巴西孔子學(xué)院文化傳播能力建設(shè)研究_第1頁
巴西孔子學(xué)院文化傳播能力建設(shè)研究_第2頁
巴西孔子學(xué)院文化傳播能力建設(shè)研究_第3頁
巴西孔子學(xué)院文化傳播能力建設(shè)研究_第4頁
巴西孔子學(xué)院文化傳播能力建設(shè)研究_第5頁
已閱讀5頁,還剩218頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

付費閱讀全文

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

圖書在版編目(CIP)數(shù)據(jù)

巴西孔子學(xué)院文化傳播能力建設(shè)研究/彭現(xiàn)堂著.--北京:企業(yè)管

理出版社,2022.12

ISBN978-7-5164-2708-8

Ⅰ.①巴…Ⅱ.①彭…Ⅲ.①漢語-對外漢語教學(xué)-教育組織機構(gòu)-

研究-巴西②中華文化-文化傳播-研究Ⅳ.①H195-40②G125

中國版本圖書館CIP數(shù)據(jù)核字(2022)第165179號

書名:巴西孔子學(xué)院文化傳播能力建設(shè)研究

書號:ISBN978-7-5164-2708-8

作者:彭現(xiàn)堂

責(zé)任編輯:徐金鳳田天

出版發(fā)行:企業(yè)管理出版社

經(jīng)銷:新華書店

地址:北京市海淀區(qū)紫竹院南路17號

郵編:100048

網(wǎng)址:

電子信箱:emph001@163.com

電話:編輯部(010)68701638發(fā)行部(010)68701816

印刷:北京虎彩文化傳播有限公司

版次:2022年12月第1版

印次:2022年12月第1次印刷

開本:710mm×1000mm1/16

印張:13印張

字數(shù):158千字

定價:69.00元

版權(quán)所有翻印必究·印裝有誤負責(zé)調(diào)換

經(jīng)過18年的風(fēng)雨兼程,孔子學(xué)院在數(shù)量上和質(zhì)量上蓬勃發(fā)展,不

僅受到民眾的廣泛關(guān)注,而且引起了學(xué)界的極大興趣??鬃訉W(xué)院作為

中國向世界推廣中文、傳播中國文化的一個重要平臺,其文化傳播能

力建設(shè),關(guān)系到孔子學(xué)院向全球推廣中文、傳播中國文化的廣度和深

度。因此,研究孔子學(xué)院的文化傳播能力顯得尤為必要。

孔子學(xué)院文化傳播能力,簡而言之,就是孔子學(xué)院對外不斷增強

中文和中國文化吸引力與影響力。孔子學(xué)院文化傳播的目的,是為了

滿足世界各國人民學(xué)習(xí)中文、了解中國文化的需要,促進世界多元文

化發(fā)展,構(gòu)建和諧世界。要想增強孔子學(xué)院的文化傳播能力,就離不

開對孔子學(xué)院所在國家的民眾進行研究,在綜合分析所在國家的文化

特點、語言習(xí)得規(guī)律、性格特征、生活習(xí)慣等基礎(chǔ)上,尋找兩國之間

的文化共性,運用當(dāng)?shù)孛癖娨子诮邮艿姆绞剑瑢h字與中華文化傳播

出去??鬃訉W(xué)院作為中國最大的文化輸出工程,已遍布全球大部分國

家和地區(qū),它是一個文化交流機構(gòu),同時也是一個公益機構(gòu),為世界

各地想要學(xué)習(xí)漢語,向往中國傳統(tǒng)文化的人們提供學(xué)習(xí)和了解的機會

和平臺。

中文教學(xué)和文化傳播是孔子學(xué)院的兩翼,相互依存、相互支撐。

基于此,本書主要從兩個方面展開研究。一方面,從本土化理論入

手,分析巴西孔子學(xué)院如何立足當(dāng)?shù)?,全面推進中文教學(xué)和學(xué)術(shù)研究

的本土化,著力提高孔子學(xué)院中文教學(xué)質(zhì)量。因為本土化是孔子學(xué)院

文化傳播的最有效方式,也是規(guī)避跨文化傳播風(fēng)險的最有效手段。具

體措施包括,一是實現(xiàn)國際中文教師、教材和教法的本土化,提升中

文學(xué)習(xí)者的獲得感;二是加強學(xué)術(shù)研究的引領(lǐng)性作用,支撐中文推廣

邁向內(nèi)涵式發(fā)展。另一方面,基于傳播學(xué)視角,從傳播者、傳播內(nèi)

容、傳播路徑等方面,深入探討孔子學(xué)院如何在巴西東北部推廣中華

文化,提升中華文化的影響力。具體措施包括,其一增強中文國際產(chǎn)

品供給能力,推進中文融入海外民眾生活;其二制定適合當(dāng)?shù)氐氖袌?/p>

化機制,凸顯孔子學(xué)院民間主體身份。

本書主要圍繞巴西東北部孔子學(xué)院如何提升文化傳播能力展開論

述,具有一定的理論和實踐意義。理論上,在分析巴西東北部孔子學(xué)

院文化傳播現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上,探討孔子學(xué)院提升中文和中國文化跨國傳

播影響力的具體路徑,有助于推進孔子學(xué)院中文和中國文化全方位交

流體系的建設(shè);實踐上,可以為巴西孔子學(xué)院文化傳播能力的改進和

提升,提供參考和借鑒。

本書撰寫團隊成員共8人,具有以下三個特點。第一,具有在巴西

伯南布哥大學(xué)孔子學(xué)院擔(dān)任國際中文教師的經(jīng)歷。8名成員均具有在孔

子學(xué)院擔(dān)任過至少一年國際中文教師的經(jīng)歷,承擔(dān)過國際中文教學(xué)和

中國文化傳播的任務(wù)。第二,團隊中的7名中國成員均具有漢語國際教

育碩士專業(yè)或語言專業(yè)的學(xué)位,都是跨國文化傳播的專門人才,專業(yè)

知識扎實,能勝任中文作為第二外語的教學(xué)任務(wù)。第三,對巴西文化

和學(xué)生特點有一定的了解。8名成員中有1名是巴西本土中文教師,曾

在中國留學(xué)攻讀化學(xué)專業(yè);有5位教師曾赴任巴西伯南布哥大學(xué)孔子學(xué)

