社會(huì)不公;因此,它們不能說(shuō)明一個(gè)物質(zhì)條件差的年輕人,如果在較

好的環(huán)境中成長(zhǎng)的話,會(huì)有多大才干。

5.Itleadsthediscussiontoextremesattheoutset:itinvitesyoutothinkthatanimalsshouldbetreatedeither

withtheconsiderationhumansextendtootherhumans,orwithnoconsiderationatall.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是Itleadsthediscussiontoextremesattheoutset:itinvitesyoutothinkthat...o冒號(hào)后

的復(fù)合句是對(duì)冒號(hào)前局部作進(jìn)一步說(shuō)明。復(fù)合句中that引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,從句中有either…or…引導(dǎo)的兩

個(gè)并列的介詞結(jié)構(gòu)作狀語(yǔ),修飾動(dòng)詞betreated,其中第一個(gè)with介詞結(jié)構(gòu)中還有一個(gè)省略了關(guān)系代詞

that或which的定語(yǔ)從句humansextendtootherhumans,修飾theconsiderationoit代指上文的觀點(diǎn),即

如果對(duì)人權(quán)沒(méi)有達(dá)成一致看法,而談?wù)搫?dòng)物的權(quán)利是徒勞的。介詞短語(yǔ)attheoutset譯為“從一開(kāi)始工動(dòng)

詞invites應(yīng)轉(zhuǎn)譯為“使”、“讓”或“促使動(dòng)賓結(jié)構(gòu)extendconsiderationto意為“給予關(guān)心或關(guān)心”,

consideration不應(yīng)譯為“考慮”。

譯文:這種說(shuō)法從一開(kāi)始就將討論引向極端,它使人們認(rèn)為應(yīng)該這樣對(duì)待動(dòng)物:要么像對(duì)人類自身一樣關(guān)

心體諒,要么完全冷漠無(wú)情。

6.Butevenmoreimportant,itwasthefarthestthatscientistshadbeenabletolookintothepast,forwhatthey

wereseeingwerethepatternsandstructuresthatexisted15billionyearsago.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是itwasthefarthestthat…。但I(xiàn)twas…that…在本句中不是強(qiáng)調(diào)句型。it是指上句

中所提到的150億年前形成的巨大云團(tuán)(astripofenormouscosmiccloudssome15billionlight-yearsfrom

earth);that引導(dǎo)的應(yīng)是一個(gè)定語(yǔ)從句,修飾先行詞thefarthest。for引導(dǎo)的是表示原因的分句,分句中還

有that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾thepatternsandstructureo

譯文:但更重要的是,這是科學(xué)家們所能觀測(cè)到的有關(guān)過(guò)去的最為遙遠(yuǎn)的景象,因?yàn)樗麄兛吹降氖?50

億年前宇宙云的形狀和結(jié)構(gòu)。

7.Thusithappenedthatwhenthenewfactoriesthatwerespringinguprequiredlabor,tensofthousandsof

homelessandhungryagriculturalworkers,withtheirwivesandchildren,wereforcedintothecitiesinsearch

ofwork,andanywork,underanycondition,thatwouldkeepthemalive.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是ithappenedthat…。it做形式主語(yǔ),that引導(dǎo)的從句做真正的主語(yǔ)。主語(yǔ)從句中,

又有一個(gè)由when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句,主句為tensofthousandsofhomelessandhungryagricultural

workers...wereforced...,時(shí)間狀語(yǔ)從句中從句主語(yǔ)thenewfactories又帶有一個(gè)定語(yǔ)從句thatwere

springingup;thatwouldkeepthemalive做work的定語(yǔ)從句。springup意為“發(fā)生,出現(xiàn),建立

譯文:于是就出現(xiàn)了這樣的情況:正當(dāng)新辦的工廠紛紛建立,需要?jiǎng)趧?dòng)力的時(shí)候,成千上萬(wàn)無(wú)家可歸、饑

腸轆轆、以農(nóng)業(yè)為生的勞動(dòng)者攜家?guī)Э冢黄冗M(jìn)入城市;他們要找活干,不管什么活兒,不管什么條件,

只要不被餓死就行。

8.Asaresultoftwoorthreecenturiesofscientificinvestigationwehavecometobelievethatnatureis

understandableinthesensethatwhenweaskherquestionsbywayofappropriateobservationsand

experiments,shewillanswertrulyandrewarduswithdiscoveriesthatendure.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是…wehavecometobelievethat…。that引導(dǎo)的從句做believe的賓語(yǔ)從句;此從句

中有一個(gè)that從句作thesense的同位語(yǔ)從句;同位語(yǔ)從句中又套嵌一個(gè)由when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句;止匕

時(shí)間狀語(yǔ)從句又套嵌一個(gè)定語(yǔ)從句thatendure,修飾其先行詞discoveries。bywayof意為“經(jīng)由,通過(guò)...

