TED英語演講:這才是愛情應有的樣子_第1頁
TED英語演講:這才是愛情應有的樣子_第2頁
TED英語演講:這才是愛情應有的樣子_第3頁
TED英語演講:這才是愛情應有的樣子_第4頁
TED英語演講:這才是愛情應有的樣子_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

Word文檔TED英語演講:這才是愛情應有的樣子今日我為大家收集整理了關(guān)于TED英語演講:這才是愛情應有的樣子,盼望大家會喜愛,同時也盼望給你們帶來一些參考的作用!

Abetterwaytotalkaboutlove

OK,sotodayIwanttotalkabouthowwetalkaboutlove.Andspecifically,Iwanttotalkaboutwhatswrongwithhowwetalkaboutlove.

今日我想談談我們是如何談論愛情的。我尤其想和你們聊的是,我們談論愛情時究竟哪里出錯了。

Mostofuswillprobablyfallinloveafewtimesoverthecourseofourlives,andintheEnglishlanguage,thismetaphor,falling,isreallythemainwaythatwetalkaboutthatexperience.Idontknowaboutyou,butwhenIconceptualizethismetaphor,whatIpictureisstraightoutofacartoonliketheresaman,heswalkingdownthesidewalk,withoutrealizingit,hecrossesoveranopenmanhole,andhejustplummetsintothesewerbelow.AndIpictureitthiswaybecausefallingisnotjumping.Fallingisaccidental,itsuncontrollable.Itssomethingthathappenstouswithoutourconsent.Andthisthisisthemainwaywetalkaboutstartinganewrelationship.

我們大多數(shù)人在一生中可能深愛過幾次,在英語中,墜入愛河這個比方,是我們談論這段經(jīng)受的主要方式。我不知道你是怎么想的,但是當我把這個比方概念化的時候,我腦海里出現(xiàn)的是一幅漫畫就像有一個人,他走在人行道上,沒有意識到自己走過一個打開的井蓋,然后他就一頭栽進下面的下水道里。我會這么想是由于,墜落不是跳動。墜落是偶然的,是無法掌握的。是沒經(jīng)過我們的同意就發(fā)生了,而這我們說到開頭一段新的感情,主要就用的這種方式去表達的。

IamawriterandImalsoanEnglishteacher,whichmeansIthinkaboutwordsforaliving.YoucouldsaythatIgetpaidtoarguethatthelanguageweusematters,andIwouldliketoarguethatmanyofthemetaphorsweusetotalkaboutlovemaybeevenmostofthemareaproblem.

我是一名作家,同時也是一位英語老師,這就意味著我以思索語言為生。你可能會說,我們使用的語言很重要,我認為我們用來談論愛情的很多隱喻甚至可能是其中的大多數(shù)都是有問題的。

So,inlove,wefall.Werestruck.Wearecrushed.Weswoon.Weburnwithpassion.Lovemakesuscrazy,anditmakesussick.Ourheartsache,andthentheybreak.Soourmetaphorsequatetheexperienceoflovingsomeonetoextremeviolenceorillness.

于是,我們墜入愛河。我們被擊潰。我們意亂情迷。愛讓我們瘋狂,也讓我們難過不已。我們的心會痛,會心碎。所以我們把深愛某人比方為與極端暴力和疾病相關(guān)的比方。

Theydo.Andtheypositionusasthevictimsofunforeseenandtotallyunavoidablecircumstances.Myfavoriteoneoftheseissmitten,whichisthepastparticipleofthewordsmite.Andifyoulookthiswordupinthedictionaryyouwillseethatitcanbedefinedasbothgrievousaffliction,and,tobeverymuchinlove.Itendtoassociatethewordsmitewithaveryparticularcontext,whichistheOldTestament.IntheBookofExodusalone,thereare16referencestosmiting,whichisthewordthattheBibleusesforthevengeanceofanangryGod.

的確是這樣的。這些比方把我們看作在不行預見和完全不行避開的狀況的受害者。我最喜愛的一個是smitten,它是smite的過去分詞假如你在字典里查這個詞-你會發(fā)覺它既可以被定義為“極度苦痛”,也可以被定義為“神魂顛倒”。我傾向于把smite這個詞和一個特別特別的語境聯(lián)系起來,那就是《舊約》。僅在《出埃及記》中,就有16處提到了smiting,這是圣經(jīng)中用來描述生氣的上帝報仇的詞。

(Laughter)

Hereweareusingthesamewordtotalkaboutlovethatweusetoexplainaplagueoflocusts.Right?So,howdidthishappen?Howhavewecometoassociatelovewithgreatpainandsuffering?Andwhydowetalkaboutthisostensiblygoodexperienceasifwearevictims?Thesearedifficultquestions,butIhavesometheories.Andtothinkthisthrough,Iwanttofocusononemetaphorinparticular,whichistheideaofloveasmadness.