院,親身體驗過巴西社會生活、接觸過巴西當(dāng)?shù)孛癖姡?位教師在線上

開展中文教學(xué),雖然沒有身臨其境,但是隔著屏幕跟巴西學(xué)生也有過

很多的交流。其中7名中國成員在與巴西民眾交流的過程中,對巴西文

化和民眾的特點,有切身的感受和體會,能夠根據(jù)巴西文化和民眾的

特點,開展中文教學(xué)和中國文化的傳播。

8名成員的簡要信息、撰寫篇章等信息如表1所示。

表1課題研究團隊成員信息一覽表

本書能夠順利出版,得益于中央財經(jīng)大學(xué)、中國駐累西腓總領(lǐng)館

的大力支持。首先,特別感謝中央財經(jīng)大學(xué)的資助。為了落實服務(wù)國

家戰(zhàn)略、“一帶一路”倡議和參與全球治理的大局,不斷提升學(xué)???/p>

學(xué)研究和國際化辦學(xué)水平,中央財經(jīng)大學(xué)與中國駐累西腓總領(lǐng)館聯(lián)合

設(shè)立研究課題,組織學(xué)校老師對巴西東北部的經(jīng)濟、社會、政治、法

律和文化等方面展開深入研究,為國家外交工作提供智力支持和咨政

服務(wù),進一步深化中國與巴西國別研究的廣度和深度。其次,感謝中

央財經(jīng)大學(xué)科研處組織專家對課題研究成果進行跟蹤指導(dǎo),感謝課題

總負責(zé)人劉驪光老師和子課程負責(zé)人的通力配合。我們課題組承擔(dān)的

子課題名稱為“巴西東北部孔子學(xué)院文化傳播能力建設(shè)研究”,感謝

課題組8位成員夜以繼日的討論、修改和完善。最后,感謝企業(yè)管理出

版社的田天和尤穎編輯,她們細致耐心、一絲不茍的敬業(yè)精神,是本

書得以與讀者見面的重要保證。

截至目前,國內(nèi)學(xué)者對巴西孔子學(xué)院文化傳播能力的研究還處于

初級階段,有很多東西仍然需要沉下身去,深入研究。因此,書中不

可避免會存在研究不周或蜻蜓點水的地方,懇請專家學(xué)者和讀者不吝

賜教、批評指正。

彭現(xiàn)堂

2022年9月19日

第一章巴西孔子學(xué)院的發(fā)展現(xiàn)狀

第二章巴西的人文特點

第三章巴西孔子學(xué)院成人網(wǎng)絡(luò)中文教材建設(shè)的思考

第四章巴西東北部國際中文教學(xué)方法研究

第五章敘事教學(xué)法應(yīng)用于中國傳統(tǒng)節(jié)日教學(xué)的研究

第六章巴西東北部地區(qū)國際中文教學(xué)淺析

第七章孔子學(xué)院在巴西東北部開展文化活動的思考

第八章中國文化如何在巴西東北部生根發(fā)芽

第九章孔子學(xué)院走市場化道路的思考

第十章學(xué)術(shù)研究如何助力巴西孔子學(xué)院的新發(fā)展

第一章巴西孔子學(xué)院的發(fā)展現(xiàn)狀

“講好中國故事,傳播好中國聲音,展示真實、立體、全面的中

國,是加強我國國際傳播能力建設(shè)的重要任務(wù)?!币粐Z言和文化是

該國國際傳播能力建設(shè)的關(guān)鍵構(gòu)成要素。加強語言和文化的國際傳播

能力建設(shè),對于提升國家軟實力具有極其重要的作用。

作為中國向世界推廣中文教學(xué)、傳播中國文化、促進人文交流的

一個平臺和窗口,孔子學(xué)院已成為國際中文教育和中國文化傳播的知

名品牌,在實現(xiàn)中文教育和中國文化走向國際的道路上發(fā)揮著越來越

重要的作用。

自2008年11月26日,巴西首家孔子學(xué)院——圣保羅州立大學(xué)孔子

學(xué)院揭牌成立以來,巴西已經(jīng)成立了11所孔子學(xué)院,外加1個孔子課

堂。在11所孔子學(xué)院中,有兩所特色孔子學(xué)院,一所是FAAP商務(wù)孔子

學(xué)院,另一所是戈亞斯聯(lián)邦大學(xué)中醫(yī)孔子學(xué)院,旨在深入推進中巴兩

國商務(wù)和中醫(yī)文化的交流與合作,為傳播商務(wù)知識和中醫(yī)文化發(fā)揮重

要作用。截至目前,巴西東北部有兩家孔子學(xué)院和一個中文網(wǎng)絡(luò)孔子

課堂。兩家孔子學(xué)院包括位于伯南布哥州首府累西腓市的伯南布哥大

學(xué)孔子學(xué)院和位于塞阿拉州的塞阿拉聯(lián)邦大學(xué)孔子學(xué)院。中文網(wǎng)絡(luò)孔

子課堂是帕拉伊巴州的帕拉伊巴聯(lián)邦大學(xué)中文網(wǎng)絡(luò)孔子課堂。

14年以來,孔子學(xué)院為巴西民眾學(xué)習(xí)中文、了解中國文化提供了

條件和幫助,為推進中國文化傳播、增進中巴人文交流、促進中巴民

心相通等做出了重要貢獻。然而,孔子學(xué)院在巴西推廣中文教學(xué)和傳

播中國文化的過程中也存在一些問題,需要在以后的工作中高度重

視,找到解決的辦法。孔子學(xué)院應(yīng)著眼于巴西的實際情況,因地制

宜、因時制宜,不斷加強孔子學(xué)院在巴西的文化傳播能力建設(shè),以期

孔子學(xué)院能更好地服務(wù)于巴西的國際中文教學(xué)和中國文化傳播。其主

要存在以下幾點問題。

第一,本土化教材缺失。具備本土化教材,是外語言傳播成功與

否的一個重要因素之一。針對所在國的語言文化特點和民眾語言習(xí)得

的規(guī)律,編寫本土化的中文學(xué)習(xí)教材,是每個孔子學(xué)院首當(dāng)其沖應(yīng)該

考慮的問題。因為本土化中文教材的編寫,有利于減輕當(dāng)?shù)孛癖妼W(xué)習(xí)

中文的困難程度,為他們掌握中文、運用中文打下堅實的基礎(chǔ)。

目前,巴西的孔子學(xué)院在教材本土化方面存在一個突出的問題

是,沒有編寫出符合巴西語言文化特點和民眾語言習(xí)得規(guī)律的中文教

材。盡管中文教材有葡語版本,但是這種葡語版的中文教材是根據(jù)葡

萄牙的文化特點和民眾語言習(xí)得規(guī)律編寫的,不一定符合巴西人的語

言習(xí)得規(guī)律和特點。巴西地處南美洲,自然會帶有拉美國家的特點;

葡萄牙位于西歐,也會受到西歐國家的影響。兩國經(jīng)過數(shù)百年的發(fā)展

演變,在文化和民眾特點方面也會隨之發(fā)生變化,表現(xiàn)出本民族、本

地區(qū)的文化特性和語言習(xí)得習(xí)慣。就像英國和美國一樣,都是使用英

語的國家,但是因為國情、民族、地域、風(fēng)俗差異較大,美式英語和

英式英語在拼寫、發(fā)音和表達等方面就各有特點。大語種中文教材主

要有英語、西班牙語和葡萄牙語等版本,這些教材主要是根據(jù)某個特

定國家的語言習(xí)慣來編寫,沒有考慮使用同一語言國家的語言使用習(xí)

慣和規(guī)律。他們雖然使用同一種語言,但是語言使用的習(xí)慣各不相

同。所以,對于這些國家的中文學(xué)習(xí)者而言,他們不太容易接受這類

教材的編寫方式,學(xué)習(xí)過程中不免會遇到困惑。因此,孔子學(xué)院應(yīng)充

分考慮到巴西學(xué)生的語言習(xí)得習(xí)慣和特點,編寫出符合其語言學(xué)習(xí)規(guī)