方法”;rewardsb.with意為“以…報(bào)答,酬勞弋endure此處應(yīng)譯為“持久,持續(xù)”,不要譯為“忍受,容忍工

譯文:由于兩三個(gè)世紀(jì)以來(lái)的科學(xué)研究成果,我們逐漸相信,如果運(yùn)用適宜的觀察和實(shí)驗(yàn)方法向大自然探

究問(wèn)題,她會(huì)真心實(shí)意地給我們答復(fù),并且以永垂不朽的發(fā)現(xiàn)來(lái)報(bào)答我們。從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),大自然

是可以認(rèn)識(shí)的。

9.Thesenewobservationalcapabilitieswouldresultinsimplyamassofdetailswereitnotforthefactthat

theoreticalunderstandinghasreachedthestageatwhichitisbecomingpossibletoindicatethekindof

measurementsrequiredforreliableweatherforecasting.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是Thesenewobservationalcapabilitieswouldresultinsimplyamassofdetails...o后

面緊跟省略了if引導(dǎo)的虛擬條件句wereitnotforthefactthat...,即ifitwerenotforthefactthat...;that從

句作thefact的同位語(yǔ)從句。此從句中又套嵌一個(gè)定語(yǔ)從句,修飾其先行詞thestage;requiredforreliable

weatherforecasting為過(guò)去分詞短語(yǔ)修飾thekindofmeasurementsosimply譯為“只不過(guò),僅僅“,不應(yīng)譯

為“簡(jiǎn)單地工

譯文:理論上的認(rèn)識(shí)已到達(dá)了這樣一個(gè)階段,即現(xiàn)在已能指出需要哪種測(cè)量方式才能可靠地預(yù)報(bào)天氣。如

果做不到這一點(diǎn),那么上述這些新的觀察能力只不過(guò)提供了一大堆細(xì)節(jié)而已。

10.ThestoryofthediscoveryofwhatisnowgenerallycalledtheprincipleofArchimedes,namelythatasolid

bodywhenimmersedinaliquidlosesaportionofitsweightoftheliquiditdisplaces,hasmanydifferent

versions,ofwhichthefollowingisone.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是Thestory...hasmanydifferentversions...owhatisnowgenerallycalledtheprinciple

ofArchimedes為名詞性從句做介詞of的賓語(yǔ)。namelythatasolidbody…作theprincipleofArchimedes的

同位語(yǔ);whenimmersedinaliquid是省略了主語(yǔ)的過(guò)去分詞短語(yǔ),句子補(bǔ)充完整為whenthesolidbodyis

immersedinaliquid,修飾其主句asolidbodylosesaportionofitsweightoftheliquid...;itdisplaces是省略

了關(guān)系代詞that的定語(yǔ)從句修飾theliquid,it代指前面提到的thesolidbody;同時(shí),ofwhichthefollowing

isone又構(gòu)成先行詞versions的定語(yǔ)從句。displace意為“排(水)''version不譯為“版本",此處指“根據(jù)

個(gè)人觀點(diǎn)的(對(duì)事件等的)說(shuō)法,看法”;句尾的one代指aversion。

譯文:當(dāng)固體浸沒(méi)到液體中時(shí),固體會(huì)失去它所排出的液體的那局部重量,這就是現(xiàn)在通常所謂的阿基米

德原理。有關(guān)這一發(fā)現(xiàn)的故事說(shuō)法眾多,下面的故事就是其中之一。

11.Weassumedthattherewereforcesofattractionbetweenmoleculeswhichvariedrapidlywiththedistance

sothattheattractionbetweenmoleculesthatweremorethanafewtenmillionthsofamillimeterapartwasvery

smallbutbecameconsiderablewhenthemoleculesapproachedmoreclosely.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是Weassumedthattherewereforcesofattraction...othat引導(dǎo)賓語(yǔ)從句。此賓語(yǔ)從

句中套嵌一個(gè)由which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾先行詞forcesofattraction;sothattheattractionbetween

molecules…是sothat結(jié)構(gòu)引導(dǎo)的結(jié)果狀語(yǔ)從句;在此狀語(yǔ)從句中,除主干結(jié)構(gòu)theattraction-wasvery

smallbutbecameconsiderable...,又有thatweremorethanafewten-millionthsofamillimeterapart做定語(yǔ)

從句修飾先行詞molecules和whenthemoleculesapproachedmoreclosely做狀語(yǔ)從句,修飾...butbecame

considerableoconsiderable譯為“相當(dāng)大(或多的)

譯文:我們?cè)?jīng)假定,分子之間存在著引力,這種引力隨著分子之間距離的不同而有顯著的變化,因而,

在間距為千萬(wàn)分之幾毫米的分子之間的引力是很小的,但是分子靠得很近時(shí),這種引力會(huì)變得相當(dāng)大。

12.Thisneedisenshrinedintheconceptofsustainabledevelopment,whichmeansthatwemust,forthe

benefitofcominggenerations,leaveenoughenvironmentalspacesothatthesegenerationswillbeableto

addresstheirneedsandfulfilltheiraspirations.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是Thisneedisenshrinedintheconceptofsustainabledevelopment…。其后緊跟著一