我們談論愛情時所使用的詞語和我們用來解釋蝗蟲的瘟疫所用的詞語是同一個。對吧?那么,怎么會這樣呢?我們是為什么會把愛和巨大的苦痛聯(lián)系在一起呢?為什么我們談論這種看似美妙的經(jīng)受時將自己看做受害者呢?這些問題很難回答,但我有一些理論。為了深化思索這個問題,我想特殊關(guān)注一個比方,那就是愛是瘋狂的想法。

WhenIfirststartedresearchingromanticlove,Ifoundthesemadnessmetaphorseverywhere.ThehistoryofWesterncultureisfulloflanguagethatequateslovetomentalillness.Thesearejustafewexamples.WilliamShakespeare:Loveismerelyamadness,fromAsYouLikeIt.FriedrichNietzsche:Thereisalwayssomemadnessinlove.Gotmelooking,gotmelookingsocrazyinlovefromthegreatphilosopher,BeyoncKnowles.

當我第一次開頭討論浪漫愛情時,我發(fā)覺這些瘋狂的隱喻無處不在。西方文化史上布滿了將愛情等同于精神疾病的語言。這只是幾個例子。莎士比亞:“愛只不過是一種瘋狂”,出自《皆大高興》。尼采:“愛情總有瘋狂的時刻。”宏大的哲學家碧昂絲諾爾斯曾說過:“讓我看起來瘋狂,像是愛瘋了”

IfellinloveforthefirsttimewhenIwas20,anditwasaprettyturbulentrelationshiprightfromthestart.Anditwaslongdistanceforthefirstcoupleofyears,soformethatmeantveryhighhighsandverylowlows.Icanrememberonemomentinparticular.IwassittingonabedinahostelinSouthAmerica,andIwaswatchingthepersonIlovewalkoutthedoor.Anditwaslate,itwasnearlymidnight,wedgottenintoanargumentoverdinner,andwhenwegotbacktoourroom,hethrewhisthingsinthebagandstormedout.WhileIcannolongerrememberwhatthatargumentwasabout,IveryclearlyrememberhowIfeltwatchinghimleave.

我第一次墜入愛河是在我20歲的時候,從一開頭這段關(guān)系就跌宕起伏。在最初的幾年里,我們處于異地戀的狀態(tài),所以對我來說,這意味著要么極度幸福要么極度苦痛。我能特殊記得那一刻,我坐在南美一家旅社的床上,看著我愛的奪門而出。已經(jīng)很晚了,將近午夜了,我們在吃晚飯的時候發(fā)生了爭吵,當我們回到房間時,他把他的東西扔進包里,氣沖沖地走了。雖然我已經(jīng)不記得我們當時由于什么在爭吵了,但我特別清晰地記得看著他離開時我的感受。

Iwas22,itwasmyfirsttimeinthedevelopingworld,andIwastotallyalone.Ihadanotherweekuntilmyflighthome,andIknewthenameofthetownthatIwasin,andthenameofthecitythatIneededtogettotoflyout,butIhadnoideahowtogetaround.Ihadnoguidebookandverylittlemoney,andIspokenoSpanish.

那時我22歲,這是我第一次來到進展中國家,我孤身一人。還有一個星期我才能飛回家,我知道我要去的城鎮(zhèn)的名字,也知道我要飛到的城市的名字,但是我不知道該怎么走。我沒有旅游指南,也沒有多少錢,而且我不會說西班牙語。

Someonemoreadventurousthanmemighthaveseenthisasamomentofopportunity,butIjustfroze.Ijustsatthere.AndthenIburstintotears.Butdespitemypanic,somesmallvoiceinmyheadthought,Wow.Thatwasdramatic.Imustreallybedoingthislovethingright.

一些比我更有冒險精神的人可能會把這看作是一個機遇,但我卻愣住了。我只是坐在那里。然后我淚流滿面。盡管我很恐慌,但我腦子里還是有個很小的聲音在想:“哇!這是很戲劇性的,我真的愛上這個人了!”