律的中文教材,便利學(xué)生學(xué)習(xí)、掌握中文。[1]

第二,本土化教師數(shù)量不足。師資是國際語言傳播的核心力量,

是聯(lián)通教材和教學(xué)方法的關(guān)鍵角色。本土化教師數(shù)量擴充是國際語言

傳播的首要任務(wù),是教材本土化和教法本土化的前提。教師本土化的

實現(xiàn),有助于教材本土化和教法本土化的實現(xiàn)。因為本土化教材的編

寫和本土化教學(xué)方法的運用,離不開本土化教師的參與。教師的本土

化,是國際語言傳播能否扎根當(dāng)?shù)?、能否可持續(xù)發(fā)展的核心要素。

巴西的孔子學(xué)院普遍都面臨中文專任師資與注冊學(xué)生比例失調(diào)的

問題,專任教師少、注冊學(xué)生多,生師比居高不下,難以滿足國際中

文教學(xué)的需求。生師比是孔子學(xué)院辦學(xué)質(zhì)量的一個重要晴雨表,一定

程度上反映了孔子學(xué)院教學(xué)質(zhì)量和水平??鬃訉W(xué)院的中文教學(xué)主要是

培養(yǎng)學(xué)生運用中文進行交際的能力,課堂教學(xué)側(cè)重對學(xué)生聽、說的訓(xùn)

練,要求教師引導(dǎo)學(xué)生反復(fù)使用中文表達,強調(diào)師生之間的互動。師

生之間良性互動的一個重要衡量指標,就是生師比。在保證師生互動

機會充分的條件下,才能保證教學(xué)質(zhì)量。巴西孔子學(xué)院生師比失調(diào)的

主要原因在于師資供給不足,一方面是國際中文教師派遣的數(shù)量有

限,從中國派遣國際中文教師,不僅成本高昂,而且流動性大,給孔

子學(xué)院師資隊伍建設(shè)帶來了諸多困難和不確定性;另一方面是本土教

師資源緊缺,主要表現(xiàn)為三個層面的師資匱乏,一是缺乏既懂中文又

會教中文的本土教師,二是缺乏既懂中文又懂專業(yè)的復(fù)合型本土中文

教師,三是缺乏精通中文的漢學(xué)家。

本土化教師的培養(yǎng),是一項低成本、高收益的方法,是孔子學(xué)院

可持續(xù)發(fā)展的重要保障。本土教師不存在語言、文化和生活上的障

礙,對中國和所屬國的語言、文化都非常了解,他們擔(dān)任孔子學(xué)院的

中文教師,具有天然的優(yōu)勢。巴西的孔子學(xué)院應(yīng)利用中方合作院校的

學(xué)科優(yōu)勢,通過各類獎學(xué)金項目加大對本土化教師的培養(yǎng),逐步完

善、細化本科到博士的本土化教師培養(yǎng)體系,積極建立“中文+”和

青年漢學(xué)家等復(fù)合型人才的培養(yǎng)模式,盡可能滿足巴西對本土化中文

教師的多樣化需求。[2]

第三,本土化教法缺位。國際中文教學(xué)具有很強的交際性和實踐

性,目的在于培養(yǎng)學(xué)生靈活運用中文進行交際的能力。國際中文教學(xué)

應(yīng)遵循“學(xué)生是語言教學(xué)的核心”理念,形成以學(xué)生為主體、以教師

為主導(dǎo)的模式,發(fā)揮教師組織、管理、引導(dǎo)課堂的作用。教師在組

織、管理和引導(dǎo)課堂的過程中,如何激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性、主動性

和能動性,使課堂的教學(xué)效果達到最佳,就需要使用適宜的教學(xué)方

法。國際中文教學(xué)是跨國對外語言教學(xué),需要綜合考慮學(xué)生特點、國

別特點、民眾語言習(xí)得特點等因素。因此,教學(xué)方法的運用要立足當(dāng)

地、入鄉(xiāng)隨俗,教學(xué)方法的本土化顯得尤為重要。

教學(xué)方法的本土化與教師有著密切聯(lián)系,教師是教學(xué)方法使用的

主體。教學(xué)方法是固定的、不變的,而教師是有差異的個體,有個

性、有思想、善思考。同一教學(xué)方法因不同教師運用,會產(chǎn)生不同的

教學(xué)效果。巴西的孔子學(xué)院在如何實現(xiàn)教學(xué)方法的本土化方面,一定

要注重對教師的選拔和培養(yǎng)。

第一,要選拔合格的本土教師。如上所述,本土教師對本國語

言、文化非常熟悉,對本國同胞學(xué)習(xí)中文遇到的問題、困惑有切身的

體會,能夠根據(jù)自身學(xué)習(xí)中文的體會和母語的語言習(xí)得規(guī)律,改進教

學(xué)方法,實現(xiàn)教學(xué)方法的本土化。

第二,要建立穩(wěn)定的國際中文教師隊伍。國際中文教師任期較

短、流動性大,是孔子學(xué)院中方師資隊伍建設(shè)中的巨大掣肘。中方派

出教師要做到教學(xué)方法的本土化,保持較長時間的任期是首要條件。

有了時間的保障,國際中文教師才能潛心鉆研教材、才會下功夫了解

巴西學(xué)生的學(xué)習(xí)特點、才會主動去把握中文和葡萄牙語的異同與發(fā)展

規(guī)律。[3]國際中文教育基金會和中外方合作院校應(yīng)加大對本土教師培

養(yǎng)的投入,通過多種形式加強對本土教師的再培訓(xùn);孔子學(xué)院應(yīng)創(chuàng)造

條件促進本土教師和國際中文教師進行交流和合作,舉辦教學(xué)方法方

面的研討,不斷總結(jié)經(jīng)驗,找到適合孔子學(xué)院學(xué)生的教學(xué)方法。

第三,市場化道路滯后。巴西的11所孔子學(xué)院和1個孔子課堂中,

完全走市場化道路的孔子學(xué)院屈指可數(shù)。這跟孔子學(xué)院的外方合作伙

伴有一定關(guān)系。在11所孔子學(xué)院和1個孔子課堂中,其中5所孔子學(xué)院

和1個孔子課堂的外方合作伙伴是聯(lián)邦大學(xué),4所孔子學(xué)院的外方合作

伙伴是州立大學(xué),2所孔子學(xué)院的外方合作伙伴是私立大學(xué)。巴西的聯(lián)

邦大學(xué)和州立大學(xué)都是公立大學(xué),巴西的公立大學(xué)屬于免費公立高等

教育系統(tǒng),學(xué)生是不用繳納學(xué)費的,大學(xué)提供的課程也都是免費的。

所以,孔子學(xué)院作為外方合作大學(xué)的一部分,其為外方合作大學(xué)的學(xué)

生提供中文教育服務(wù)也應(yīng)該是免費的。即便少數(shù)孔子學(xué)院針對所屬大

學(xué)以外的學(xué)生或社會人員實行付費的中文教育服務(wù),學(xué)費標準也是極

低的。學(xué)費標準高了,就沒法吸引更多巴西民眾學(xué)習(xí)中文,他們會轉(zhuǎn)