個(gè)which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾先行詞sustainabledevelopmento此定語(yǔ)從句的謂語(yǔ)動(dòng)詞means又套嵌一

個(gè)that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,即wemust...leaveenoughenvironmentalspaceo此賓語(yǔ)從句中又有sothat結(jié)構(gòu)

做此從句的目的狀語(yǔ)。beenshrinedin意為“被深深地珍藏(或銘記)在…'此處轉(zhuǎn)譯為主動(dòng)語(yǔ)態(tài)“納入

到“。sustainabledevelopment譯為“可持續(xù)開(kāi)展

譯文:這一需要被正式載入可持續(xù)開(kāi)展的概念之中。所謂可持續(xù)開(kāi)展是指:為了子孫后代的利益,我們必

須保存足夠的生存環(huán)境空間,以滿足他們的需要,施展抱負(fù)。

13.Paintinglacksonlythemeanstorepresentmovementintimeandspace,whichisthespecialpropertyof

sculptureandarchitecture,sinceapaintingisdesignedtobeseenfromonepointatonetime,whereassculpture

andarchitecturearecreatedtobeseenfromvariouspointsofview,thussupplyingmovementsinspaceand

time.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是Paintinglacksonlythemeans...,since...osince引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句修飾主句;關(guān)

系代詞which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾themeanstorepresentmovementinlimeandspace;property在此處應(yīng)譯

為“性質(zhì),特性”,不譯為“財(cái)產(chǎn),資產(chǎn)”。

譯文:繪畫(huà)缺少的僅僅是表現(xiàn)空間與時(shí)間變化的手法,而這正是雕塑與建筑的特性。繪畫(huà)時(shí)只要求在某

一時(shí)刻,從空間的一點(diǎn)來(lái)欣賞,而雕塑和建筑的創(chuàng)造那么要求從各個(gè)角度來(lái)欣賞,這樣就表現(xiàn)出了空間,

時(shí)間的變化。

14.Onceintimidatedbyargumentsthattheirchildrenwouldfeelmoreathomeinbilingualclasses,andthat

theymightlosetheirheritageinregularclasses,thesewomenhavesincegivenvoice,loudlyandpersuasively,

towhattheyknowfromexperiencethatunlesstheyarefluentinthelanguageoftheiradoptedcountry,their

childrenwillneverattendcollegeorlandanybutthemostmenialofjobs.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是thesewomenhave...givenvoice...towhattheyknowfromexperiencethat...。that

從句做experience的同位語(yǔ)從句;此從句中又套嵌一個(gè)unless引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句;Onceintimidatedby

arguments是過(guò)去分詞做狀語(yǔ)修飾thesewomen,其施動(dòng)者arguments又有兩個(gè)that引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句修

飾限定它。intimidatedbyarguments意為“被論點(diǎn)搞得驚慌害怕”;feelathome不能直譯為“感到在家'',而

譯為“感到自在”;givevoiceto意為“表達(dá),表露”;landjobs譯為“找到工作

譯文:有人說(shuō),孩子們?cè)陔p語(yǔ)課堂里會(huì)感到更加自由自在,而在正規(guī)班級(jí)會(huì)喪失其傳統(tǒng)文化。這幾位母

親曾被這一論點(diǎn)搞得惶恐不安,現(xiàn)在發(fā)表了最響亮,最有說(shuō)服力的意見(jiàn)。從她們自身的經(jīng)驗(yàn)中,他們深

知:如果孩子們不熟練掌握他們所移居國(guó)家的語(yǔ)言,除了那些最簡(jiǎn)單的體力活兒外,根本談不上上大學(xué),

也談不上找到理想的工作。

15.Thepresumptiononwhichhumancloningrestsisthatallthesecells,thoughnowspecialized,stillcontain

exactcopiesoftheoriginalsetofgeneticinstructionsneededtomakeanentireindividualandcandosoifa

wayisfoundtoswitchthembackon.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是Thepresumptionisthatallthesecells...containgeneticinstructions...andcando

S0...0其中介詞on加which引導(dǎo)定語(yǔ)從句修飾主語(yǔ)thepresumption;that從句為表語(yǔ)從句;此表語(yǔ)從句中

contain和cando并列做allthesecells的謂語(yǔ);表語(yǔ)從句中又插入一個(gè)though引導(dǎo)的省略了主語(yǔ)allthese

cells的讓步狀語(yǔ)從句,補(bǔ)充完整為thoughthesecellsarenowspecialized;neededtomakeanentireindividual

為過(guò)去分詞短語(yǔ)做geneticinstructions的后置定語(yǔ);并列謂語(yǔ)candoso又有if條件句修飾。reston意為“依