Becausesomepartofmewantedtofeelmiserableinlove.Anditsoundssostrangetomenow,butat22,Ilongedtohavedramaticexperiences,andinthatmoment,Iwasirrationalandfuriousanddevastated,andweirdlyenough,IthoughtthatthissomehowlegitimizedthefeelingsIhadfortheguywhohadjustleftme.

由于我在這一刻想要被愛熬煎,現(xiàn)在聽起來很驚奇,但在我22歲的時候,我渴望有戲劇性的經(jīng)受,在那一刻,我失去理智,生氣和崩潰,驚奇的是,我認為這在某種程度上,我對那個剛摔門而去的我的男人產(chǎn)生這樣的感情是合理的。

IthinkonsomelevelIwantedtofeelalittlebitcrazy,becauseIthoughtthatthatwashowlovedworked.Thisreallyshouldnotbesurprising,consideringthataccordingtoWikipedia,thereareeightfilms,14songs,twoalbumsandonenovelwiththetitleCrazyLove.

我想在某種程度上,我讓自己有點瘋狂,由于我認為這才是愛一個人的方式。這一點都不驚奇,究竟維基百科上顯示有8部電影、14首歌曲、兩張專輯和一本名為《瘋狂的愛》的小說。

Abouthalfanhourlater,hecamebacktoourroom.Wemadeup.Wespentanothermostlyhappyweektravelingtogether.Andthen,whenIgothome,Ithought,Thatwassoterribleandsogreat.Thismustbearealromance.Iexpectedmyfirstlovetofeellikemadness,andofcourse,itmetthatexpectationverywell.Butlovingsomeonelikethatasifmyentirewell-beingdependedonhimlovingmebackwasnotverygoodformeorforhim.

大約半小時后,他回來了。我們和解了。我們又一起度過了歡樂的一周,一起旅行。當我回到家,我想,那真是一段又可怕又美妙的一段經(jīng)受。這肯定是一段真正的羅曼史。我期盼我的初戀是瘋狂的,當然,我如愿以償了。但是愛一個人就像是我整個人的狀態(tài)感受都取決于他是否也愛我。這與我,與他而言都不是一件好事。

ButIsuspectthisexperienceofloveisnotthatunusual.Mostofusdofeelabitmadintheearlystagesofromanticlove.Infact,thereisresearchtoconfirmthatthisissomewhatnormal,because,neurochemicallyspeaking,romanticloveandmentalillnessarenotthateasilydistinguished.Thisistrue.

但我懷疑這種愛的體驗并不是那么不尋常。在大多數(shù)人剛開頭一段戀情時都感到有那么一點瘋狂。事實上,有討論證明這其實是正常的,由于從神經(jīng)化學的角度來說,浪漫的愛情和精神疾病并不是那么簡單區(qū)分的。

Thisstudyfrom1999usedbloodteststoconfirmthattheserotoninlevelsofthenewlyinloveverycloselyresembledtheserotoninlevelsofpeoplewhohadbeendiagnosedwithobsessive-compulsivedisorder.

1999年的這項討論通過血液測試證明,剛戀愛的人的血清素水平與被診斷為強迫癥的人的血清素水平特別相像。

Yes,andlowlevelsofserotoninarealsoassociatedwithseasonalaffectivedisorderanddepression.Sothereissomeevidencethatloveisassociatedwithchangestoourmoodsandourbehaviors.Andthereareotherstudiestoconfirmthatmostrelationshipsbeginthisway.

是的,低血清素水平也與季節(jié)性心情失調(diào)和抑郁癥有關(guān)。所以有證據(jù)表明,愛與我們心情和行為的變化有關(guān)。還有其他討論證明,大多數(shù)關(guān)系都是這樣開頭的。

Researchersbelievethatthelowlevelsofserotoniniscorrelatedwithobsessivethinkingabouttheobjectoflove,whichislikethisfeelingthatsomeonehassetupcampinyourbrain.Andmostofusfeelthiswaywhenwefirstfallinlove.Butthegoodnewsis,itdoesntalwayslastthatlongusuallyfromafewmonthstoacoupleofyears.