而學(xué)習(xí)英語、西班牙語、法語、德語或日語等。這些孔子學(xué)院的自我

造血或者說自力更生能力很弱,很大程度上依賴于中方的經(jīng)費投入和

資金支持。

巴西的私立大學(xué)基本上是自費的,學(xué)生需要付費攻讀大學(xué)。隸屬

于私立大學(xué)的兩所孔子學(xué)院,其提供的中文教育服務(wù)不是免費的,學(xué)

生必須繳納學(xué)費。但是,這兩所孔子學(xué)院只是按照私立大學(xué)的學(xué)費收

取辦法開展中文教學(xué)和文化推廣,所在大學(xué)對孔子學(xué)院在人力、物

力、資金等投入方面比較謹慎,只是將孔子學(xué)院提供的中文教育服務(wù)

作為一個增加收入或國際化辦學(xué)的手段。由于所在大學(xué)在辦公場所、

中方教師住宿、行政人員和本土教師配備等方面不積極也不愿意投入

太多的資金,孔子學(xué)院仍然需要向中方合作大學(xué)申請辦學(xué)經(jīng)費,以維

持孔子學(xué)院正常的中文教學(xué)和文化推廣活動,支持孔子學(xué)院的可持續(xù)

發(fā)展。由此而知,即使隸屬于私立大學(xué)的兩所孔子學(xué)院,也沒有完全

走市場化的道路,離自負盈虧的市場運作模式相距較遠。

第四,單一化傳播乏力??鬃訉W(xué)院作為中國在巴西推廣中文教

學(xué)、傳播中國文化的主要渠道,業(yè)已成為中巴兩國人文交流的重要平

臺,肩負向巴西民眾講述中國故事、傳遞中國聲音、促進民心相通的

重要使命。孔子學(xué)院在借鑒英國文化委員會、歌德學(xué)院、法語聯(lián)盟等

語言文化機構(gòu)模式的基礎(chǔ)上,積極探索和創(chuàng)新符合自身特點的語言教

學(xué)和文化傳播方式,向巴西民眾開展行之有效的中文教學(xué)和文化傳播

活動,滿足他們學(xué)習(xí)中文和了解中國文化的需求,增進兩國文化和民

眾之間的理解,為構(gòu)建中巴兩國命運共同體奠定人文基礎(chǔ)。然而,巴

西的孔子學(xué)院在推廣中文教學(xué)和傳播中國文化的過程中,存在著傳播

模式單一化的現(xiàn)象。

一是傳播機制單一化。2020年6月孔子學(xué)院轉(zhuǎn)隸改制后,孔子學(xué)院

的品牌由中國國際中文教育基金會負責(zé)運營,中國國際中文教育基金

會不直接參與孔子學(xué)院的管理,中外合作院校需要承擔(dān)更多的管理和

運行責(zé)任。此次轉(zhuǎn)隸改制加速了孔子學(xué)院走向民間化、國際化的步

伐,能夠減少國外輿論對孔子學(xué)院身份的質(zhì)疑和責(zé)難。中外合作院校

作為孔子學(xué)院的辦學(xué)主體,在孔子學(xué)院的管理和運行中究竟能發(fā)揮多

大的作用,尚需要實踐檢驗。作為展示中國文化的一張重要名片,孔

子學(xué)院的傳播能力建設(shè),不僅需要中外合作院校發(fā)揮主體作用,更需

要國家進行頂層設(shè)計,不斷優(yōu)化孔子學(xué)院的傳播機制,改變孔子學(xué)院

單打獨斗的方式,改變孔子學(xué)院單向傳播和單面?zhèn)鞑サ淖龇ā?鬃訉W(xué)

院靠單打獨斗,完全不能支撐新形勢下的創(chuàng)新發(fā)展,需要爭取中國和

所在國機構(gòu)的多方支持,需要建立完備的傳播機制,既要推廣語言和

文化,又要開展人文和學(xué)術(shù)交流,深化孔子學(xué)院在外方合作大學(xué)和當(dāng)

地的融入;既要介紹中國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,又要展示中國當(dāng)代的新型

文化;既要介紹中國文化的知識層面,又要講述中國文化的精神內(nèi)

涵;既要講述好中國的故事,又要傾聽好巴西的聲音,促進雙向交流

機制;既要發(fā)揮現(xiàn)有宣傳媒介的作用,又要注重新技術(shù)下媒體的融合

發(fā)展。

二是傳播方式單一化。巴西的孔子學(xué)院每年都舉辦很多文化活

動,吸引了眾多巴西民眾的參與,為他們認識中國、了解中國文化創(chuàng)

造了條件,激發(fā)了他們學(xué)習(xí)中文的興趣。但巴西的孔子學(xué)院在傳播中

國文化的過程中,存在傳播方式單一化、程式化的現(xiàn)象,缺少生動

性,容易讓人產(chǎn)生視覺疲勞。巴西孔子學(xué)院應(yīng)該在以下兩方面豐富傳

播的方式。首先,文化傳播要善于融合巴西文化內(nèi)容??鬃訉W(xué)院在設(shè)

計文化活動時,要注重對巴西文化的吸收和融入,為中巴文化的交流

和碰撞提供一個平臺,讓巴西民眾在體驗中國文化的同時,也能感受

到自身文化的存在,通過切身的體會,發(fā)現(xiàn)中巴文化的共同之處,引

起他們的共鳴,這樣能讓巴西民眾更好地接受中國文化。其次,文化

傳播要善于迎合巴西民眾的性格特點。巴西民眾熱情奔放、能歌善

舞,偏愛集體性舞蹈和活動。孔子學(xué)院舉辦的文化活動應(yīng)該以集體性

參與的活動為主,用音樂或舞蹈營造一種充滿歡快和律動的氣氛,讓

巴西民眾在活動中既展現(xiàn)了個性、愉悅了身心,又增長了知識、體驗

了文化。如果孔子學(xué)院舉辦的文化活動能很好地契合巴西民眾的性格

和愛好,就會吸引眾多的巴西民眾參與,達到一傳十、十傳百的擴散

效應(yīng),鑄就巴西人積極參與和支持孔子學(xué)院的民眾基礎(chǔ)。

三是傳播內(nèi)容單一化。巴西的孔子學(xué)院每年舉辦的文化活動眾

多,但是在文化內(nèi)容的選擇上存在以下問題。第一,文化活動內(nèi)容單

一,存在重復(fù)雷同的現(xiàn)象??鬃訉W(xué)院文化活動以介紹中國傳統(tǒng)文化為

主,如武術(shù)、中醫(yī)、傳統(tǒng)節(jié)日、京劇戲曲、美食、書法、茶藝、歌曲

舞蹈、刺繡、剪紙等,但缺少對現(xiàn)代文化的關(guān)注和介紹,如電子商

務(wù)、快捷支付、中國高鐵、中國橋梁、共享單車等,這些新文化同樣

彰顯了中國的生機和活力,需要向世界人民展示一個全面、真實和快

速發(fā)展的中國。第二,文化活動內(nèi)容停留在淺層次,深度挖掘不夠。

中國的傳統(tǒng)文化內(nèi)涵豐富、歷史久遠,有眾多的文化精髓需要繼承和

發(fā)揚。受限于師資隊伍水平和條件,孔子學(xué)院在傳播傳統(tǒng)文化時往往

表現(xiàn)為物質(zhì)層面的簡單介紹,傳播能力稍顯不足、傳播效果差強人

意。要將傳統(tǒng)文化的精髓講得通俗易懂,需要教師具備深厚文化底蘊

和豐富的知識儲備,孔子學(xué)院的教師目前還很難達到以上要求。巴西

的孔子學(xué)院在傳播中國文化的過程中,要避免“重傳統(tǒng),輕現(xiàn)代”

