中級(jí)口譯-考試資料_第1頁
中級(jí)口譯-考試資料_第2頁
中級(jí)口譯-考試資料_第3頁
中級(jí)口譯-考試資料_第4頁
中級(jí)口譯-考試資料_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

Unit1Protocolroutine

DialogueOne

David:Hi!IamDavidAnderson,salesrepresentativefromWillaCompany.Areyouthe

representativefromZhong'anTechnologyCompany?

Li:你好!是的,我是中安科技外貿(mào)部的李華,歡迎來深圳。

David:Thanks!

Li:你的行李都取了嗎?

David:Yes,Ihave.

Li:那我們這邊走吧。公司的車在馬路對(duì)面的停車場,我們一起過去?

David:Sure.

Li:飛機(jī)旅途還好嗎?是從溫哥華直飛的航班嗎?

David:Yes,thanks.Theflightwasverygoodandtheserviceonboardwasexcellent.Ittookjust

over13hoursnon-stopfromVancouver.

Li:真實(shí)路途遙遠(yuǎn)啊。

David:Idon'tsleepwellonplanes,thereforeIamalittletiredandthejetlagwillcatchupwithme

tomorrow.

Li:咱們直接去酒店吧,我們已經(jīng)在花園酒店給您定了房間。

David:Good!

Li:第一次來中國?

David:Yes.Shenzhenissuchabeautifulcity.

Li:這樣一來,我們會(huì)盡量安排好你的中國之行,給你留下美好回憶?,F(xiàn)在剛好是春天,

深圳一年中最好的季節(jié)。

David:Iamsolucky.

Li:那我簡單把你的時(shí)間安排說一下,明天沒有什么安排,讓你好好休息一天,倒一下時(shí)

差。

David:Goodidea.Ireallyneedsomerest.

Li:明晚,我們安排了在“粵唯鮮”的晚宴,讓你感受一下廣東的飲食文化。

David:Terrific!IlikeChinesefoodverymuch.

Li:后天上午到工廠參觀,下午談一下合作的事項(xiàng)。接下來是安排你去“錦繡中華”參觀。

David:Willyougivemeatimetable?I'dliketopayavisittoyourfactorytofindoutaboutthe

possibilityofimportingautomobilepartsfromyou.

Li:會(huì)的。你如果有什么問題,生活上和生意上的都可以直接找我。我會(huì)鼎力幫忙。

David:Thankyou.

Li:到了,我們上車吧。

DialogueTwo

Smith:It'sverykindofyoutocomeallthewaytoseemeoff,Mr.Zhu?

Zhu:沒有什么,很遺憾你要走了。

Smith:Iamsorrytoleaveyou,too.

Zhu:你辦了登機(jī)手續(xù)了嗎?

Smith:No,notyet.

Zhu:我們現(xiàn)在去辦理海關(guān)手續(xù)吧。請(qǐng)這邊走,我送你一樣?xùn)|西作紀(jì)念。

Smith:Thankyou.I'llopenit.Oh!ItisaChinesepainting.It\reallymarvelous.Thehorsesareso

nice.

Zhu:很高興你喜歡它。我希望它能讓你想起我們的友誼。

Smith:Idon'tknowhowtothankyouforyourkindness.I'msogladtohaveittoremembermy

timehere.

Zhu:很高興你喜歡這張畫。我們非常感謝你為我們所做的一切,但愿能以某種方式回報(bào)你。

Smith:Don'lmentionit.

Zhu:聽!廣播里正通知你所乘坐的航班要起飛了。

Smith:Right!Ihavetogonow.

Zhu:中國有句古語“送君千里,終有一別"。我祝你旅途愉快。

Smith:Hopetoseeyouagain.