賴為防止重復(fù)doso代替前文提到的makeanentireindividual

譯文:人類克隆賴以存在的假定是:雖然所有的細(xì)胞現(xiàn)已全部特化,但卻仍然包含有發(fā)育為完整個(gè)體所需

的與母體完全一致的全部遺傳指令;如果能找到一個(gè)方法使失去作用的局部恢復(fù)作用,這些細(xì)胞就能發(fā)育

成為完整的個(gè)體。

16.Thus,aregularityforwhichtherearegeneraltheoreticalgroundswillbemorereadilycalledanaturallaw

thananempiricalregularitythatcannotbesubsumedundermoregenerallawsortheories.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是aregularity...willbemorereadilycalledanaturallawthananempirical

regularity...o介詞for加關(guān)系代詞which引導(dǎo)定語(yǔ)從句修飾aregularityoanempiricalregularity后又有定

語(yǔ)從句thatcannotbesubsumedundermoregenerallawsortheories修飾。grounds意為“根據(jù),理由”;subsume

意為“把…歸入‘納入

譯文:因此,與一條不能被歸入更普遍的法那么或理論而是基于經(jīng)驗(yàn)的規(guī)律相比,一條具有普遍理論依

據(jù)支持的規(guī)律很可能被認(rèn)可為一條自然法那么。

17.Itisbecauseofthecloseassociationinmostpeople'smindsoftoolswithmanthatspecialattentionhas

alwaysbeenfocuseduponanyanimalabletouseanobjectasatool,butitisimportanttorealizethatthis

ability,onitsown,doesnotnecessarilyindicateanyspecialintelligenceinthecreatureconcerned.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是Itisbecauseof...that...,butitisimportanttorealizethat...obut連接兩個(gè)并列句,

but前的并列分句為Itis…that…強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu),強(qiáng)調(diào)becauseof引導(dǎo)的狀語(yǔ)。but后的并列分句又有that引導(dǎo)

的賓語(yǔ)從句做realize的賓語(yǔ)。thecloseassociationinmostpeople'smindsoftoolswithman中注意inmost

people'sminds把thecloseassociationoftoolswithman(工具與人類的密切聯(lián)系)分隔開(kāi)來(lái)。兩個(gè)并列句

中分別有abletouseanobjectasatoolconcerned分別做其前面名詞animal和thecreature的后置定語(yǔ)。

man根據(jù)上下文在此處指“人類”,而不是“男人”;notnecessarily譯為“不一定、未必”;onitsown意為“獨(dú)立

地,憑自己力量”,在此轉(zhuǎn)譯為“就其自身而言”。

譯文:正是由于在大多數(shù)人頭腦中工具與人類聯(lián)系密切,人類才特別關(guān)注有能力把物體當(dāng)工具使用的

任何一種動(dòng)物。但值得注意的是,這種能力就其自身而言,并不說(shuō)明這種動(dòng)物有什么特別的智慧。

18.Thepointatwhichtoolusingandtoolmakingacquireevolutionarysignificanceissurelywhenananimal

canadaptitsabilitytomanipulateobjectstoawidevarietyofpurposes,andwhenitcanuseanobject

spontaneouslytosolveabrand-newproblemthatwithouttheuseofatoolwouldproveinsoluble.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是Thepoint...is...when...andwhen…。兩個(gè)when引導(dǎo)的從句為并列的表語(yǔ)從句。

atwhichtoolusingandtoolmakingacquireevolutionarysignificance為定語(yǔ)從句修飾主語(yǔ)thepoint;第二個(gè)

when引導(dǎo)的表語(yǔ)從句中也有that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾abrand-newproblemoabilitytomanipulateobjects

譯為“操縱物體的能力";…abrand-newproblemthatwithouttheuseofatoolwouldproveinsoluble中

without和insoluble為雙重否認(rèn)可譯成肯定句。

譯文:當(dāng)一種動(dòng)物能夠使自己操縱物體的能力適用于更廣泛的目標(biāo)范圍,并且能夠自發(fā)地使用物體解決

只有通過(guò)工具才能解決的嶄新問(wèn)題時(shí),工具的使用和制造就肯定到達(dá)了具有進(jìn)化意義的階段。

19.ItwasthedesiretobescholarlythatbroughtaboutawaveofLatintermswhichappearedinthe16th

centurywhenthehumanistmovementbroughtnewimpetustolearningthroughoutEurope.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是Itwasthedesire...thatbroughtaboutawave…。itis…that…是強(qiáng)調(diào)句型,強(qiáng)調(diào)主

語(yǔ)thedesiretobescholarly。關(guān)系代詞which引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾Latinterms;關(guān)系副詞when引導(dǎo)定語(yǔ)從句,

修飾century。句中scholarly修,博學(xué)多才”講;humanistmovement譯為"人文主義運(yùn)動(dòng)”;impetus意為“動(dòng)力,

促進(jìn)”。

譯文:在16世紀(jì)的時(shí)候,人文主義運(yùn)動(dòng)促進(jìn)了歐洲各國(guó)的學(xué)術(shù)運(yùn)動(dòng),人們都想顯示自己的博學(xué)多才,