“重廣度,輕深度”“重內(nèi)容,輕體驗”等現(xiàn)象,一定要堅持傳統(tǒng)與

現(xiàn)代相結(jié)合、廣度與深度相結(jié)合、內(nèi)容講述和親身體驗相結(jié)合,將中

國傳統(tǒng)與當(dāng)代現(xiàn)實聯(lián)結(jié)起來,將情感表達和價值內(nèi)涵聯(lián)結(jié)起來,將中

國和巴西聯(lián)結(jié)起來,向巴西民眾傳播有層次、有深度、有內(nèi)涵的中國

文化,展現(xiàn)一個既真實又具體、既全面又立體的中國。

四是傳播手段單一化。文明因交流而多彩,文明因互鑒而豐富。

文明交流互鑒,是推動人類文明進步和世界和平發(fā)展的重要動力。文

明是有差異的,巴西的孔子學(xué)院在傳播中國文化、講述中國故事時,

要正視和尊重中巴兩國之間的文化差異。在傳播手段的使用上,巴西

的孔子學(xué)院切勿沿襲“宣傳本位”的傳統(tǒng)傳播手段,而是要以“受眾

本位”為指導(dǎo),以滿足受眾獲取信息的需要為準則,加強與巴西受眾

的雙向溝通、平等交流。

如果我們一味采用單一的宣講方式,以傳統(tǒng)的敘述風(fēng)格和習(xí)慣來

傳播中國文化,不注重方法的創(chuàng)新、受眾的感受,那么這樣的交流很

可能墜入自說自話、效果不彰的境地??鬃訉W(xué)院的文化傳播如何達到

預(yù)期的效果呢?首先,孔子學(xué)院要注重與巴西當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)的融入,要了

解并掌握巴西當(dāng)?shù)孛癖姷男睦砗鸵子诮邮艿臄⑹龇绞?。在傳播中國?/p>

化時,做到平等對話、客觀公正,用巴西民眾喜聞樂見的方式進行講

述。其次,孔子學(xué)院要淡化意識形態(tài)和傳播者的主導(dǎo)地位,根據(jù)巴西

民眾的民族特點,量身制定教學(xué)內(nèi)容,立足交流互鑒的視角,積極進

行傳播者和受眾者的角色互換,提高受眾者的參與度。最后,孔子學(xué)

院要善于在文化差異性中,尋找中巴兩國之間的文化共性,強調(diào)兩國

文化中共通性、普適性的內(nèi)容,通過有效的傳播方式講述出來,讓巴

西民眾增知識、受啟發(fā)、樂參與、廣宣傳。

[1]彭現(xiàn)堂,《孔子學(xué)院如何助力人類命運共同體建設(shè)》,《國際公關(guān)》2020年第9期,

第254-255頁。

[2]彭現(xiàn)堂,《孔子學(xué)院如何助力人類命運共同體建設(shè)》,《國際公關(guān)》2020年第9期,

第255頁。

[3]彭現(xiàn)堂,《孔子學(xué)院如何助力人類命運共同體建設(shè)》,《國際公關(guān)》2020年第9期,

第255頁。

第二章巴西的人文特點

巴西的國土面積雖然在全球排名第五,但是巴西擁有的孔子學(xué)院

數(shù)量卻不多。以國土面積前五的國家(中國除外):俄羅斯、加拿

大、美國、巴西和澳大利亞為例,俄羅斯的國土總面積達1709.82萬平

方千米,加拿大國土面積為998萬平方千米,美國國土面積達937.3萬

平方千米,巴西國土面積達851.49萬平方千米,澳大利亞國土面積達

769.2萬平方千米;而2022年俄羅斯總?cè)丝诩s為1.43億,加拿大總?cè)丝?/p>

約為3830萬,美國總?cè)丝诩s為3.26億,巴西總?cè)丝诩s為2.10億,澳大

利亞總?cè)丝诩s為2599萬。截至2022年9月8日,俄羅斯已建立19所孔子

學(xué)院和4個孔子課堂,加拿大已建立11所孔子學(xué)院,美國已建立35所孔

子學(xué)院和12個孔子課堂,巴西已建立11所孔子學(xué)院和1個孔子課堂,澳

大利亞已建立13所孔子學(xué)院和6個孔子課堂。[1]根據(jù)上述五國各自擁

有的人口總數(shù)、國土總面積,以及孔子學(xué)院和孔子課堂數(shù)量的比率可

以得知,巴西擁有的孔子學(xué)院和孔子課堂的數(shù)量偏低。原因有如下幾

個方面。

一是地理距離障礙。中國地處東亞,位于亞歐大陸東側(cè),東臨太

平洋;而巴西則位于南美東側(cè),東臨大西洋。中國在北半球,巴西在

南半球,兩個國家處在不同的半球,時差為11個小時。中國和巴西的

直線距離約為18800千米,從中國乘坐國際航班到巴西,需要在中途轉(zhuǎn)

機,沒有直飛航班。此外,中國屬于東亞文明的中心,與印度文明、

中東文明、西歐文明、北美文明一直有著密切的接觸和交往。巴西距

離北美文明、西歐文明、中東文明、印度文明和東亞文明相對較遠。

這種有形距離和無形距離的障礙,長久以來阻隔了中國和巴西兩國的

對話與交流,使兩國人民相互之間保持著一定距離,一直比較陌生。

兩國間距離差、民眾間的陌生感,為中巴兩國的人文交流與合作帶來

了巨大障礙。

二是語言溝通障礙。葡萄牙語作為巴西的官方語言,屬于印歐語

系;中國的官方語言為漢語,屬于漢藏語系。葡萄牙語和漢語在體系

結(jié)構(gòu)、語法類型、語音拼讀等方面存在霄壤之別,二者的相似度和關(guān)

聯(lián)性非常低。葡萄牙語與英語的相似度和關(guān)聯(lián)性很高,許多單詞是直

接從英語中借過來的;葡萄牙語的字母表跟英語的字母表基本一致,

只是在字母發(fā)音上存在差異。對于同屬印歐語系的人而言,學(xué)習(xí)葡萄

牙語會容易得多。但是,對于屬于漢藏語系的人來說,難度就很大

了。反之亦然,母語為葡萄牙語的人,要學(xué)習(xí)掌握漢語,難度可想而

知。雖然中國早在20世紀60年代就開始了葡萄牙語本科教學(xué),但是隨

著全球經(jīng)貿(mào)往來的飛速發(fā)展,葡萄牙語人才非常匱乏,遠不能滿足經(jīng)

