版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
ContractforIntroductionOfCompletePlantandTechnology成套設(shè)備技術(shù)引進(jìn)合同備注:該合同范本摘自《宋雷法律英語(yǔ)翻譯網(wǎng)》,由MeredithLee對(duì)該范本進(jìn)行修訂。如有增補(bǔ)勘誤,不再另行通知。本范本僅供學(xué)術(shù)研究之用。特別注意:該合同的適用法律為美國(guó)加州公司法典而非中華人民共和國(guó)法律法規(guī)。ThisAgreementisenteredintoandmadeinduplicateon_________(Date),in_____________(Place),between__________________Corporation(hereinaftercalledCorporation),incorporatedbytheCaliforniaCorporationsCodeandhavingitsprincipalexecutiveofficeinthecityof_______,USA,asPARTYOFTHEFIRSTPARTand______Corporation,(hereinafterCalledPurchaser)asPARTYOFTHESECONDPART.本協(xié)議由按美國(guó)《加利福尼亞州公司法典》組建,總部設(shè)在美國(guó)________地的_____________公司(以下稱(chēng)公司)為甲方與____________公司(以下稱(chēng)為買(mǎi)方)為乙方于X年X月X日在XX地締結(jié)。WITNESSTHAT:Inconsiderationofthemutualcovenantsandagreementshereincontained,itisagreedbyandbetweenCorporationandPurchaserasfollows:鑒于公司和買(mǎi)方就本協(xié)議達(dá)成一致意見(jiàn),特此訂立以下條款:1.DEFINITIONS第1條釋義Forthepurposeofthisagreement,thefollowingtermsshallhavethemeaningsdefinedbelow:本協(xié)議各術(shù)語(yǔ)的釋義如下:“AcceptanceTestManual”“驗(yàn)收手冊(cè)”TheAcceptanceTestManualshallbethedocumentpreparedbyCorporationwhichwillbeusedbyCorporationandPurchaserforcheckingthattheEquipmentisinaccordancewiththeSpecificationsandApprovedData.驗(yàn)收手冊(cè)是指由公司提供,供方公司與買(mǎi)方檢驗(yàn)設(shè)備是否符合技術(shù)規(guī)格和規(guī)定資料標(biāo)準(zhǔn)所用的一種文件?!癝ystemParts”“系統(tǒng)零件”SystemPartsarethose,whicharenecessarytoCorporationintheperformanceofthis,AgreementandderivedfromApprovedDataandshallincludebutnotbelimitedtothosepartswhicharemanufacturedbyCorporation’ssuppliers.NotwithstandingtheforegoingmutuallyagreedsimulatedandmodifiedequipmentusedinlieuoftheforegoingshallbedeemedtobeSystemParts.系統(tǒng)零件是指公司執(zhí)行本協(xié)議所必需的按規(guī)定質(zhì)料標(biāo)準(zhǔn)生產(chǎn)的零件。經(jīng)雙方同意,用以替代上述零件的仿制或改進(jìn)設(shè)備也應(yīng)視為系統(tǒng)零件?!癆pprovedData”“規(guī)定資料”ApprovedDatashallmeanthosedrawings,dataandothertechnicalinformationwhicharerelevanttotheSystem,andwhicharenecessarytoCorporationintheperformanceofthisAgreement.規(guī)定資料是指與本系統(tǒng)相關(guān)的、公司執(zhí)行本協(xié)議所必需的圖紙、數(shù)據(jù)和其他技術(shù)資料?!癆ssociatedItems”“附屬項(xiàng)目”AssociatedItemsshallmeanthoseassociateditemsandservicesspecifiedinExhibit“C”whichisattachedheretoandmadeaparthereof.附屬項(xiàng)目是指附件C表中規(guī)定的附屬及服務(wù)項(xiàng)目,附件C表系本協(xié)議的一部分?!癉eficienciesorDetects”“缺陷或瑕疵”DeficienciesorDefectsshallmeanareasoftheEquipment(configurationandperformance)thatfailtomeetidentifiedsectionsoftheAcceptanceTestManual缺陷或瑕疵是指設(shè)備(結(jié)構(gòu)或性能)不符合驗(yàn)收手冊(cè)有關(guān)規(guī)定之處.“EffectiveDate”“生效日期”TheEffectiveDateofthisAgreementshallbethedateonwhichCorporationisauthorizedtoproceedwiththeworkhereundertoPurchaser’saccountorthedateonwhichthefirstpaymentisreceivedbyCorporation.TheauthorizationtoproceedreferredtointheforegoingmaybeeitheratelexorletterfromadulyauthorizedofficerofPurchaserprovidingsuchauthorizationtoproceed,oracopyofthisAgreementdulysignedbybothparties.ThesaidEffectiveDateshallbeconstruedasthedateofthecommencementofworkhereunder.本協(xié)議生效日期是指正式授權(quán)公司按買(mǎi)方要求進(jìn)行工作或者公司收到首筆付款之日。上述授權(quán)書(shū)可為買(mǎi)方正式委任的官員所發(fā)之電報(bào)或信函,或是雙方正式簽署的本協(xié)議副本。上述生效日期即為本協(xié)議規(guī)定的開(kāi)始工作之日。建議:生效日期為公司收到首筆付款之日?!