從而出現(xiàn)了一股使用拉丁字詞的潮流。

20.Sodon'tbesurprisedifyouneverencountersomeoftheexpressionsthatstillappearinschooltextbooks;

andnexttimeyouhearsomebodyusingastrangewordyouhaven'theardbefore,youcancomfortyourselfthat

theremaywellbeanativespeakersomewherewhodoesn'tknowiteither.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是...don'tbesurprisedifyou...;andnexttime...,youcancomfortyourselfthat…。分

號(hào)連接兩個(gè)并列分句。在前面句子中,if引導(dǎo)狀語(yǔ)從句;關(guān)系代詞that引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾expressions。

在后面句子中,youhear…是省略了關(guān)系副詞when的定語(yǔ)從句,修飾nexttime;youhaven?theardbefore

又是省略了關(guān)系代詞which的定語(yǔ)從句,修飾strangeword;主句是youcancomfortyourselfthat...,這里

的that引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,而關(guān)系代詞who引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾nativespeaker。may和well連用表示有充

分的理由,譯為“(完全)能,(很)可能”。

譯文:因此,如果在某些教科書(shū)里你碰到某些詞組是你從未見(jiàn)過(guò)的,你不必驚訝。如果下次你聽(tīng)到有人

用一個(gè)你以前從未聽(tīng)到過(guò)的新詞,你可以這樣撫慰自己說(shuō),很可能在什么地方有一個(gè)講英語(yǔ)的本地人也

不認(rèn)識(shí)這個(gè)字呢!

21.Despitethesayingthatoneneverknowsiflightningstrikeshim,apersoncansometimesfeelthebolt

comingandifquickenough,takeprotectiveactionintime.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是apersoncan...feeltheboltand...takeprotectiveaction...oand連接兩個(gè)并列的謂

語(yǔ)動(dòng)詞。句首despite是介詞引導(dǎo)介詞短語(yǔ)作狀語(yǔ),此短語(yǔ)中ihat引導(dǎo)的名詞性從句做saying的同位語(yǔ),

此同位語(yǔ)從句中,iflightning…是一個(gè)名詞性從句,作know的賓語(yǔ),if在句中相當(dāng)于whether。主句中

ifquickenough補(bǔ)充完整為ifheisquickenough,是條件狀語(yǔ)從句,為takeaction的前提條件。句中bolt

譯為“閃電”。

譯文:盡管人們常說(shuō)一個(gè)人從來(lái)不知道是否遭到閃電的襲擊,但是一個(gè)人有時(shí)能感覺(jué)到閃電的到來(lái),如果

動(dòng)作快,就能及時(shí)采取保護(hù)措施。

22.The^shareholdef'assuchhadnoknowledgeofthelives,thoughtsorneedsoftheworkmenemployedby

thecompanyinwhichheheldshares,andhisinfluenceontherelationsofcapitalandlaborwasnotgood.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是The"shareholder^assuchhadnoknowledge...,andhisinfluence...wasnotgood.o

and連接兩個(gè)并歹I」的分句。assuch做The"shareholdcr"的定語(yǔ),employedbythecompanyinwhichheheld

shares是過(guò)去分詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾workmen,分詞短語(yǔ)中含有inwhichheheldshares定語(yǔ)從句,修飾

companyo

譯文:這樣的股東,對(duì)他擁有股份的公司里所雇用的工人們的生活、思想和需求一無(wú)所知,而且他們對(duì)

勞資雙方的關(guān)系,也不會(huì)產(chǎn)生積極的影響。

23.Thepaidmanageractingforthecompanywasinmoredirectrelationwiththemenandtheirdemands,but

evenhehadseldomthatfamiliarpersonalknowledgeoftheworkmenwhichtheemployerhadoftenhadunder

themorepatriarchalsystemoftheoldfamilybusinessnowpassingaway.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是Thepaidmanagerwasinmoredirectrelationwiththemenandtheirdemands,but

evenhehadseldomthatfamiliarpersonalknowledgeoftheworkmen...。actingforthecompany做thepaid

manager的定語(yǔ),whichtheemployerhadoftenhadunderthemorepatriarchalsystemoftheoldfamily

businessnowpassingaway做thatfamiliarpersonalknowledge的定語(yǔ),nowpassingaway做theoldfamily

business的定語(yǔ)。

譯文:受聘于公司并代表公司的經(jīng)理與工人及其需求的關(guān)系更加直接,但是,就連他對(duì)工人們也沒(méi)有那種

熟識(shí)的私人之間的了解。而在現(xiàn)在,正在消失的古老家族公司的那種更加家長(zhǎng)式制度下的雇主們,卻常

常對(duì)他們的工人有這樣的私人關(guān)系。

24.Whenajournalistrecentlyaccusedthecompanyoflackingintegrityinitstestingofbeautyproducts,the

companyovertlyappealedtothepublicbycitingitscorporatebrand,whichwasfirmlyassociatedinpeople's

mindswithstrongethicalstandardsconcerninganimalrights.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是When...,thecompanyovertlyappealedtothepublic...owhen引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句。