貿(mào)發(fā)展和人文交流的迫切需求。以孔子學(xué)院為例,會說葡萄牙語的國

際中文教師屬于鳳毛麟角,會說中文的本土教師更是寥若晨星。中文

教學(xué)在巴西的開展就更晚了,直到21世紀初期,孔子學(xué)院在巴西的設(shè)

立,開始比較正規(guī)的中文教學(xué)。當(dāng)然,在孔子學(xué)院設(shè)立之前,有一些

華僑協(xié)會開辦的華文學(xué)校也教授中文,但授課的對象主要是華僑的子

女。目前,巴西還沒有一所大學(xué)將中文納入學(xué)歷教育體系。近年來,

巴西民眾學(xué)習(xí)中文的人數(shù)盡管逐年增加,但是真正掌握中文、能夠使

用中文進行日常交流的人仍在少數(shù)。因此,語言障礙導(dǎo)致在巴西推廣

中文教學(xué)和傳播中國文化任重道遠。

三是文化認知障礙。巴西文化是在葡萄牙、荷蘭等歐洲文化強勢

侵入的基礎(chǔ)上,融合了非洲文化、印第安文化而形成的一種文化共同

體,本質(zhì)上是主要受西方思想和價值觀左右的、西方文化占主導(dǎo)地位

的混合文化[2]。

隨著美國不斷增強其在巴西的影響力,美國政治、經(jīng)濟和軍事力

量逐步滲入。美國文化借此機會趁勢而入,對巴西民眾的影響是廣泛

而深遠的,且在巴西民眾心中具有很高的認知度。因此,歐美文化傳

統(tǒng)上在巴西文化中就占據(jù)強勢地位。近來,雖然以動漫、音樂、舞

蹈、游戲為主要內(nèi)容的日韓文化在巴西異軍突起,取得了一定的競爭

優(yōu)勢,但整體而言,還是處于較為邊緣的地位。中國文化在巴西的影

響極其有限,中國與巴西于1974年8月15日建立外交關(guān)系,1993年建立

戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,2012年提升為全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,中巴兩國相互認識

和了解的時間不長。囿于中國文化與巴西文化的差異性,以及中國文

化傳播的滯后性,中國文化在巴西民眾中的認知度極低。文化認知上

的障礙,導(dǎo)致中國文化在巴西的傳播變得更加困難。

巴西使用的語言是葡萄牙語,也是南美洲唯一以葡萄牙語為官方

語言的國家。盡管英國、法國、西班牙、荷蘭和葡萄牙都對巴西進行

過侵擾或占領(lǐng),但最終還是葡萄牙趕走了其他侵略者,使巴西成為一

個統(tǒng)一的國家,保持了語言的統(tǒng)一,讓葡萄牙的宗教和風(fēng)俗在巴西這

塊土地上生根發(fā)芽。不過,巴西文化并不呈現(xiàn)單一化的特點,跟拉美

其他國家一樣,都具有吸收外來文化的傳統(tǒng)。正如茨威格所言:在巴

西這個大熔爐中,大眾不斷吸收著新的物質(zhì),經(jīng)受著混合與鑄

煉。……若要探尋巴西歷史,就必須在夢中回想他們來自三大洲的祖

先,回想歐洲的帝國、非洲的村落以及美洲的叢林。[3]巴西文化具有

如下幾個特點。

一是文化的多源性。文化的多源性是指巴西文化是由多種不同的

文化混合而成,不僅包括上段茨威格所說的歐洲文化、非洲文化和印

第安文化的融合,還有20世紀后美國流行文化的注入、日本和韓國文

化的發(fā)展等。多種不同來源文化不僅相互融合并進行了繼承、揚棄與

創(chuàng)新,形成了具有巴西屬性的文化特色。

二是文化的多樣性。文化的多樣性是指巴西文化的內(nèi)容具有多種

成分,這主要是由文化的多源性決定的。巴西文化中不僅包括葡萄

牙、荷蘭、意大利、法國、德國等歐洲國家的文化成分,還內(nèi)含印第

安土著文化、非洲土著文化、美國文化和日韓文化的內(nèi)容。

三是文化的包容性。文化的包容性是指巴西文化對外來文化持開

放態(tài)度,具有較強的接納和吸收能力。巴西文化形成之初,就是在多

種文化相互并存、相互調(diào)和的過程中融合而成的。因此,從一開始,

巴西文化就具有開放、親和的特點,它對待外來文化不排斥、不抗

拒,善于與外來文化進行對話、交流與融合,表現(xiàn)出一種與生俱來的

融合力和包容性。

巴西人的特點。首先,巴西人熱情、善良。巴西人普遍都很熱

情,在見面時,他們都會熱情地打招呼,不管是否相識;初次見面

時,他們都會相互擁抱,擁抱是他們表達問候最真誠、最直接的方

式。如果你遇到困難,向巴西人求助,他們會傾力幫助,直至幫你把

問題解決,他們會給予你熱情而無私的照顧。巴西人不崇尚武力或暴

力,他們會比較隱忍和克制自己的行為。

其次,巴西人重視家庭。巴西人非常注重家庭和睦和家庭成員之

間融洽的關(guān)系。每到周末或節(jié)假日,巴西人都要跟家庭成員待在一

起,外出旅行或曬日光浴,享受家庭團聚的美好時光。忠于家庭、歸

屬家庭,是巴西人情感的基礎(chǔ)和支柱。

最后,巴西人知足常樂。跟其他拉美國家的民眾相比,巴西人不

崇尚過度追求物質(zhì)財富的積累,一定程度上輕視一味追求物質(zhì)財富的

行為。巴西是比較傳統(tǒng)的天主教國家。巴西人認為,勞動只是謀生的

手段,不是一味追求物質(zhì)財富的大量占有;人應(yīng)淡化對物質(zhì)財富的追

求,重視精神財富的獲取,強調(diào)在創(chuàng)造物質(zhì)財富的同時,要學(xué)會享受閑

暇時光。除了宗教節(jié)日比較多之外,巴西還設(shè)立了許多國家節(jié)日,如

巴西獨立日、共和國成立日、獨立英雄紀念日等;還有一些各州的節(jié)