討論人員認為,血清素水平低與相思有關(guān),就像有人在你的大腦中安營扎寨一樣。我們大多數(shù)人在第一次戀愛時都有這種感覺。但好消息是,它并不總是持續(xù)那么長時間通常從幾個月到幾年。

WhenIgotbackfrommytriptoSouthAmerica,Ispentalotoftimealoneinmyroom,checkingmyemail,desperatetohearfromtheguyIloved.Idecidedthatifmyfriendscouldnotunderstandmygrievousaffliction,thenIdidnotneedtheirfriendship.SoIstoppedhangingoutwithmostofthem.Anditwasprobablythemostunhappyyearofmylife.ButIthinkIfeltlikeitwasmyjobtobemiserable,becauseifIcouldbemiserable,thenIwouldprovehowmuchIlovedhim.AndifIcouldproveit,thenwewouldhavetoenduptogethereventually.

當我從南美旅行回來后,我花了許多時間獨自呆在房間里,查看電子郵件,急迫地想要收到我愛的人的來信。我打算,假如我的伴侶不能理解我的苦痛,那么我就不需要他們的友情。所以我不再和他們中的大多數(shù)出去玩了。那可能是我一生中最不歡樂的一年。但我認為苦痛是我必需要經(jīng)受的,由于假如我能感受到苦痛,我就能證明我有多愛他。假如我能證明這一點,我們最終會在一起。

Thisistherealmadness,becausethereisnocosmicrulethatsaysthatgreatsufferingequalsgreatreward,butwetalkaboutloveasifthisistrue.

這是真正的瘋狂,由于沒有宇宙法則說巨大的苦痛會換來同等的酬勞,但我們談論愛情時的確是這樣的。

Ourexperiencesoflovearebothbiologicalandcultural.Ourbiologytellsusthatloveisgoodbyactivatingtheserewardcircuitsinourbrain,andittellsusthatloveispainfulwhen,afterafightorabreakup,thatneurochemicalrewardiswithdrawn.Andinfactandmaybeyouveheardthisneurochemicallyspeaking,goingthroughabreakupisalotlikegoingthroughcocainewithdrawal,whichIfindreassuring.

我們的愛情經(jīng)受和生理和文化都是相關(guān)的。通過激活了我們大腦中的這些獎賞回路,生理反應告知我們愛情很美妙,在吵架或分手后,這種神經(jīng)化學獎賞被撤回。生理反應又會告知我們愛情很苦痛,實際上,或許你聽說過這個從神經(jīng)化學的角度說經(jīng)受一場分手就像戒除毒癮,我為此感到心安。

Andthenourcultureuseslanguagetoshapeandreinforcetheseideasaboutlove.Inthiscase,weretalkingaboutmetaphorsaboutpainandaddictionandmadness.Itskindofaninterestingfeedbackloop.Loveispowerfulandattimespainful,andweexpressthisinourwordsandstories,butthenourwordsandstoriesprimeustoexpectlovetobepowerfulandpainful.

然后我們的文化用語言來塑造和強化這些關(guān)于愛的觀念。在這個例子中,我們爭論的是關(guān)于苦痛,上癮和瘋狂的隱喻。這是一個好玩的反饋循環(huán)。愛是強大的,有時是苦痛的,我們用語言和故事來表達這種感受,但是它們反過來又讓我們期盼愛情是強大且苦痛的,

Whatsinterestingtomeisthatallofthishappensinaculturethatvalueslifelongmonogamy.Itseemslikewewantitbothways:wewantlovetofeellikemadness,andwewantittolastanentirelifetime.Thatsoundsterrible.

我認為好玩的是,這都存在于重視終生一夫一妻制的文化中。我們好像想要兩全其美:我們想讓愛變得瘋狂,我們想讓它持續(xù)一生。這聽起來太可怕了。

Toreconcilethis,weneedtoeitherchangeourcultureorchangeourexpectations.So,imagineifwewerealllesspassiveinlove.Ifweweremoreassertive,moreopen-minded,moregenerousandinsteadoffallinginlove,westeppedintolove.Iknowthatthisisaskingalot,butImnotactuallythefirstpersontosuggestthis.Intheirbook,MetaphorsWeLiveBy,linguistsMarkJohnsonandGeorgeLakoffsuggestareallyinterestingsolutiontothisdilemma,whichistochangeourmetaphors.Theyarguethatmetaphorsreallydoshapethewayweexperiencetheworld,andthattheycanevenactasaguideforfutureactions,likeself-fulfillingprophecies.