Zhu:再見,別忘了保持聯(lián)系。

Expressions

Salerepresentative銷售代表

倒時(shí)差torecoverfromthejetlag/toadjusttothetimedifference

送君千里,終有——另Ualthoughathousandmilesapersoncanseeoffhisfriend,hehasnochoice

buttosaygood-bye

Unit2

DistinguishedGuests,ladiesandGentlemen,

Iamextraordinarilyhappytohavewitnessedthesigningceremonytodaybecauseitsymbolizes,

forme,exactlythetypeofcooperationthatweneedandthatisacooperativeendeavorwhichwill

bringinmoreinvestmentandleadtomorecooperation.

Thisisaftermonthsofhardwork,fromdevelopingtheconcept,solicitinginterestfromprivate

sector,encouragingGovernmentdepartmentstoofferservices,tothesigningofthecontracttoday

withtheestablishmentofthejointventure:theShenzhenNetworkingTechnologyCompany

(SNTC).

Ourpartnerinthisexcitingventurehasbeenselectedafterarigorousevaluationprocessand

itsproposalhasbeenratedthebestafterthecombinedtechnicalandfinancialassessments.SNTC

isajointventureofStarCorporationandDigitalTechnologyCompany:companieswithstrong

technicalandmarketingexpertiseandfinancialbackground.

Ladiesandgentlemen,ourvisionistomakeShenzhenaleadingdigitalcityintheglobally

connectedworldinthe21century.TheestablishmentofSNTCwillbeanimportantsteptowards

thatgoal.

尊敬的各位來賓,各位朋友、女士們,先生們:

值此第五屆中國投資貿(mào)易洽談會(huì)召開之際,我謹(jǐn)代表中國政府,向來自世界各地的嘉賓

表示熱烈的歡迎!下面,我將和各位嘉賓簡要談?wù)勚袊尤胧蕾Q(mào)組織后外商投資中國西部的

新機(jī)遇。

21世紀(jì)的中國,是更加開放的中國。目前,中國政治穩(wěn)定、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、社會(huì)和睦、人民

安居樂業(yè)。

不久前,北京申辦2008年奧運(yùn)會(huì)取得成功。這將與加入世貿(mào)組織一起,加速推動(dòng)中國

的改革開放和經(jīng)濟(jì)發(fā)展。我希望進(jìn)一步促進(jìn)外商參與中國西部大開發(fā),推動(dòng)廣大的西部地區(qū)

加快經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展的進(jìn)程。

世界各國各地區(qū)不少有遠(yuǎn)見卓識(shí)的企業(yè)家都將目光投向了中國,投向了西部,并從投資

活動(dòng)中獲得了豐厚的回報(bào)。我們真誠的希望,各國各地區(qū)的企業(yè)和其他各界人士,抓住歷史

機(jī)遇,積極來華開展貿(mào)易合作與交流,攜手共創(chuàng)美好未來。

Unit4

TextB

Jin:歡迎到我們公司來。我叫金哲夫,負(fù)責(zé)出口部。這是我的名片,

Smith:rilgiveyoumine,too.

Jin:你的航行順利嗎?

Smith:Notbad,butTmalittletired.

Jin:這是你的日程安排。開完會(huì)后,我們?nèi)⒂^工廠,再跟生產(chǎn)部經(jīng)理開個(gè)會(huì)。晚上你將

和我們主任共進(jìn)晚餐。

Smith:Couldyouarrangeameetingwithyourboss?

Jin:當(dāng)然可以,我會(huì)安排在明天早上10點(diǎn)鐘。

Smith:Well,shallwegetdowntobusiness?

Jin:行,你有沒有收到我們上周寄給你們的樣品?

Smith:Yes.Wefinishedtheevaluationofit.Ifthepriceisacceptable,wewouldliketoordernow.

Jin:聽到這個(gè)我真高興。

Smith:what'syourbestpriceforthatitem?

Jin:單價(jià)是12.50美元。

Smith:Ithinkthepriceisalittlehigh,can'tyoureduceit?

Jin:恐怕不行,12.50美元是我們的底價(jià)。如果你訂貨超過10,000件,我們可以減到12.00

美元。

Smith:Well,Tilacceptthepriceandplaceaninitialorderof10,000units.