假日,甚至還有各個城市的節(jié)假日。巴西人認為,工作或勞動不是生

活的唯一目的,放松與享樂同樣重要。因此,巴西人注重閑暇娛樂、

隨性自由,享受即時的幸福與快樂。

中國與巴西遠隔重洋、相距萬里,有著不同的文化,從屬于不同

的文明體系,但也存在一些相似的地方。例如,兩國文化都具有多源

性和包容性的特點。中國文化經(jīng)歷了五千多年的發(fā)展,在漫長的發(fā)展

過程中并不是一成不變、封閉自守,而是始終與不同民族、不同地

區(qū),甚至不同國家的文化相互學(xué)習(xí)、相互借鑒、相互融合。中國文化

也具有很強的融合力和包容性,這與巴西文化不謀而合。中國人和巴

西人的性格特點也有相同的地方,如兩國民眾都很樂善好施、喜愛和

平,厭惡暴力和爭斗。

盡管語言障礙、文化陌生和距離遙遠,很大程度上阻礙了中國和

巴西之間的交流與合作。但是,中國和巴西同屬發(fā)展中國家,都是集

人口、資源和市場三大優(yōu)勢于一身的新興經(jīng)濟體。在經(jīng)濟全球化和金

融國際化日益加劇的背景下,中巴兩國在發(fā)展過程中都面臨許多相同

或類似的問題。為了更好地應(yīng)對這些問題,迫切需要中巴兩國互幫互

助、互學(xué)互鑒,尋求共通的解決辦法。隨著中巴兩國建立“全面戰(zhàn)略

伙伴關(guān)系”,兩國在經(jīng)貿(mào)和政治領(lǐng)域正如火如荼地展開交流與合作。

經(jīng)貿(mào)和政治交往的深入推進,必然要求雙方對彼此語言與文化有深刻

認識和了解。我們從事跨文化交流的人都深有體會,語言和文化不僅

是溝通人與人之間的工具和橋梁,而且是有力量和情感的,因為掌握

他國語言、了解他國文化的人,一般會對該國國家和國民產(chǎn)生好感甚

至信任。中國和巴西在文化和民眾性格上的共同點,為兩國人民進行

深入的文化交流與合作奠定了堅實的人文基礎(chǔ)。

[1]數(shù)據(jù)來源:孔子學(xué)院官網(wǎng)。

[2]郭存海,《中國的國家形象構(gòu)建:拉美的視角》,《拉丁美洲研究》2016年第5期,第

55-56頁。

[3]斯蒂芬·茨威格,《巴西:未來之國》,樊星譯,上海:上海文藝出版社,2013

年,第112頁。

第三章巴西孔子學(xué)院成人網(wǎng)絡(luò)中

文教材建設(shè)的思考

隨著中國國際地位的不斷提高,中外文化交流合作日益密切,海

外中文教學(xué)事業(yè)隨之蓬勃發(fā)展。中文作為文化的載體,成為世界各國

與中國交往合作的重要工具,很多國家開始重視中文教學(xué),越來越多

的人開始學(xué)習(xí)中文。為給世界各地的中文學(xué)習(xí)者提供規(guī)范、權(quán)威的現(xiàn)

代中文教材,提供最正規(guī)、最主要的中文學(xué)習(xí)渠道,2004年,全球首

家孔子學(xué)院正式設(shè)立??鬃訉W(xué)院自創(chuàng)辦以來,累計為數(shù)千萬各國學(xué)員

學(xué)習(xí)中文、了解中國文化提供服務(wù),在推動國際中文教育發(fā)展方面發(fā)

揮了重要作用,成為世界認識中國的一個重要平臺。本章著重論述的

是針對巴西孔子學(xué)院成人網(wǎng)絡(luò)中文教材建設(shè)的思考。建設(shè)巴西成人網(wǎng)

絡(luò)中文教材的目的是提高巴西成人學(xué)生的中文語言能力,從而提高其

交際能力。

一、巴西孔子學(xué)院中文教學(xué)現(xiàn)狀

巴西作為拉丁美洲最大的國家,同時也是“金磚五國”之一,雖

與中國相隔萬里,但兩國長久以來保持著良好的外交關(guān)系,并在經(jīng)

濟、政治和文化等方面長期交流合作。隨著兩國交往日益密切,越來

越多的巴西人開始學(xué)習(xí)中文,孔子學(xué)院的設(shè)立為越來越多的巴西人提

供了一個學(xué)習(xí)中文的平臺。

(一)巴西孔子學(xué)院概況

孔子學(xué)院目前是巴西民眾學(xué)習(xí)中文的重要平臺之一,具有深遠影

響。自2008年11月巴西第一所孔子學(xué)院——圣保羅州立大學(xué)孔子學(xué)院

成立以來,孔子學(xué)院在巴西的規(guī)模不斷擴大。目前為止,巴西境內(nèi)共

設(shè)立了11所孔子學(xué)院和1個孔子課堂,分別為圣保羅州立大學(xué)孔子學(xué)

院(2008年,湖北大學(xué))、巴西利亞大學(xué)孔子學(xué)院(2008年,大連外

國語大學(xué))、里約熱內(nèi)盧天主教大學(xué)孔子學(xué)院(2010年,河北大

學(xué))、南大河州聯(lián)邦大學(xué)孔子學(xué)院(2011年,中國傳媒大學(xué))、FAAP

商務(wù)孔子學(xué)院(2012年,對外經(jīng)貿(mào)大學(xué))、米納斯吉拉斯聯(lián)邦大學(xué)孔

子學(xué)院(2013年,華中科技大學(xué))、伯南布哥大學(xué)孔子學(xué)院(2013

年,中央財經(jīng)大學(xué))、坎皮納斯州立大學(xué)孔子學(xué)院(2015年,北京交

通大學(xué))、帕拉州立大學(xué)孔子學(xué)院(2016年,山東師范大學(xué))、塞阿

拉聯(lián)邦大學(xué)孔子學(xué)院(2019年,南開大學(xué))、戈亞斯聯(lián)邦大學(xué)中醫(yī)孔

子學(xué)院(2019年,天津外國語大學(xué)和河北中醫(yī)學(xué)院)和弗魯米嫩塞聯(lián)

邦大學(xué)孔子課堂(2019年,河北師范大學(xué))等。

巴西孔子學(xué)院中文學(xué)習(xí)人員大致可分為學(xué)生、社會人士和華裔。

學(xué)生包括公立學(xué)校和私立學(xué)校的大學(xué)生和中小學(xué)生。一般情況下,學(xué)

校與中方高校合作成立孔子學(xué)院或孔子課堂,為在校生提供免費或優(yōu)

惠中文課程。大學(xué)生學(xué)習(xí)中文具有主動性,興趣高,接受能力強,多

有第二外語學(xué)習(xí)經(jīng)驗,文化儲備豐富,多為升學(xué)和工作打基礎(chǔ)。中小

學(xué)生普遍沒有學(xué)習(xí)過第二語言,學(xué)習(xí)中文時更注重趣味性。社會人士

主要包括公司員工、退休老人等,公司員工大多是由于工作需要,學(xué)

習(xí)目的明確,積極性高。退休老人多是出于興趣愛好、出國旅游等原

因。華裔學(xué)生受家庭因素影響,大多數(shù)口語能力較強,漢字認讀和書

寫能力較弱。

2013年11月,伯南布哥大學(xué)孔子學(xué)院成立,這是巴西第七所孔子

學(xué)院,位于巴西東北部的伯南布哥州累西腓市,也是巴西東北部地區(qū)

成立的第一所孔子學(xué)院;下設(shè)兩個孔子課堂,分別是圣瑪利亞中學(xué)孔

子課堂和伯南布哥天主教大學(xué)孔子課堂。學(xué)習(xí)課時為每周4課時,每學(xué)

期16周,一共64課時;學(xué)生學(xué)習(xí)中文的時間以課堂學(xué)習(xí)為主,少數(shù)學(xué)