癊xcusableDelay”“可允許的遲延”ExcusableDelaywherethetermisusedinthisAgreementshallmeanthosecausesofdelayspecificallyidentifiedinarticle7hereof(ExcusableDelay).本協(xié)議中使用的“可允許的延遲”一術(shù)語(yǔ)是指由本協(xié)議第7條(可諒解延遲)中明文規(guī)定的遲延原因?!癙roprietarySoftware”“專(zhuān)有軟件”P(pán)roprietarySoftwareshallmeananyprogramorotherinformationstoredontaps,discs,documentsorothermaterial,inmachinereadableorotherform,whichisthepropertyofCorporation.專(zhuān)有軟件是指儲(chǔ)存在磁帶、磁盤(pán)、文件或其他材料(不論屬于計(jì)算機(jī)直接處理或其他形式)中的為公司所專(zhuān)有的一切程序或資料?!癝iteAcceptance”“現(xiàn)場(chǎng)驗(yàn)收”SiteAcceptanceshallmeanthefinalacceptanceoftheEquipmentcarriedoutbythePurchaseratPurchaser’sFacilityinaccordancewiththeAcceptanceTestManual.現(xiàn)場(chǎng)驗(yàn)收是指買(mǎi)方按照驗(yàn)收手冊(cè)對(duì)設(shè)備所進(jìn)行的最后驗(yàn)收?!癝pecification”“技術(shù)規(guī)格”SpecificationshallmeanthedocumentidentifiedinExhibit“A”hereto.技術(shù)規(guī)格是指本協(xié)議附表A.2.SUBJECTMATTEROFSALE第二條銷(xiāo)售主體事項(xiàng)(a)CorporationshallselltothePurchaserandthePurchasershallpurchasefromCorporationtheEquipmenttogetherwiththeAssociatedItems.公司愿意向買(mǎi)方出售,買(mǎi)方愿意向公司購(gòu)買(mǎi)設(shè)備及其附屬項(xiàng)目。(b)TheEquipmentandAssociatedItemsshallbeinaccordancewiththisAgreementandtheSpecification.設(shè)備及其附屬項(xiàng)目須符合本協(xié)議和技術(shù)規(guī)格的要求。(c)TheEquipmentshallhavethecapabilitytoperforminaccordancewiththeperformancestandardsexpressedin___________,totheextentthatsuchstandardsarecoveredbytheSpecificationandApprovedDataandsubjecttotheavailabilityofallnecessarydrawings,dataandothertechnicalinformation.設(shè)備性能必須符合__________所規(guī)定的性能,達(dá)到技術(shù)規(guī)格和規(guī)定資料的標(biāo)準(zhǔn),遵循所有必要圖紙、數(shù)據(jù)和其他技術(shù)資料的要求。(d)CorporationwillprepareandsubmittothePurchaserthreedraftcopiesoftheAcceptanceTestManualnotlaterthan____.ThescheduleforreviewandapprovaloftheAcceptanceTestManualiscontainedinExhibit“B”hereto.公司應(yīng)于__________(日期)之前準(zhǔn)備且提交給買(mǎi)方驗(yàn)收手冊(cè)草案副本3份。審議和批準(zhǔn)驗(yàn)收手冊(cè)的日程載于本協(xié)議附件B。(e)IntheeventofanyconflictbetweentheprovisionsofthisAgreementproperandthoseoftheExhibitshereto,theprovisionsoftheAgreementpropershallgovern.IntheeventofanyconflictbetweentheAcceptanceTestManualandtheSpecificationorApprovedData,theSpecificationandApprovedDatashallgovern.本協(xié)議正文規(guī)定如與附表規(guī)定相抵觸,以本協(xié)議正文規(guī)定為準(zhǔn)。驗(yàn)收手冊(cè)若與技術(shù)規(guī)格或規(guī)定資料相悖,則以技術(shù)規(guī)格和規(guī)定資料為準(zhǔn)。3.PRICE第3條價(jià)格Thetotalpurchasepriceoftheequipmentandassociateditemswithallriskstransitinsuranceprepaidtopurchaser’sfacilityshallbe__________.設(shè)備及附屬項(xiàng)目購(gòu)買(mǎi)費(fèi)加上買(mǎi)方設(shè)備的預(yù)付運(yùn)輸保險(xiǎn)金,總價(jià)為:__________。4.PAYMENT第四條支付(a)Allamountsstatedorreferredtohereinareinlawfulmoneyof__________andallpaymentsshallbemadeinlawfulmoneyof__________bythePurchasertoCorporationatCorporation’sPlant,unlessCorporationotherwisedirectsbynoticeinwritingtothePurchaser.本協(xié)議所規(guī)定或涉及的所有款額均為_(kāi)_________(幣種)法定貨幣,買(mǎi)方在公司工廠支付公司的所有款項(xiàng)都必須使用__________法定貨幣,公司另行書(shū)面通知的除外。(b)ThePurchaseragreestopayCorporationtheTotalPurchasePrice,asfollow:買(mǎi)方同意向公司支付買(mǎi)價(jià),總金額為_(kāi)_________。(c)ThePurchasershall,uponreceiptofCorporation’srespectiveinvoicestherefor,paytoCorporationallamountswhichbecomeduebythePurchasertoCorporationhereunder,includingwithoutlimitationanamountequaltothetaxesandduties.收到公司的各種發(fā)票后,買(mǎi)方必須即刻付給公司業(yè)已到期應(yīng)付的所有款項(xiàng),包括但不限于各種稅收費(fèi)用在內(nèi).