主句中關(guān)系代詞which引導(dǎo)定語(yǔ)從句修飾corporatebrand,此定語(yǔ)從句中inpeople'sminds把a(bǔ)ssociated

with分隔開(kāi)來(lái)。beautyproducts譯為“美容產(chǎn)品

譯文:有一名記者近日指責(zé)該公司在美容產(chǎn)品的測(cè)試上缺乏整體性,該公司公開(kāi)利用其公司品牌求助于

公眾。在公眾的心目中,該品牌同關(guān)系到動(dòng)物權(quán)利的道德標(biāo)準(zhǔn)息息相關(guān)。

25.However,thecriminalsquicklycametorealizethattherealvalueinthecomputersisinthechipwhichis

remarkablyportableandunidentifiable,soevenwhencaughtthepolicehavetroubleprovingthetheft.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是thefraternity...cametorealizethat...so...thepolicehavetrouble...o這是一個(gè)并列

復(fù)合句,兩個(gè)句子由so連接。在前面句子里that引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,做realize的賓語(yǔ);此從句中又有which

引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾thechip;so后面句子里whencaught是過(guò)去分詞做狀語(yǔ),whencaught即whenthethief

wascaught;proving是現(xiàn)在分詞,修飾troubleo

譯文:但偷盜者認(rèn)識(shí)到,電腦中真正值錢(qián)的東西是芯片(或叫集成電路片),這是可以隨身攜帶和無(wú)法

識(shí)別的。即使當(dāng)場(chǎng)被抓住,警察也難以證明那是偷來(lái)的。

26.Althoughperhapsonly1percentofthelifethathasstartedsomewherewilldevelopintohighlycomplex

andintelligentpatterns,sovastisthenumberofplanetsthatintelligentlifeisboundtobeanaturalpartofthe

universe.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是Although...,sovastisthenumberofplanetsthat…。主句為so…that…結(jié)構(gòu)引導(dǎo)

的結(jié)果狀語(yǔ)從句,因強(qiáng)調(diào)vast,sovast放在句首進(jìn)行倒裝,正常語(yǔ)序?yàn)閠henumberofplanetsissovastthat…。

although引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句。此從句中套嵌一個(gè)關(guān)系代詞that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾life。beboundto意

為“一定,必定”。

譯文:雖然在某處已經(jīng)開(kāi)始的生命中,可能僅有百分之一會(huì)開(kāi)展成高度復(fù)雜、有智慧的形式,但是行星

的數(shù)目如此之多,以致于有智慧的生命,一定是宇宙的一個(gè)天然組成局部。

27.Suchlarge,impersonalmanipulationofcapitalandindustrygreatlyincreasedthenumbersandimportance

ofshareholdersasaclass,anelementinnationalliferepresentingirresponsiblewealthdetachedfromtheland

andthedutiesofthelandowners;andalmostequallydetachedfromtheresponsiblemanagementofbusiness.

結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是Suchlarge,impersonalmanipulationgreatlyincreased...shareholdersasaclass,an

element…主語(yǔ)和賓語(yǔ)都有較長(zhǎng)的短語(yǔ)和of結(jié)構(gòu)限定,并且分句是由兩個(gè)and相連的3個(gè)局部組成的。

分句anelement…landowners又帶有兩個(gè)定語(yǔ),一個(gè)是representing…,另一個(gè)是detached…。

譯文:對(duì)資本和企業(yè)進(jìn)行大規(guī)模的非個(gè)人操縱,大大增加了股東作為一個(gè)階級(jí)的數(shù)量和重要性。這個(gè)

階層作為國(guó)計(jì)民生的一局部,代表了非個(gè)人責(zé)任的財(cái)富與土地及土地所有者應(yīng)盡義務(wù)的別離,而且也幾

乎與責(zé)任管理相別離。

28.TownslikeBournemouthandEastbounespranguptohouselarge“Comfortable”classeswhohadretired

ontheirincomes,andwhohadnorelationtotherestofthecommunityexceptthatofdrawingdividendsand

occasionallyattendingashareholders*meetingtodictatetheirorderstothemanagement.