Jin:太好了。史密斯先生,跟你做生意真是我的榮幸。

Smith:Thepleasureisours.CanyoudeliverthegoodsbyMarch31?

Jin:當(dāng)然行。

TextC

Tom:I'mgladtohavethechancetovisityourcorporation.Ihopetoconcludesomesubstantial

businesswithyou.

Chen:湯姆先生,有機(jī)會(huì)見到你很高興。相信你已在樣品間參觀了展品,對(duì)哪幾種產(chǎn)品感興

趣啊?

Tom:I'minterestedinyourhardware.Ihaveseentheexhibitsandstudiedyourcatalogues.Ithink

someoftheitemswillfindareadymarketinHolland.Hereisalistofmyrequirements,for

whichFdliketohaveourlowestquotations,CIFSydney.

Chen:多謝你們?cè)儍r(jià)。為方便我們報(bào)價(jià),告訴我們你們所要的數(shù)量好嗎?

Tom:rildothat.Meanwhile,wouldyougivemeanindicationofprice?

Chen:這是我們的裝運(yùn)港船上交貨價(jià)的價(jià)格單,所有價(jià)格以我們最后確認(rèn)為準(zhǔn)。

Tom:Whataboutthecommission:fromEuropeansuppliesIusuallygeta3to5percentcommission

formyimports.It?sthegeneralpractice.

Chen:我們通常不給傭金的。但是訂貨如果數(shù)量大,我們可以考慮。

Tom:Isee.ButIdobusinessonacommissionbasis.Acommissiononyourpriceswouldmakeit

easierformetopromotesales.Evena2to3percentwouldhelp.

Chen:到你們訂貨時(shí),再討論這個(gè)問題吧。

Unit6

A:各位,下午好!今天我們會(huì)解答大家對(duì)深圳在金融領(lǐng)域的經(jīng)濟(jì)政策和規(guī)定的有關(guān)問題。

Reporter:Iwouldliketoknowifthereisanypreferentialpolicyorsubsidiaryforfinancialinstitutes

headquartersinShenzhen.

A:在深圳設(shè)立總部或者區(qū)域總部的金融機(jī)構(gòu)可以從在政府特別基金中獲取一次性補(bǔ)貼,補(bǔ)

貼標(biāo)準(zhǔn)是按新大樓計(jì)算,每平米補(bǔ)貼1000元。

Reporter:TherearemanyforeignemployeesofHongKongSARandMacaoSARresidentsinmany

foreignfinancialinstitutes.Theeducationoftheirchildrenisanimportantconcernforthem.Isthere

anypreferentialpolicyoftheShenzhenMunicipalGovernmentregardingthis?

A:教育部門會(huì)給外資金融機(jī)構(gòu)里高級(jí)雇員的子女教育提供幫助,市級(jí)和區(qū)級(jí)的教育部門會(huì)

安排他們的子女就讀本市的重點(diǎn)中學(xué)。經(jīng)過有關(guān)部門的批準(zhǔn),他們的子女在就讀深圳的國際

學(xué)校和其他學(xué)校時(shí)可以優(yōu)先考慮。

Reporter:PreferentialtaxationpolicyisoneofthemostimportantpartsoftheShenzhenmunicipal

government'spolicyregardingforeigninvestmentattraction.Astothebankingsector,isthereany

preferentialtaxationonforeigninvestment?Ifyouranswerisyes,canyoualsogiveusabrief

introduction.

A:在深圳特區(qū)的中外合資企業(yè)和外資銀行,如果投資額超過1億美元,在經(jīng)營10年后,從

開始獲利的年份起可以免交一年的企業(yè)營業(yè)稅,在接下來的兩年里可以享受企業(yè)營業(yè)稅減半

的待遇;自營業(yè)之日起,金融業(yè)務(wù)收入可免交5年的營業(yè)稅。

企業(yè)營業(yè)稅coiporateincometax

TextC

Overthelongterm,Chinawillcontinuewitheconomicreformstomakeitseconomymoreefficient

andopentotheinternationalmarket.Rightnow,china'ssystemoftradesubsidiesandthe

inconvertibilityofChina'scurrencytendtorestrictthedevelopmentofforeigntradeandinvestment

inChina.

