




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
商務(wù)翻譯句法技巧總結(jié)第1篇商務(wù)翻譯句法技巧總結(jié)第1篇語境不同,詞匯的意義也有差別。譯者在翻譯的過程中選詞要準(zhǔn)確,概念表達(dá)要確切,數(shù)碼與單位要精確’,要忠實(shí)、準(zhǔn)確地將源語言的信息用目標(biāo)語言表達(dá)出來,做到原文讀者獲得的信息與譯文讀者獲得的信息內(nèi)涵相等。
商務(wù)英語中為了達(dá)到委婉表達(dá)的效果_往往多使用被動(dòng)句_這與漢語的表達(dá)大不相同。因此英語被動(dòng)句在譯成漢語時(shí)不存在現(xiàn)成的對(duì)應(yīng)表達(dá)方式_而需要依據(jù)漢語的習(xí)慣用法_從豐富的句式和輔助詞語中挑選一些適當(dāng)?shù)氖侄蝸肀憩F(xiàn)出原文的被動(dòng)含義。
商務(wù)翻譯句法技巧總結(jié)第2篇由于函電涉及的雙方為貿(mào)易伙伴,地位是平等的。
因此,一方如果希望另一方采取某種行為,一般都不使用祈使句型,而用陳述句表示自己的愿望,至于對(duì)方是否采取這種行動(dòng)則留待對(duì)方定奪。
這種行文在商務(wù)函電中非常廣泛。以下例句都起到了普通文體中祈使句的功能,但它們的語氣卻十分委婉,能達(dá)到禮貌的效果。例如:
Itwouldbeappreciatedifyoucouldsendusyourshippinginstructions.
Yourconfirmationonthispointwouldbeappreciated.
在書面交際中,注意禮貌是很重要的。
為了體現(xiàn)禮貌原則,交際者常采用對(duì)方立場(chǎng),以示對(duì)對(duì)方的尊重和理解,從而使對(duì)方容易接受自己的主張。
因此,外貿(mào)信函中多用第二人稱(you)或第二人稱物主代詞加名詞(your+n)作主語,少用第一人稱(I,we)作主語,或常使用被動(dòng)態(tài),省略第一人稱(I,we)充當(dāng)?shù)男袨橹黧w。
商務(wù)翻譯句法技巧總結(jié)第3篇例如:solelicense(排他性許可證)和exclusivelicense(獨(dú)占性許可證),兩者各有精確的含義,不能隨意交換使用。
前者表示在許可證交易中,技術(shù)受讓方在協(xié)議有效期間,在協(xié)定的地區(qū)內(nèi),對(duì)許可證項(xiàng)下的技術(shù)具有獨(dú)占權(quán),不許授予第三方,只許在規(guī)定地區(qū)內(nèi)使用該技術(shù)和出售該產(chǎn)品的許可證;而后者則表示,許可方不得再把同樣內(nèi)容的使用許可證協(xié)議受該地域內(nèi)的任何第三方,就連許可人自己也不得在該地區(qū)使用該項(xiàng)技術(shù)(胡庚申,2001:154)。
又如:anti-dumpingmeasures(反傾銷措施),quota-freeproducts(非配額生產(chǎn))investmentinnon-productiveprojects(非生產(chǎn)性投資),clearancesale(清倉削價(jià)銷售),closedcargo(列入表定運(yùn)費(fèi)的貨物)等等。
商務(wù)翻譯句法技巧總結(jié)第4篇1.擅長(zhǎng)使用專業(yè)術(shù)語
這主要是由于商務(wù)英語涉及的是貿(mào)易、商務(wù)、營(yíng)銷財(cái)務(wù)等理論和實(shí)物都很強(qiáng),呈現(xiàn)出的語言專業(yè)性也強(qiáng)。
對(duì)于一些比較熟悉的、經(jīng)常要求用到的商務(wù)英語詞匯的縮略詞,如:提單billoflading——B/L,世界銀行theWorldBank——WB,世界貿(mào)易組織WorldTradeOrganization——WTO等等;有一些是economicpolicy經(jīng)濟(jì)政策,holdingcompany控股公司,devaluation(貨幣)貶值等的常用詞匯;還有一些是在商務(wù)貿(mào)易的發(fā)展過程中不斷增加的詞匯,consolidateddebt合并債務(wù),TPL(第三方物流),cyber-payment(電子支付),這些新詞豐富了商務(wù)英語的內(nèi)容。
2.內(nèi)容嚴(yán)謹(jǐn)結(jié)構(gòu)復(fù)雜
用詞要準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn),詞語的意義與其使用的語境密切相連,并與其存在的文化息息相關(guān)。
語境不同,詞匯的意義也有差別。譯者在翻譯的過程中選詞要準(zhǔn)確,概念表達(dá)要確切,數(shù)碼與單位要精確,要忠實(shí)、準(zhǔn)確地將源語言的信息用目標(biāo)語言表達(dá)出來,做到原文讀者獲得的信息與譯文讀者獲得的信息內(nèi)涵相等。
商務(wù)英語中為了達(dá)到委婉表達(dá)的效果_往往多使用被動(dòng)句_這與漢語的表達(dá)大不相同,因此_英語被動(dòng)句在譯成漢語時(shí)不存在現(xiàn)成的對(duì)應(yīng)表達(dá)方式_而需要依據(jù)漢語的習(xí)慣用法_從豐富的句式和輔助詞語中挑選一些適當(dāng)?shù)氖侄蝸肀憩F(xiàn)出原文的被動(dòng)含義。
3.涉獵廣范,具有實(shí)用性
商務(wù)英語的語言形式、詞匯、以及內(nèi)容等方面與專業(yè)知識(shí)密切相關(guān),它承載著商務(wù)理論和商務(wù)實(shí)踐等方面的信息,對(duì)專業(yè)詞匯的精確使用是商務(wù)語言在詞匯使用上的最大特點(diǎn)。