(d)IfbyreasonofdelayonthepartofthePurchaserorPurchaser’sagentorrepresentative,anypaymentsduetoCorporationarenotmadeinaccordancewiththeagreedpaymentschedule,Corporationreservestherighttoapplyalatepaymentchargeofoneandone-half(1.2/2%)percentpermonth(19.56%perannum)onalloverdueamountsandPurchaseragreestopromptlypayanysuchlatepaymentchargeswhichareproperlyduehereunder.Intheeventthatoneormorepaymentsaredelayedforsixty(60)daysormore,CorporationshallhavetherighttostopallworkunderthisAgreementandshallalsohavetherighttoclaimsuchperiodofworkstoppageandtheeffectsthereofasexcusabledelaypursuanttoArticle7hereof(ExcusableDelay).PurchaseragreestoreimburseCorporationforthoseadditionalreasonablecostsincurredbyCorporationresultingfromsuchworkstoppage(s)andrestart(s).Shouldoneormorepaymentsbedelayedforonehundredandtwenty(120)daysormore,thisAgreementmay,atCorporation’soption,bedeemedtobecancelledundertheprovisionsofparagraphs(b)through(e)ofArticle23hereof(TerminationforInsolvency&Cancellation).如果由于買(mǎi)方或買(mǎi)方代理商或代理人的延遲,不能按議定的付款時(shí)間支付公司業(yè)已到期的款項(xiàng),公司有權(quán)收取延遲付款的滯納金,滯納金月率為到期應(yīng)付款的1.5%(年率為19.56%),買(mǎi)方也同意即刻交付本協(xié)議所規(guī)定的此種費(fèi)用。如一次或數(shù)次延遲付款達(dá)六十(60)天或以上,公司有權(quán)停止本協(xié)議所規(guī)定的工作,并有權(quán)根據(jù)本協(xié)議第7條(可諒解的延遲)稱(chēng)此段工作停頓及其產(chǎn)生的后果為協(xié)議許可的。買(mǎi)方同意對(duì)公司因停工和重新開(kāi)工的額外費(fèi)用作合理補(bǔ)償。如一次或數(shù)次延遲付款達(dá)一百二十(120)天或以上,根據(jù)本合同第23條(因無(wú)力清償債務(wù)而終止和撤消)第23款規(guī)定,按公司意愿,本協(xié)議可被撤消。5.DELIVERYANDACCEPTANCE第5條交貨與驗(yàn)收(a)CorporationshallgivethePurchaseratleasttwenty-eight(28)dayspreliminarynoticeinwritingandatleastseven(7)daysfirmnoticeinwritingofthedateonwhichCorporationproposestooffertheEquipmenttothePurchaserforPlantAcceptance.ThePurchasershallhavefive(5)daysperweekduringa______consecutiveweekperiod,being,atotalof____workingdays,aftersaidofferforPlantAcceptancewithinwhichtoaccomplishthetestslaiddownintheAcceptanceTestManual.公司至少提前二十八(28)天將提供設(shè)備讓買(mǎi)方作工廠驗(yàn)收的日期用書(shū)面形式初步通知買(mǎi)方公司,且至少提前七(7)天書(shū)面通知買(mǎi)方設(shè)備驗(yàn)收的確切日期。買(mǎi)方須在上述設(shè)備驗(yàn)收日期之后連續(xù)_____周內(nèi),每周為五(5)個(gè)工作日依據(jù),否則可能產(chǎn)生糾紛。,共計(jì)______個(gè)工作日,完成驗(yàn)收手冊(cè)所規(guī)定的各項(xiàng)檢測(cè)。依據(jù),否則可能產(chǎn)生糾紛。(b)IntheeventthatDeficienciesintheequipmentbecomeevident,suchDeficienciesshallbecorrectedbyCorporationeitherduringthetwodaysperweekduringwhichthePurchaserwillnotbetestingorduringthetestingprovidedthecorrectiveactiondoesnotimpedeorrestrictthePurchaserincarryingoutsaidtests.Aftercorrection,thePurchasershallbeaffordedsuchadditionaltimeasmaybeagreedtorepeatanyunsuccessfulteststogetherwithanyothertestsnecessarytoconfirmthatsaidDeficiencieshavebeenclearedandthatprevioussuccessfultestshavenotbeenaffected.如發(fā)現(xiàn)設(shè)備有缺陷,得由公司進(jìn)行校正,或在每周買(mǎi)方不進(jìn)行檢測(cè)的兩天中進(jìn)行,或在檢測(cè)期間進(jìn)行,只要不妨礙買(mǎi)方進(jìn)行上述檢測(cè)。校正之后,應(yīng)給買(mǎi)方額外時(shí)間進(jìn)行尚未完成的以及其他的任何必要的檢測(cè),以證實(shí)上述缺陷已清除且不影響以前成功的檢測(cè)結(jié)果。(c)UponsuccessfulcompletionoftheteststhePurchasershallsignaPlantAcceptanceCertificateevidencingsuchcompletionandlistinganyagreedDeficienciestobecorrectedbyCorporationwithinsuchperiodasmaybeagreedwiththePurchaser.順利完成這些檢測(cè)后,買(mǎi)方須在出廠設(shè)備驗(yàn)收證上簽字,證明業(yè)已完成檢測(cè),并注明雙方認(rèn)可的,且已由公司在買(mǎi)方同意的期間內(nèi)校正的缺陷。(d)AfterthesigningofthePlantAcceptanceCertificatebythePurchaser,CorporationshalldismantleandpacktheEquipmentforsurfaceshipmenttoPurchaser’sFacility.買(mǎi)方在出廠設(shè)備驗(yàn)收證上簽字后,公司須將設(shè)備拆卸、包裝,以便通過(guò)水陸運(yùn)輸運(yùn)往買(mǎi)方工廠。(e)ShippingarrangementsbetweenCorporation’sPlantandPurchaser’sFacilitywillbemadewithoutunduedelayby,ortothedirectionof,_____whowillberesponsibleforallcostsofsurfaceshipmentandtransportationoftheEquipmentandDeliverableAssociatedItems.