ThemainproblemistheinconvertibilityofChina'scurrency.Thisisverydifficultforjointventures

tobalancetheirforeignexchangeincomeandexpenditures,particularlyhigh-technologyjoint

venturesthatneedtospendforeignexchangetoimportmostoftheirpartsandcomponents.Ifthe

jointventuressellitsproductsinChina,itcanonlyearnRMB,whichcannotbeeasilyconverted

intoforeignexchange.Asaresult,manyforeigncompaniesareunabletosetupthehigh-techjoint

venturesthattheChinesegovernmentwants.

AsecondproblemisthelackoftransparencyinChina'sinvestmentregulationsandalackof

consistencyintheimplementationoftheseregulations.Thiscreatesuncertaintyforforeign

companiesaboutChina'sinvestmentenvironmentandthereforealsodiscouragesinvestment.If

thesetwoproblemscouldbeimproved,investmentfromforeigncompanieswouldcertainlyincrease.

Unit8

PassageB

在中國,假日旅游是一大賺錢項(xiàng)目,僅100個(gè)主要旅游點(diǎn)的門票總收入就可達(dá)到約3億8000

萬元。這些旅游點(diǎn)包括北京的長城、山東的泰山和西藏自治區(qū)的布達(dá)拉宮?!ㄈ欢?,人們的

觀光熱情似乎有所降低,旅游并非假日的首選娛樂項(xiàng)目。最近的一次調(diào)查顯示,在7100名

調(diào)查對(duì)象中,僅有14.8%的人表示要假期要出去旅游?!?/p>

一些旅游點(diǎn)人流過多,難以管理,旅行社服務(wù)質(zhì)量低劣,是造成旅游熱情降低的主要原因。

如果服務(wù)業(yè)總是處在如此低水平的狀態(tài),那么假日經(jīng)濟(jì)是不可能成熟的。〃在近期游客的投

訴電話中,大部分問題都與惡劣的服務(wù)質(zhì)量有關(guān).與此同時(shí),專家業(yè)發(fā)出警告,假期中游客

飽和,這可能給文化和自然景點(diǎn)造成災(zāi)難性的破壞。

HolidaytourisminChinaisabigmoneymakingbusiness.Thetotalincomefromentrancetickets

aloneat100majortouristspotscouldhitabout380millionyuan.Theseplacesofinterestsinclude

theGreatWallinBeijing,MountTaiinShangdongProvince,andthePotalaPalaceintheTibet

AutonomousRegion.//However,people'senthusiasmforsightseeingseemstocooldown,and

tourismisnotthetopholidayprogramofentertainment.Arecentsurveyshowedthatonly14.8

percentamongsome7,100respondentsmightgoonatourduringtheholiday.//

Unmanageablecrowdofpeopleatsometourismspotsandpoorservicesofthetravelagenciesare

themajorreasonsforthedeclininginterestintourism.Iftheserviceindustrystaysatsuchalow

level,it'simpossiblefortheholidayeconomytomature.//recently,mostcustomercomplaintcalls

havebeenassociatedwithbadservice.Meanwhile,expertshavewarnedthattourist-saturated

holidayscouldprovedisastrousforculturalandnaturalsites.

PassageC

AsoftenasyoumighthaveseenitonTVorinamovie,there*snothingthatpreparesyouforthat

firstsightofLasVegas,whichistrueoriginalwithnothinglikeitinAmericaorintheworld.Once

yougettoVegas,you'llwanttocomebackagain,maybeonlytomakesureyoudidn'ldreamitall.//

LasVegascanbewhateveravisitorwants,andforafewdays,youcanbewhateveryouwant,rising

atnoon,gorginginendlessamountsofricefoodat3am,andwatchingyourmoneygroworshrink.

Afterawhile,itwillallseemprettynormaltoyou,forVegasisaboutfun.Sowhynotgoandhave

some?//

Gambli

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論