結(jié)構(gòu)分析:Towns...sprangup...classeswho...,andwho…。分析句子主干很容易看到這也是一個(gè)典型的

定語(yǔ)從句結(jié)構(gòu),分句由who...,andwho…兩個(gè)并列結(jié)構(gòu)組成。注意like并不是謂語(yǔ)而是介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),

真正的主句謂語(yǔ)是sprangoforetireon指“依靠什么而退休(多跟表收入的名詞)“Jhatofdrawingdividends

結(jié)構(gòu)中,draw是收取的意思,dividend指紅利,thatofsth結(jié)構(gòu)是名詞性的,that指代relation。注意后

面還有attending和drawing并列。

譯文:像Bournemouth和Eastboune這樣的城市,興起了大批隱退的享樂(lè)階層人士,他們靠自己的收入,

在這里過(guò)著悠閑的生活。他們與群體之外的人沒(méi)有聯(lián)系,只是分取紅利,偶爾參加股東會(huì)議,對(duì)管理人

員發(fā)號(hào)施令。

29.RobertFultononcewrote,"Themechanicshouldsitdownamonglevers,screws,wedges,wheels,etc.,like

apoetamongthelettersofthealphabet,consideringthemasanexhibitionofhisthoughts,inwhichanew

arrangementtransmitsanewidea.,,

結(jié)構(gòu)分析:句子主干RobertFultononcewrote,€<Themechanicshouldsitdown...,likea...,consideringthem

as…,inwhicha…",considering…分句是現(xiàn)在分詞做狀語(yǔ),可以拿到句首,也可以在句尾,inwhichanew

arrangementtransmitsanewidea是非限定性定語(yǔ)從句。

譯文:羅博特?富爾頓曾經(jīng)寫(xiě)道,機(jī)械工將坐在杠桿、螺絲、楔、輪子等周?chē)?,像?shī)人對(duì)待字母表中的

每個(gè)字母一樣,把它們作為自己的思路展示,每一個(gè)新組合都傳遞一個(gè)新概念。

30.Someofthesecausesarecompletelyreasonableresultsofsocialneeds.Othersarereasonableconsequences

ofparticularadvancesinsciencebeingtosomeextentself-accelerating.

結(jié)構(gòu)分析:句子主干Someofthesecausesarereasonableresults...,Othersareconsequencesofadvances...o

主語(yǔ)是someofthesecauses,實(shí)際的主語(yǔ)就是some,不過(guò)謂語(yǔ)是單數(shù)還是復(fù)數(shù)那么取決于of后面的成

分是單數(shù)還是復(fù)數(shù)。beingtosomeextentself-accelerating是現(xiàn)在分詞短語(yǔ)做定語(yǔ),意為“屬于

譯文:在這些原因中,有些完全是自然而然地來(lái)自社會(huì)需求,另一些那么是由于科學(xué)在一定程度上自我

加速而產(chǎn)生的,某些特定開(kāi)展的必然結(jié)果。

31.ThistrendbeganduringtheSecondWorldWar,whenseveralgovernmentscametotheconclusionthatthe

specificdemandsthatagovernmentwantstomakeofitsscientificestablishmentcannotgenerallybeforeseen

indetail.

結(jié)構(gòu)分析:句子主干是Thistrendbeganduring...,when…引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句,第一個(gè)that引導(dǎo)同位語(yǔ)從

句,說(shuō)明conclusion的內(nèi)容。第二個(gè)that引導(dǎo)的是修飾demands的定語(yǔ)從句。

譯文:這種趨勢(shì)始于第二次世界大戰(zhàn)期間,當(dāng)時(shí)一些國(guó)家的政府得出結(jié)論:政府向科研機(jī)構(gòu)提出的具體

要求,通常是無(wú)法詳盡預(yù)見(jiàn)的。

32.Thisseemsmostlyeffectivelydonebysupportingacertainamountofresearchnotrelatedtoimmediate

goalsbutofpossibleconsequenceinthefuture.

結(jié)構(gòu)分析:句子主干是Thisseems...donebysupportingacertainamountofresearchnot...but...,not...but

句型,意為“不是……而是……

譯文:給某些與當(dāng)前目標(biāo)無(wú)關(guān),但將來(lái)可能產(chǎn)生影響的科研提供支持,看來(lái)通常能有效地解決這一問(wèn)題。

33.However,theworldissomadethatelegantsystemsareinprincipleunabletodealwithsomeoftheworld's

morefascinationanddelightfulaspects.

結(jié)構(gòu)分析:句子主干是However,theworldissomadethat...systemsare...unabletodealwithsomeof

the...aspectsosomade指“如此構(gòu)成”,so和后面的that構(gòu)成so...that結(jié)構(gòu),意為“如此…以至于…

譯文:然而,世界就是這樣。一般而言,完美的體系無(wú)法解決世界上某些更加引人入勝的課題。

34.Newformsofthoughtaswellasnewsubjectsforthoughtmustariseinthefutureastheyhaveinthepast,

givingrisetonewstandardsofelegance.

結(jié)構(gòu)分析:句子主干是Newforms...mustarise...astheyhaveinthepast。主語(yǔ)是newforms和newsubjects,

后跟介詞短語(yǔ)aswellasnewsubjectsforthought,謂語(yǔ)是muslariseoas在這里引導(dǎo)狀語(yǔ)從句astheyhave

inthepast,have后省略了arisen,其內(nèi)容與本句主語(yǔ)一致。givingriseto…是一個(gè)現(xiàn)在分詞短語(yǔ)做狀語(yǔ)。

譯文:同過(guò)去一樣,將來(lái)必然會(huì)出現(xiàn)新的思維方式和新的思維對(duì)象,給完美以新的標(biāo)準(zhǔn)。

35.ForLloydNickson,a54yearsoldDarwinresidentsufferingfromlungcancer,theNTRightsofTerminally

Illlawmeanshecangetonwithlivingwithoutthehauntingfearofhissuffering:aterrifyingdeathfromhis

breathingcondition.