從公司工廠買(mǎi)至買(mǎi)方工廠的裝運(yùn)應(yīng)由XXX進(jìn)行或由他安排,不得無(wú)故延誤,XXX應(yīng)負(fù)責(zé)所有設(shè)備及附屬項(xiàng)目的水、陸運(yùn)輸費(fèi)用。(f)ThePurchasershallhave____consecutivedaysafterbeingofferedtheEquipmentforSiteAcceptancewithinwhichtocheckandensurethattheEquipmentwillstillaccomplishthetestscompletedduringPlantAcceptance.買(mǎi)方應(yīng)在收到貨物之日起連續(xù)XX個(gè)工作日對(duì)設(shè)備進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)驗(yàn)收,在此期間,檢查并確保設(shè)備仍能完成工廠驗(yàn)收時(shí)所做的各項(xiàng)試驗(yàn)。(g)Corporationshall,assoonaspracticableafterthesaidcheck,andduringsaidchecktotheextentthatthePurchaserisnotimpededorrestrictedincarryingoutchecking,correctanyDeficienciesofwhichthePurchasershallhavenotifiedtheCorporationsupervisor.Aftercorrection,thePurchasershallbeaffordedsuchadditionaltimeasmaybeagreedtorepeatanyunsuccessfulteststogetherwithanyothertestsnecessarytoconfirmthatsaidDeficiencieshavebeenclearedandthatprevioussuccessfulcheckinghasnotbeenaffected.公司必須在上述驗(yàn)收后盡快,或在驗(yàn)收期間,在不妨礙買(mǎi)方檢驗(yàn)條件下,校正買(mǎi)方向公司監(jiān)督員所通知的缺陷。校正之后,應(yīng)同意給予買(mǎi)方額外時(shí)間以重復(fù)尚未通過(guò)的檢測(cè),以及其他一些必要檢測(cè)以證明上述缺陷業(yè)已消除且不影響先前已成功的檢驗(yàn)。(h)UponcompletionofsaidcheckthePurchasershallimmediatelysignaSiteAcceptanceCertificateevidencingsuchcompletionandlistinganyagreedDeficienciestobecorrectedbyCorporationwithinsuchaperiodasmaybemutuallyagreedupon.上述檢測(cè)完成后,買(mǎi)方須立即在現(xiàn)場(chǎng)驗(yàn)收證上簽字以證明驗(yàn)收完畢,并注明雙方認(rèn)可的,且應(yīng)由公司在雙方議定的期間內(nèi)校正的缺陷。(i)SuchSiteAcceptanceshalltakeplacewithinaperiodof___weeksaftertheEffectiveDateassuchperiodmaybeextendedpursuanttoArticle7hereof(ExcusableDelay).IntheeventthePurchasershallusetheEquipmentfortraining,SiteAcceptanceshallbedeemedtohaveoccurredandtheSiteAcceptanceCertificateshallbesignedforthwithandshallbeeffectivethedateonwhichthePurchaserfirstusedtheEquipmentfortraining.現(xiàn)場(chǎng)驗(yàn)收應(yīng)在協(xié)議生效后______周內(nèi)進(jìn)行,該期限可按本協(xié)議第7條(可諒解的延遲)規(guī)定延長(zhǎng)。若買(mǎi)方用該設(shè)備進(jìn)行培訓(xùn),則認(rèn)定現(xiàn)場(chǎng)驗(yàn)收已經(jīng)進(jìn)行,應(yīng)立即簽署現(xiàn)場(chǎng)驗(yàn)收證,此證從買(mǎi)方首次使用設(shè)備進(jìn)行培訓(xùn)日期起生效。(j)Ifre-calibrationorreprogrammingisneededtoclearDeficienciesduringPlantAcceptancetestingorSiteAcceptancetesting,thelatestavailabledrawings,data,andothertechnicalinformationrelevanttotheSystemshallbeusedifnoadditionaldelayorcostisinvolved.Ifadditionaldelayorcostisinvolved,suchdrawings,dataandothertechnicalinformationshallonlybeuseduponthewrittenrequestofthePurchaser.Thedrawings,dataandothertechnicalinformationreferredtointheforegoingofthisparagraphshallbecomeApprovedDatabyvirtueoftheexecutionofaChangeOrderexecutedpursuanttoArticle9hereof(Changes).如在工廠驗(yàn)收實(shí)驗(yàn)或現(xiàn)場(chǎng)驗(yàn)收實(shí)驗(yàn)期間,為查明故障而需重新校正或重新編排程序,在不致引起延誤或價(jià)格增加的情況下,應(yīng)盡可能采用最新的圖紙、數(shù)據(jù)及與該系統(tǒng)有關(guān)的其他技術(shù)資料。若因此會(huì)誤期或使價(jià)格增加,則只能按買(mǎi)方的書(shū)面要求采用該圖紙、數(shù)據(jù)和其他技術(shù)資料。本項(xiàng)前問(wèn)所述的圖紙、數(shù)據(jù)和其他技術(shù)資料,正在按本協(xié)議第9條(更改)更改定單后,即成為認(rèn)可資料。6.TITLEANDRISKOFLOSS第6條所有權(quán)和損失的風(fēng)險(xiǎn)CorporationshallretaintitleinandtotheEquipmentandAssociatedItemsuntilpaymentinfulloftheTotalPurchasePrice.Notwithstandingtheforegoing,riskoflossofordamagetotheEquipmentanddeliverableAssociatedItemsshallpasstothePurchaseratthetimetheEquipmentanddeliverableAssociatedItemsaredeliveredEx-Works(PerIncoterms1980Edition)Corporation’sPlant.公司保留對(duì)設(shè)備及其附屬項(xiàng)目的所有權(quán),直到總買(mǎi)價(jià)全部付清為止。盡管如此,該設(shè)備及其可交付的附屬項(xiàng)目的損失風(fēng)險(xiǎn)跟隨所有權(quán)。從設(shè)備及其可交付附屬項(xiàng)目在公司工廠交貨時(shí)已轉(zhuǎn)讓給買(mǎi)方(根據(jù)《國(guó)際商會(huì)國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》1980年版)。跟隨所有權(quán)。