例如:solelicense(排他性許可證)和exclusivelicense(獨(dú)占性許可證),兩者各有精確的含義,不能隨意交換使用。
前者表示在許可證交易中,技術(shù)受讓方在協(xié)議有效期間,在協(xié)定的地區(qū)內(nèi),對(duì)許可證項(xiàng)下的技術(shù)具有獨(dú)占權(quán),不許授予第三方,只許在規(guī)定地區(qū)內(nèi)使用該技術(shù)和出售該產(chǎn)品的許可證;而后者則表示,許可方不得再把同樣內(nèi)容的使用許可證協(xié)議受該地域內(nèi)的任何第三方,就連許可人自己也不得在該地區(qū)使用該項(xiàng)技術(shù)(胡庚申,2001:154)。
又如:anti-dumpingmeasures(反傾銷措施),quota-freeproducts(非配額生產(chǎn))investmentinnon-productiveprojects(非生產(chǎn)性投資),clearancesale(清倉削價(jià)銷售),closedcargo(列入表定運(yùn)費(fèi)的貨物)等等。
4.常使用縮略詞
在商務(wù)英語翻譯過程中所采用的譯名、概念、術(shù)語等在任何時(shí)候都應(yīng)保持統(tǒng)一。不允許將同一概念或術(shù)語隨意變換譯名,不統(tǒng)一的譯名必然造成誤解,使讀者對(duì)譯文不知所云。
作為一名商務(wù)譯者,對(duì)相關(guān)專業(yè)知識(shí)要有相當(dāng)?shù)牧私?,才不至于誤譯,給有關(guān)雙方造成糾紛和損失。
在翻譯的過程中要注意正確使用商務(wù)專業(yè)術(shù)語,縮略語及出現(xiàn)在不同領(lǐng)域中的專業(yè)新詞語。
商務(wù)翻譯句法技巧總結(jié)第5篇由于商務(wù)函電要表示某些條款相互成立、互為條件,或?qū)δ承┮贿B串的具有因果關(guān)系的事件進(jìn)行敘述,因此,這種語體就非常適合這種要求。例如:
TheworkhereofshallbecommencedincompliancewiththeconstructionworkofPartyA’splant,andshallbecompletedwithinthirtydaysafterthecompleteionofPartyA’splantincludingthecompletionofinnerpartoftheplantwhentheplantbeintheconditionthattrialrunforairconditioningmechanismispossible.
這是某英文合同文體中的一個(gè)句子。這個(gè)詩歌并列句,句中主語是work,and連接兩個(gè)謂語(shallbecommenced和shallbecompleted)
商務(wù)翻譯句法技巧總結(jié)第6篇對(duì)于一些比較熟悉的、經(jīng)常要求用到的商務(wù)英語詞匯的縮略詞,如:提單billoflading——B/L,世界銀行theWorldBank——WB,世界貿(mào)易組織WorldTradeOrganization——WTO等等;有一些是economicpolicy經(jīng)濟(jì)政策,holdingcompany控股公司,devaluation(貨幣)貶值等的常用詞匯;還有一些是在商務(wù)貿(mào)易的發(fā)展過程中不斷增加的詞匯,consolidateddebt合并債務(wù),TPL(第三方物流),cyber-payment(電子支付),這些新詞豐富了商務(wù)英語的內(nèi)容。
商務(wù)翻譯句法技巧總結(jié)第7篇
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 西方民主制度的基本特征試題及答案
- 企業(yè)網(wǎng)絡(luò)管理與維護(hù)實(shí)務(wù)試題及答案
- 細(xì)節(jié)決定成敗的西方政治考試試題及答案
- 機(jī)電工程環(huán)境影響試題及答案
- 信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師考試學(xué)習(xí)心態(tài)調(diào)整試題及答案
- 如何看待草根運(yùn)動(dòng)與主流政治的關(guān)系試題及答案
- 全面解讀2025年信息系統(tǒng)試題及答案
- 軟考網(wǎng)絡(luò)工程師試題及答案分享
- 公共衛(wèi)生政策中的政治因素試題及答案
- 社會(huì)政策與經(jīng)濟(jì)政策的協(xié)同作用試題及答案
- 2025安徽淮北源淮實(shí)業(yè)有限公司招聘5人筆試備考試題及答案解析
- 2025年國(guó)際安全與反恐研究職業(yè)資格考試試題及答案
- GB/T 45551-2025蜜蜂生產(chǎn)性能測(cè)定技術(shù)規(guī)范
- 江蘇省南通市如皋市八校2025屆初三下學(xué)期教育質(zhì)量調(diào)研(二模)化學(xué)試題含解析
- 2025年第二屆全國(guó)安康杯安全生產(chǎn)知識(shí)競(jìng)賽題庫及答案(共180題)
- 課題申報(bào)書:職業(yè)教育學(xué)生核心能力培養(yǎng)研究
- 流體設(shè)計(jì)知識(shí)培訓(xùn)課件
- 2025至2030年中國(guó)川貝行業(yè)發(fā)展研究報(bào)告001
- 2025年度福建省職業(yè)院校技能大賽口腔修復(fù)工藝賽項(xiàng)高職組考試題(附答案)
- 企業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型戰(zhàn)略規(guī)劃書
- 天星調(diào)良國(guó)際馬術(shù)俱樂部寄養(yǎng)合同
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論