結(jié)構(gòu)分析:句子主干是theNTRights...meanshecangetonwithlivingwithout...<,ForLloydNickson,是狀

語(yǔ),"a54yearsold…cancer”為L(zhǎng)olydNicks的同位語(yǔ)。此句的核心結(jié)構(gòu)為Rightsmeans...,hecangetonwith

livingwithout…是一個(gè)賓語(yǔ)從句。

譯文:對(duì)于現(xiàn)年54歲居住在達(dá)爾文的肺癌患者尼克遜來(lái)說(shuō),這個(gè)法案意味著他可以平靜地生活下去,

而無(wú)須終日擔(dān)憂將要到來(lái)的折磨:因呼吸困難而在煎熬中死去。

36.Someonetravelingalone,ifhungry,injured,orill,oftenhadnowheretoturnexcepttothenearestcabinor

settlement.

結(jié)構(gòu)分析:句子主干Someonehadnowheretoturning是現(xiàn)在分詞,是修飾someone的定語(yǔ)。if

引導(dǎo)的從句中均省略了“主語(yǔ)+be動(dòng)詞”的結(jié)構(gòu),這樣顯得句子簡(jiǎn)潔。

譯文:?jiǎn)为?dú)旅行時(shí),如果沒(méi)有了食物,受了傷或者生了病,通常只能向最近的小屋或者村落求救。

37.Weliveasocietyinwhichthemedicinalandsocialuseofsubstances(drugs)ispervasive:anaspirinto

quietaheadache,somewinetobesociable,coffeetogetgoinginthemorning,acigaretteforthenerves.

結(jié)構(gòu)分析:句子主干是Weliveinasociety。此句句子雖長(zhǎng),但是結(jié)構(gòu)并不復(fù)雜,可以從冒號(hào)開(kāi)始分為兩

個(gè)局部。inwhich引導(dǎo)了一個(gè)定語(yǔ)從句。該從句的分句謂語(yǔ)動(dòng)詞是is而不是are,是因?yàn)樵谶@個(gè)從句中

主語(yǔ)是use,而不是substances。在冒號(hào)后的局部中,quiet是及物動(dòng)詞,是“鎮(zhèn)靜”的意思。

譯文:在我們生活的社會(huì)里,物質(zhì)(藥品)被廣泛地運(yùn)用于社交和醫(yī)療,比方說(shuō)服用阿司匹林來(lái)緩解頭

疼,喝酒來(lái)應(yīng)酬,早晨喝咖啡來(lái)提神,吸煙來(lái)鎮(zhèn)定情緒等。

38.Dependenceismarkedfirstbyanincreasedtolerance,withmoreandmoreofthesubstancerequiredto

producethedesiredeffect,andthenbytheappearanceofunpleasantwithdrawalsymptomswhenthesubstance

isdiscontinued.

結(jié)構(gòu)分析:句子主干是Dependenceismarkedfirstby…,with…,andthenby…。with引導(dǎo)的是伴隨結(jié)構(gòu)作

狀語(yǔ),修飾的是整個(gè)第一分句描述的狀態(tài)。and引導(dǎo)的分句省略了謂語(yǔ)動(dòng)詞marked,所以該分句并不

隸屬于第一分句,而是與之并列的結(jié)構(gòu),when引導(dǎo)的是第二個(gè)分句的時(shí)間狀語(yǔ)從句。

譯文:依賴最初表現(xiàn)為忍耐力增強(qiáng),用量越來(lái)越大才能到達(dá)預(yù)期效果,一旦停用就會(huì)產(chǎn)生不舒服的病癥。

39.Buthetalkedaswellaboutthe''balancedstruggle“betweencreativefreedomandsocialresponsibility,and

heannouncedthatthecompanywouldlaunchadrivetodevelopstandardsfordistributionandlabelingof

potentiallyobjectionablemusic.

結(jié)構(gòu)分析:句子主干是Buthetalkedaswellaboutandheannouncedthat…由and連接的兩個(gè)并列成分

構(gòu)成。第二個(gè)分句中有一個(gè)that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句。

譯文:但他也談到了創(chuàng)作自由與社會(huì)責(zé)任之間要“努力保持均衡”這一問(wèn)題。他宣布公司將發(fā)起一次活動(dòng),

以制定有關(guān)發(fā)行和標(biāo)識(shí)可能招致群眾反對(duì)的音樂(lè)的各種標(biāo)準(zhǔn)。

40.Averageinflationinthebigsevenindustrialeconomie

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論