7.EXCUSABLEDELAY第7條可諒解的延遲(a)CorporationshallnotbeinbreachofanyofitsobligationsunderthisAgreementwhenfailuretoperform,ordelayinperforming,anyobligationisduewhollyorinparttoactofGod,actofthepublicenemy,war,civilcommotion,insurrection,riot,embargo,fire,explosion,earthquake,lighting,floodorothermajoractionoftheelements,orothercatastrophe,legislation,anyact,orderorregulationofanygovernmentalorotherdulyconstitutedauthority,delayorfailureofcarriers,delaybythePurchaserorstrikeorotherlabortroubles,lackorshortageordelayindeliveryofsupplies,materials,accessoriesorequipment,oranyothercausebeyondCorporation’spracticalcontrol.IntheeventofsuchfailureordelaythetimefixedfortheperformancebyCorporationofanyobligationwhatsoeverimposedinthisAgreementshall,atCorporation’soption,beextendedforaperiodnotlongerthantheperiodduringwhichanysuchcauseandtheeffectsthereofpersist.However,CorporationshalluseallreasonableeffortstominimizetheeffectsofanyExcusableDelayhereunder.如部分或全部因下列原因而致使任何義務(wù)沒(méi)有或延遲履行,公司不承擔(dān)任何違約責(zé)任:不可抗損失、反政府行為、戰(zhàn)爭(zhēng)、民變、叛亂、暴動(dòng)、禁運(yùn)、火災(zāi)、爆炸、地震、雷擊、洪水或其他重大事件、其他重大災(zāi)難、政府或其他合法當(dāng)局的法律、法規(guī)、命令或規(guī)定、運(yùn)輸延誤或故障、因買(mǎi)方或罷工或其他勞動(dòng)爭(zhēng)議造成的延誤、因物資、材料、附件或設(shè)備短缺或供貨延誤、或其他任何公司無(wú)法實(shí)際控制的原因。如由此而沒(méi)有或延誤履行協(xié)議,公司愿意可以延長(zhǎng)其執(zhí)行本協(xié)議義務(wù)的時(shí)間,但延長(zhǎng)期不得超過(guò)事故或該事故的持續(xù)期。但公司應(yīng)盡一切努力減少可諒解延遲所造成的后果。(b)Withoutlimitingthegeneralityoftheforegoingparagraph,thefollowingcausesshallbedeemedtobecausesofExcusableDelay:除上述一般規(guī)定之外,下列原因也應(yīng)視為可諒解遲延的事由:IfCorporationshallnothavereceivedallthenecessaryApprovedData,providedhowever,thatanysuchcauseofdelayisreasonablybeyondCorporation’spracticalcontrolandnotoccasionedbyfaultornegligenceofcorporation.如公司沒(méi)有收到有些必要的認(rèn)可資料,但這種延誤必須是公司實(shí)際無(wú)法控制,而不是由于公司的責(zé)任或過(guò)失引起的。(c)CorporationshalladvisethePurchaserpromptlyofanyanticipatedoractualdelayaffectingDeliveryorSiteAcceptancetogetherwithanyrelevantdetailedinformationandtheanticipatedextentofanysuchdelay.公司須及時(shí)將估計(jì)或?qū)嶋H推遲交貨或現(xiàn)場(chǎng)驗(yàn)收的消息以及有關(guān)細(xì)節(jié)和估計(jì)的延誤的期限通知買(mǎi)方。(d)WheretheperiodofanyExcusableDelaycausedorintroducedbyPurchaserisatleastonehundredandtwenty(120)daysandthePartieshavenotagreedwithinafurtherthirty(30)daysperioduponarevisedbasisforperformingtheobligationsunderthisAgreement,includingtheadjustmentoftheTotalPurchasePrice,thencorporationmaythereuponbywrittennoticecancelthisAgreementandsuchcancellationshallbedeemedtohaveoccurredpursuanttotheprovisionsofparagraphs(b)through(e)ofArticle23hereof(TerminationforInsolvency&Cancellation).如果買(mǎi)方導(dǎo)致或引起的可諒解的延遲達(dá)一百二十(120)天,在其后的30天以?xún)?nèi),雙方未能就變通履行本協(xié)議的義務(wù)達(dá)成協(xié)議,包括調(diào)整總買(mǎi)價(jià),公司可就此書(shū)面通知買(mǎi)方撤消本協(xié)議,這種撤消應(yīng)視為是執(zhí)行本協(xié)議第23條(因無(wú)力清償債務(wù)而終止和撤消)第2-5款規(guī)定。8.TAXESANDDUTIES第8條稅收InadditiontotheTotalPurchasePricetowhichreferenceismadeinArticle3thereof,thePurchasershallalsopaytoCorporationallexportbrokeragefeesandallsales,consumption,turnover,use,exciseorsimilartaxesordutiesleviedbyanytaxingauthorityin______havingjurisdictionunderanypresentoffuturelaw,whethernoworhereafterinforceandeffect,requiredtobepaidbyCorporationinconnectionwiththisAgreement.除第3條所提及的總買(mǎi)價(jià)外,買(mǎi)方須向公司支付所有的出口經(jīng)紀(jì)人傭金以及銷(xiāo)售、消費(fèi)、營(yíng)業(yè)、使用、貨物等稅或類(lèi)似的由______地任何稅務(wù)部門(mén)根據(jù)現(xiàn)行法律或今后制訂的法律,不論其是現(xiàn)在或今后生效的,對(duì)公司征收的與本協(xié)議有關(guān)的稅收。9.CHANGES第9條更改(a)AfterthedateofthisAgreementnoalterationsshallbemadetothisAgreementproperortotheExhibitsexceptbymeansofaChangeOrdermadepursuanttothisarticleexceptforalterationsmadepursuanttoparagraph(c)ofthisArticle.自本協(xié)議生效之日起,不得對(duì)本協(xié)議正文或附表作任何更改,按本條第3款所做的更改除外,但須按此條規(guī)定制作更改定單。(b)EveryChangeOrdershallbeinwritingandshallsetforthindetailtheeffectofthealterationontheSpecification,price,performance,design,acceptancedatesandinterchangeabilityofsparepartswhetherdeliveredortobedeliveredoranyothermattersubstantivetothisAgreementandshallbesignedbythePurchaserandCorporation.