為了協(xié)調(diào)這個沖突,我們需要轉(zhuǎn)變我們的文化要么轉(zhuǎn)變我們的期望。所以,想象一下假如我們在愛情中不那么被動。假如我們更自信、更開放、更慷慨,我們漸漸步入愛河,而不是墜入愛河。我知道這要求許多,但我并不是第一個提出這個建議的人。語言學家馬克約翰遜(MarkJohnson)和喬治拉考夫(GeorgeLakoff)在他們的著作《我們賴以生存的隱喻》(metaphorWeLiveBy)中提出了一種特別好玩的方法來解決這個難題,那就是轉(zhuǎn)變我們的隱喻。他們認為隱喻的確塑造了我們體驗世界的方式,甚至可以作為將來行為的指南,比如自我實現(xiàn)預言。

JohnsonandLakoffsuggestanewmetaphorforlove:loveasacollaborativeworkofart.Ireallylikethiswayofthinkingaboutlove.Linguiststalkaboutmetaphorsashavingentailments,whichisessentiallyawayofconsideringalltheimplicationsof,orideascontainedwithin,agivenmetaphor.AndJohnsonandLakofftalkabouteverythingthatcollaboratingonaworkofartentails:effort,compromise,patience,sharedgoals.Theseideasalignnicelywithourculturalinvestmentinlong-termromanticcommitment,buttheyalsoworkwellforotherkindsofrelationshipsshort-term,casual,polyamorous,non-monogamous,asexualbecausethismetaphorbringsmuchmorecomplexideastotheexperienceoflovingsomeone.

約翰遜和拉考夫提出了愛的一個新隱喻:愛是一種合作的藝術(shù)作品。我真的很喜愛這種思索愛情的方式。語言學家把隱喻看作是有牽連的,它本質(zhì)上是一種考慮給定隱喻的全部含義或包含在其中的思想的方法。約翰遜和拉考夫認為不管是什么要合作制造藝術(shù)需要具備以下幾點:努力、妥協(xié)、急躁、共同的目標。這些想法與我們對長期浪漫承諾的文化投資特別吻合,但它們也適用于其他類型的關(guān)系短期的、隨便的、多角戀的、非一夫一妻制的、無性的由于這個比方給愛一個人的體驗帶來了更加簡單的概念。

Soifloveisacollaborativeworkofart,thenloveisanaestheticexperience.Loveisunpredictable,loveiscreative,loverequirescommunicationanddiscipline,itisfrustratingandemotionallydemanding.Andloveinvolvesbothjoyandpain.Ultimately,eachexperienceofloveisdifferent.

所以假如愛是一種藝術(shù)合作,那么愛就是一種審美體驗。愛是不行猜測的,愛是有制造力的,愛需要溝通和自律,愛是令人懊喪的,也是情感上的要求。愛包含了歡樂和苦痛。最終,每一種愛的體驗都是不同的。

WhenIwasyounger,itneveroccurredtomethatIwasallowedtodemandmorefromlove,thatIdidnthavetojustacceptwhateverloveoffered.When14-year-oldJulietfirstmeetsor,when14-year-oldJulietcannotbewithRomeo,whomshehasmetfourdaysago,shedoesnotfeeldisappointedorangsty.Whereisshe?Shewantstodie.Right?Andjustasarefresher,atthispointintheplay,actthreeoffive,Romeoisnotdead.Hesalive,heshealthy,hesjustbeenbanishedfromthecity.Iunderstandthat16th-centuryVeronaisunlikecontemporaryNorthAmerica,andyetwhenIfirstreadthisplay,alsoatage14,Julietssufferingmadesensetome.

當我年輕的時候,我從來沒有想過我可以向愛索取更多,我不用對愛情逆來順受。當14歲的朱麗葉第一次遇見或者當14歲的朱麗葉不能和她四天前見過的羅密歐在一起時,她不會感到絕望或生氣。她在哪里呢?她想死。對吧?讓我們復習一下,在第五幕的第三幕,羅密歐沒有死。他還活著,他很健康,他剛被趕出這個城市。我知道16世紀的維羅納不同于當代的北美,但當我14歲第一次讀到這部戲劇時,朱麗葉的苦痛對我來說是有意義的。

ReframingloveassomethingIgettocreatewithsomeoneIadmire,ratherthansomethingthatjusthappenstomewithoutmycontrolorconsent,isempowering

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論