更改定單必須作成書(shū)面形式,詳細(xì)說(shuō)明更改對(duì)技術(shù)規(guī)格、價(jià)格、性能、設(shè)計(jì)、驗(yàn)收日期、已交付或即將交付備件的更換性能以及本協(xié)議的其他重大事項(xiàng)的影響,而且應(yīng)由買(mǎi)方和公司簽字。(c)CorporationmaymakesuchminorchangesandcorrectionsintheSpecificationasitmaydeemappropriatetocorrectdefectsorimprovetheEquipment;providedthatsuchchangesshallnotadverselyaffecttheTotalPurchasePrice,functionalcharacteristics,performance,andinterchangeabilityofspareparts.為修補(bǔ)瑕疵或改善設(shè)備,公司可適當(dāng)對(duì)技術(shù)規(guī)格作微小的更改或校正,只要這種更改不會(huì)嚴(yán)重影響總買(mǎi)價(jià)、功能特性、性能、備件的更換性能。10.SPAREPARTS第10條備件(a)CorporationshallsupplysparepartsofCorporation’sdesignormanufacturetothePurchaserforaperiodoften(10)yearsfromthedateofSiteAcceptance.SparepartsorderedbythePurchaserduringthesaidthen-yearperiodshallbesuppliedF.O.B.公司在十(10)年期間(從現(xiàn)場(chǎng)驗(yàn)收日起)得向買(mǎi)方提供公司設(shè)計(jì)或制造的備件。在此10年期間,買(mǎi)方訂購(gòu)的備件得以收到定單時(shí)公司的現(xiàn)行銷(xiāo)售價(jià)或公司的工廠交貨價(jià)供貨,哪種價(jià)格合理即適用那種。上述期限到期時(shí)和在處置用以制造公司設(shè)計(jì)備件的專(zhuān)門(mén)機(jī)床之前,公司必須書(shū)面通知買(mǎi)方以使買(mǎi)方發(fā)出定單。11.PATENTINFRINGEMENT第11條專(zhuān)利保護(hù)(a)Subjecttotheconditionshereinaftersetforth,CorporationwillindemnifyandprotectthePurchaseragainstanypaymentsmadebyPurchaserindischargeofitsliability,excludinganyliabilityforconsequentialorincidentaldamagesasenumeratedinArticle14hereof(LimitationofLiability)resultingfromanyinfringementorclaimofanyinfringementofanyAmericanpatent,butnootherpatentorrights,bytheEquipmentpurchasedhereunder,exceptthatCorporationsonlypatentindemnitywithrespecttoaccessories,equipmentorpartswhicharenotmanufacturedexclusivelytoCorporation’sdetaileddesignshallbethatspecificallysetforthinparagraph(b)hereof公司將按以下所規(guī)定的條件,保護(hù)買(mǎi)方免于承擔(dān)因按本協(xié)議購(gòu)買(mǎi)設(shè)備而侵犯或被指控侵犯美國(guó)專(zhuān)利(非其他專(zhuān)利或權(quán)利)的任何賠償責(zé)任,本協(xié)議第14條(責(zé)任范圍)所羅列的間接損害或以外損害責(zé)任除外,只屬公司所有,且涉及沒(méi)完全按公司設(shè)計(jì)圖制造的附件、設(shè)備或零件的專(zhuān)利保護(hù)由本條第2款另行具體規(guī)定。(b)CorporationshallonlyindemnifythePurchaserinrespectoftheinfringement,orclaimofanyinfringement,ofpatentbytheaccessories,equipmentandpartsnotmanufacturedexclusivelytoCorporation’sdetaileddesign,butincorporatedintotheEquipment,inthesamemanner,tothesameextentandwiththesamelimitationsastherespectivemanufacturersofsuchaccessories,equipmentandpartsindemnifyCorporationthereforeandprovided,ineachcase,thattheindemnityobtainedbyCorporationfromthemanufacturershallbeassignabletothePurchaser,CorporationshalluseallreasonableeffortstoobtainfromitsvendersandsuppliersthemostfavorableindemnityprotectionforthePurchaserhereunder.對(duì)于沒(méi)完全按公司設(shè)計(jì)詳圖制造,但安裝在本設(shè)備上的附件、設(shè)備或零件,公司只能按此種附件、設(shè)備及零件的制造商保護(hù)公司免責(zé)的方式,范圍和限度保護(hù)買(mǎi)方免責(zé),在這種情況下,公司從制造商處所得的保護(hù)應(yīng)轉(zhuǎn)讓給買(mǎi)方。公司必須盡可能地為買(mǎi)方從公司的賣(mài)方和供方處爭(zhēng)取最優(yōu)惠的保護(hù)補(bǔ)償。(c)Corporationshallnotbeliablewithrespecttoanyactualorallegedinfringementunless:公司對(duì)買(mǎi)方任何實(shí)際或被指控的侵權(quán)概不負(fù)責(zé),除非:(i)SuitiscommencedagainstthePurchaserforinfringementorthePurchaserreceivesawrittenclaimalleginginfringement,andthePurchasergivesnoticeinwritingtoCorporationwithinten(10)daysafterthereceiptbythePurchaserofsuchwrittenclaim,asthecasemaybe;and買(mǎi)方被訴侵權(quán)的或收到指控侵權(quán)的索賠書(shū),且在收到此種索賠書(shū)后十(10)天之內(nèi)將情況書(shū)面通知公司。(ii)ThePurchasershallassistCorporationandshallusealldiligentefforts,infullcooperationwithCorporation,toreduce(otherwisethanbynon-useofthearticleinrespectofwhichinfringementisclaimed)royalties,claims,damagesandexpensesinvolvedandpromptlyfurnishestoCorporationcopiesofalldata,papers,recordsandotherdocumentswithinthePurchaser’spossession,materialtoresistanceordefenseagainstsuchclaimorsuit,andthePurchaserrefrainsfrommakinganypaymentandfromassuminganyobligations,expenses,damages,costsorroyaltiesforwhichCorporationmaybeaskedtorespond.買(mǎi)方必須協(xié)助公司且與公司通力合作,以便減少(或不使用被指控是侵權(quán)的物品)專(zhuān)利權(quán)使用費(fèi)、索賠費(fèi)、損害賠償金及有關(guān)費(fèi)用,并及時(shí)向公司提供買(mǎi)方掌握的可用在此種索賠或訴訟中作為辯駁材料的所有資料、文件、記錄及其他文件副本,對(duì)于可能要求公司承擔(dān)的任何義務(wù)或支付的任何費(fèi)用、損害賠償金、訴訟費(fèi)或?qū)@麢?quán)使用費(fèi),買(mǎi)方概不承擔(dān)或支付。(iii)Corporationshallbeenabledandentitledtoconductnegotiationsconcerning,ordefendanyactioninrespectof,anyclaimorallegationandmaychoosetonegotiateanddefendeitherinitsownnameorthatofthePurchaser.公司有權(quán)進(jìn)行任何有關(guān)索賠之訴或指控的談判或辯護(hù),且可以本公司名義或以買(mǎi)方名義參與談判和進(jìn)行辯護(hù)。12.INDEMNFICATION第12條免責(zé)保護(hù)(a)ThePurchaserandCorporationwillremainemployeesoftheirrespectivecompaniesforallpurposesduringthecarryingoutofactivitiesunderthisAgreement.EachpartywillcarryWorkmen’sCompensationandEmployersLiabilityInsurancewithrespecttotheiremployeesonly.在本協(xié)議執(zhí)行期間,為了各種目的,買(mǎi)方和公司均應(yīng)使各自的雇員保持穩(wěn)定。各方僅對(duì)自己的雇員實(shí)行工人恤養(yǎng)和職工責(zé)任保險(xiǎn)。(b)PurchaserwillindemnifyandholdCorporation,itsofficers,agents,servantsandemployeesharmlessfromanyandallloss,damage,liability,costorexpensewhichmaybesufferedorincurredbyPurchaserortheofficers,agents,servantsoremployeesofPurchaser,arisingoutoftheactivitiescarriedoutbyCorporationunderthisAgreement,orthefurnishingofservicesbycorporationfortheEquipment,unlesscausedbythewillfulmisconductorgrossnegligenceofCorporation,itsofficers,agents,servantsoremployees.買(mǎi)方保證免去公司、其官員、代理人、服務(wù)人員和雇員因公司按本協(xié)議進(jìn)行活動(dòng)或公司為設(shè)備提供服務(wù)而使買(mǎi)方、或其官員、代理人、服務(wù)人員或雇員所受到或承擔(dān)的一切損失、損害、責(zé)任、費(fèi)用或開(kāi)支的責(zé)任,因公司、其官員、代理人、服務(wù)人員或雇員故意瀆職或嚴(yán)重過(guò)失所致的除外。(c)CorporationwillindemnifyandholdthePurchaser,itsofficers,agents,servantsandemployeesharmlessfromanyandallloss,damage,liability,costorexpensewhichmaybesufferedorincurredbyCorporationoritsagents,servantsoremployeesofCorporation,arisingoutofactivitiescarriedoutbyPurchaserunderthisAgreement,orthefurnishingofservicesbyPurchaserfortheEquipmentunlesscausedbythewillfulmisconductorgrossnegligenceofPurchaser,itsofficers,agents,servantsoremployees.公司保證免去買(mǎi)方、其官員、代理人、服務(wù)人員和雇員因買(mǎi)方按本協(xié)議進(jìn)行活動(dòng)或買(mǎi)方對(duì)設(shè)備進(jìn)行維修時(shí)使公司、其代理人、服務(wù)人員或雇員受到或承擔(dān)的一切損失、損害、責(zé)任、費(fèi)用或開(kāi)支的責(zé)任,因買(mǎi)方、其官員、代理人、服務(wù)人員或雇員故意瀆職或嚴(yán)重過(guò)失所致的除外。(d)InconnectionwiththeperformanceofthisAgreement,eachpartyshallberesponsiblefordamagescausedbyhisfaulttothirdpartieswhetherbypositiveact,imprudence,neglectorwantofskill.履行本協(xié)議時(shí),各方須對(duì)因自己的過(guò)失,不論是積極行為、魯莽、疏忽或缺乏技術(shù)而給第三方造成的損害負(fù)責(zé)。13.WARRANTY第13條擔(dān)保(a)InaccordancewiththeprovisionsofthisArticle,CorporationwarrantsthattheEquipmentwillbefreeofDefectsinmaterialandworkmanshipandfromdefectsoffaultsindesign,insofarastheEquipmentfailstomeettherequirementsoftheSpecification.按本條款規(guī)定,公司保證不致因設(shè)備材料和工藝方面的缺陷,以及設(shè)計(jì)不完善而導(dǎo)致設(shè)備達(dá)不到技術(shù)規(guī)格要求。(b)WithrespecttoDefectsinEquipmentpartsmanufacturedexclusivelytoCorporation’sdetaileddesign,Corporation’sliabilityislimitedtomakinggoodatCorporation’sPlantbyreplacement,or,atCorporation’soption,repair,Defectswhichunderproperuseappearthereinwithinaperiodoftwo(2)yearsafterthedateofsigningtheSiteAcceptanceCertificate.就完全按公司設(shè)計(jì)詳圖制造的設(shè)備部件,在正常使用情況下,從簽署現(xiàn)場(chǎng)驗(yàn)收合格證之日起,如在兩(2)年之內(nèi)出現(xiàn)故障,公司只負(fù)責(zé)在公司的工廠進(jìn)行調(diào)換,或視情況進(jìn)行維修。(c)WithrespecttoDefectsinEquipmentpartsnotmanufacturedexclusivelytoCorporation’sdetaileddesign,Corporation’sliabilityislimitedtomakinggoodatCorporation’sPlantbyreplacementor,atCorporation’soption,repair,defectswhichunderproperuseappearthereinwithinaperiodofone(1)yearafterthedateofsigningthesiteAcceptanceCertificate,exceptthatinrespecttoParts,ApproveddataandexpendableandconsumablepartsthewarrantyprovidedshallberestrictedtothatprovidedhereafterinthisArticle.就非完全按公司設(shè)計(jì)詳圖制造的設(shè)備部件,在正常使用情況下,從簽署現(xiàn)場(chǎng)驗(yàn)收合格證之日起,如在一(1)年之內(nèi)出現(xiàn)故障,公司只負(fù)責(zé)在公司工廠進(jìn)行調(diào)換,或視情況進(jìn)行修理,但就部件、認(rèn)可資料和耗損零件的擔(dān)保必須限于本條款以下的規(guī)定。(d)WithrespecttoParts,ApprovedDataandexpendableandconsumableparts,CorporationshallmakeeveryreasonableefforttoobtainthebestwarrantiespossiblefromthemanufacturerthereofandassigntothePurchaseranysuchwarrantiestotheextentthatsuchwarrantiesshallbeassignabletothePurchaser.就部件、認(rèn)可資料和耗損零件而言,公司須盡一切應(yīng)盡的可能從其制造者處取得最大的擔(dān)保,并將此種擔(dān)保盡最大程度轉(zhuǎn)讓給買(mǎi)方。(e)TheabovewarrantiesshallnotapplytoDefectsintheEquipmentarisingfromrepair,alterations,misuseorabusebyPurchaserpersonnelorfromthePurchaser’sfailuretooperateandmaintaintheEquipmentinaccordancewithCorporation’shandbookofmaintenanceandoperatinginstructionsfurnishedtothePurchaser.上述擔(dān)保不適用于因買(mǎi)方人員修理、更改,不當(dāng)使用或因買(mǎi)方?jīng)]按公司提供的維修手冊(cè)和使用說(shuō)明書(shū)使用或維修設(shè)備而引起的設(shè)備故障。(f)ThePurchasershallreturnEquipmentparts,whichareallegedtobedefectivetoCorporation’splant.TherepairedornewEquipmentpartswillbedeliveredtothePurchaserF.O.B.Corporation’s(deletespaceafterapostrophe)PlantfreeofchargeiftheEquipmentpartreturnedwaswarrantedhereunder.買(mǎi)方須將有瑕疵的設(shè)備部件退回公司工廠。修理件或調(diào)換的新件在公司的工廠按出廠價(jià)交付買(mǎi)方,如所退設(shè)備部件屬本協(xié)議的擔(dān)保范疇,則可免費(fèi)。(g)EXCLUSIONOFWARRANTIES:TheforegoingwarrantiesprovidedinthisArticle13,theindemnificationprovidedunderArticle12hereof(IndemnificationandthepatentindemnityprovidedunderArticle11hereof(PatentInfringement)aregivenbyCorporation:(1)InlieuofallindemnitiesarisinginlaworotherwiseinrespectoftheworktobecarriedoutunderthisAgreement,and(2)INLIEUOFANYOTHERWARRANTY,EXPRESSORIMPLIED,INCLUDINGWITHOUTLIMITATION,ANYIMPLIEDWARRANTYOFMERCHANTABILITYORFITNESSFORAPARTICULARPURPOSE,ARISINGINLAWOROTHERWISEINRESPECTOFTHEWORKTOBECARRIEDOUTUNDERTHISAGREEMENT.擔(dān)保除外規(guī)定:公司應(yīng)提供由該13條以上所規(guī)定的擔(dān)保,第12條(保護(hù))規(guī)定的保護(hù)和第11條(侵犯權(quán)利)規(guī)定的專(zhuān)利保護(hù),而:(1)不再承擔(dān)因履行本協(xié)議而導(dǎo)致的所有法律或其他方面的賠償,(2)不再提供因履行本協(xié)議而出現(xiàn)的所有法律或其他方面的其他擔(dān)保,不論是明示或默示的,包括且不限于任何特定的有關(guān)可售性或適用性的默示擔(dān)保。14.LIMITATIONOFLIABILITY第14條責(zé)任范圍Corporationshallnotbeliableunderanycircumstancesforanyconsequentialorincidentaldamagesofwhatsoeverkindornatureincludingbutnotlimitedtoanyloss,costs,ordamagesincurredasaresultoforarisingoutofanylack,orlossofuseoftheEquipment,oranyotherproperty,ofwhatsoevernatureorkind,foranyreasonwhatsoever.任何情況下,公司均不對(duì)任何種類(lèi)或性質(zhì)的間接或意外損失承擔(dān)責(zé)任,包括且不限于因設(shè)備或其他任何財(cái)產(chǎn)的短缺或使用而導(dǎo)致或發(fā)生的任何損失,費(fèi)用或損失,不論其為何種性質(zhì)或種類(lèi),也不論是何原因。(a)NotwithstandingthesupplyofProprietarySoftwaretothePurc
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度教育信息化設(shè)備代理采購(gòu)協(xié)議3篇
- 2025年度冷鏈運(yùn)輸裝卸搬運(yùn)承包合同:冷凍食品安全搬運(yùn)作業(yè)合同4篇
- 2025年度個(gè)人貨車(chē)運(yùn)輸租賃合同糾紛處理辦法
- 二零二五年度企業(yè)內(nèi)部審計(jì)與內(nèi)部控制服務(wù)合同
- 《財(cái)務(wù)預(yù)測(cè)和預(yù)算》課件
- 《創(chuàng)新水資源及環(huán)保》課件
- 二零二五年度高速公路橋梁純勞務(wù)清包工施工合同4篇
- 二零二五年度智能化車(chē)間場(chǎng)地租賃與自動(dòng)化生產(chǎn)線合同4篇
- 二零二五年度電子商務(wù)平臺(tái)充值卡銷(xiāo)售與營(yíng)銷(xiāo)支持合同3篇
- 2025年度企業(yè)年金待遇發(fā)放賠償及社保補(bǔ)償協(xié)議范本4篇
- 2024版塑料購(gòu)銷(xiāo)合同范本買(mǎi)賣(mài)
- 【高一上】【期末話收獲 家校話未來(lái)】期末家長(zhǎng)會(huì)
- JJF 2184-2025電子計(jì)價(jià)秤型式評(píng)價(jià)大綱(試行)
- GB/T 44890-2024行政許可工作規(guī)范
- 有毒有害氣體崗位操作規(guī)程(3篇)
- 兒童常見(jiàn)呼吸系統(tǒng)疾病免疫調(diào)節(jié)劑合理使用專(zhuān)家共識(shí)2024(全文)
- 2025屆山東省德州市物理高三第一學(xué)期期末調(diào)研模擬試題含解析
- 《華潤(rùn)集團(tuán)全面預(yù)算管理案例研究》
- 2024-2025高考英語(yǔ)全國(guó)卷分類(lèi)匯編之完型填空(含答案及解析)
- 二年級(jí)下冊(cè)加減混合豎式練習(xí)360題附答案
- 蘇教版五年級(jí)數(shù)學(xué)下冊(cè)解方程五種類(lèi)型50題
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論