生會利用課余時間學(xué)習(xí)中文。

(二)巴西孔子學(xué)院成人教材使用現(xiàn)狀

為支持孔子學(xué)院(課堂)開展中文教學(xué),孔子學(xué)院總部提供一定

額度的贈書??鬃訉W(xué)院公布的官方認定教材涵蓋了小學(xué)到大學(xué)的各種

中文教材、通用中文教材、文化讀物、工具書和音像制品等。為了全

面、真實地了解巴西孔子學(xué)院成人中文教材使用現(xiàn)狀,筆者通過郵件

形式對巴西9所孔子學(xué)院的成人教材使用情況進行了調(diào)查,調(diào)查結(jié)果如

表3-1、表3-2所示。

表3-1巴西孔子學(xué)院成人中文教材使用統(tǒng)計表

續(xù)表

表3-2巴西孔子學(xué)院成人中文教材使用數(shù)量統(tǒng)計表

續(xù)表

從表3-1、表3-2中的整理信息可以看出,巴西9所孔子學(xué)院中使用

率較高的中文教材有《當(dāng)代中文》和《HSK標準教程》。以伯南布哥大

學(xué)孔子學(xué)院為例,中文教師大部分使用《當(dāng)代中文》葡語版?!懂?dāng)代

中文》原是為加拿大學(xué)習(xí)者所編寫的一本綜合性教材,其葡語版是

2010年在“加拿大版”基礎(chǔ)上翻譯過來的,配有課本、練習(xí)冊、漢字

本,以適用于母語為葡萄牙語的中文學(xué)習(xí)者。該書內(nèi)容偏向于介紹中

國的一些簡單情景對話,與巴西本土真實的語言環(huán)境有所差異,并不

能完全滿足母語為葡萄牙語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)中文時的心理活動習(xí)慣和談話

方式。而且每課生詞在40個左右,這對于入門階段的巴西學(xué)習(xí)者而

言,他們的學(xué)習(xí)目的大多是出于興趣,每個星期課時達不到教材的安

排,容量過大,給學(xué)習(xí)者造成了一定的難度和壓力,不利于培養(yǎng)初學(xué)

者學(xué)習(xí)中文的信心,會在某種程度上打消他們的學(xué)習(xí)積極性。

二、巴西孔子學(xué)院成人網(wǎng)絡(luò)中文教材的設(shè)想

2020年一場突如其來的新冠疫情導(dǎo)致學(xué)校關(guān)閉,對全球近13億學(xué)

生造成了影響。疫情的蔓延對于眾多國家的教育領(lǐng)域都是一次大考。

而在互聯(lián)網(wǎng)時代,線上教學(xué)、網(wǎng)絡(luò)課堂,無疑成為學(xué)生接受教育的主

要方式。世界各國都在迅速行動,采用各種遠程學(xué)習(xí)方式應(yīng)對局面,

同時由于各個國家及地區(qū)的經(jīng)濟、互聯(lián)網(wǎng)和線上教育資源發(fā)展水平不

一致,也呈現(xiàn)出差異化,對學(xué)生和整個教育環(huán)境產(chǎn)生不同的影響。疫

情防控期間,巴西各地的孔子學(xué)院積極開展線上教學(xué)。

戰(zhàn)勝新冠疫情是一場“持久戰(zhàn)”,網(wǎng)絡(luò)教學(xué)不可或缺。面對如此

大規(guī)模將課堂授課改為線上授課的形式,各國教育機構(gòu)和師生們都仍

在探索和調(diào)整??鬃訉W(xué)院的教材多為紙質(zhì)版教材,但在疫情之下的網(wǎng)

絡(luò)教學(xué)中,除了使用PDF版本的教材之外,別無他選。線上教學(xué)不能完

全代替線下教育。學(xué)生在家上課,面對枯燥生硬的電子版教材,缺乏

學(xué)習(xí)氛圍,容易出現(xiàn)注意力不集中、反應(yīng)速度下降等問題,而缺少面

對面的互動授課形式也是線上課程的一大弊端。因此,建設(shè)具有針對

性的本土網(wǎng)絡(luò)中文教材極具現(xiàn)實性、重要性和緊迫性。

教材是中文教學(xué)的一個重要媒介,它的作用是毋庸置疑的。然

而,任何的教材的容量都是有限的,不可能滿足所有學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)需

求。因此,對外中文教材不能千篇一律,對于不同國家、民族文化、

學(xué)習(xí)動機、興趣愛好、級別水平的中文學(xué)習(xí)者應(yīng)該有針對性的設(shè)計,

才能發(fā)揮更大的作用。

網(wǎng)絡(luò)教材不同于電子教材,更不同于紙質(zhì)教材。紙質(zhì)教材無須贅

述,那什么是電子教材呢?基于其電子化特征,電子教材是一種內(nèi)容

與印刷教材相同,又借助電子媒介存在的電子書。[1]而網(wǎng)絡(luò)教材是基

于互聯(lián)網(wǎng)而存在的,具有數(shù)字化特征的,為師生提供多種交互模式、

多種媒體形式的網(wǎng)絡(luò)課程。這里所指的多種交互模式主要包括:第

一,學(xué)生通過觀看視頻教學(xué)內(nèi)容進行的單邊交互;第二,學(xué)生與網(wǎng)絡(luò)

平臺上智能化的練習(xí)題之間的雙邊交互;第三,教師與學(xué)生之間通過

第三方軟件實現(xiàn)的雙邊實時交互和離線交互;第四,基于其他新興媒

體形式的教師之間、師生之間及同窗之間實時與延時的多邊交互。[2]

多種媒體形式包括:圖片、聲音、可交互的網(wǎng)頁文本、視頻、動畫

等。

基于網(wǎng)絡(luò)教材和紙質(zhì)教材、電子課件和電子化教材的不同,也可

以從中看出網(wǎng)絡(luò)教材的優(yōu)勢。第一,更經(jīng)濟。網(wǎng)絡(luò)讓世界各地的中文

學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)的過程中,通過較少的經(jīng)濟代價,就可以找到視頻課、

網(wǎng)絡(luò)教材、論壇等學(xué)習(xí)資源。第二,更高效。網(wǎng)絡(luò)教材可以讓分散在

世界各地的中文學(xué)習(xí)者集中在一起進行學(xué)習(xí),提高了教學(xué)資源的利用

率。第三,更及時。無論是老師還是學(xué)生,如果發(fā)現(xiàn)教材中的錯誤,

便可以及時替換和修改,從而提高完善速度。

以上內(nèi)容闡述了網(wǎng)絡(luò)中文教材和非網(wǎng)絡(luò)中文教材的區(qū)別,也了解

了網(wǎng)絡(luò)中文教材的優(yōu)勢。由于網(wǎng)絡(luò)中文教材是基于網(wǎng)絡(luò)的,那么在網(wǎng)

絡(luò)上進行教材的建設(shè),并最終讓學(xué)生通過網(wǎng)絡(luò)來進行學(xué)習(xí),撇開教材

內(nèi)容單看這種傳輸方式,屬于信息傳播的過程。那么我們可以從信息

傳播的角度來思考建設(shè)過程。

巴西成人網(wǎng)絡(luò)中文教材最終是要被老師通過媒體傳播給學(xué)生,從

而使學(xué)生學(xué)會中文,能用中文進行交際。這當(dāng)中就涉及信息傳播的五

大要素,即知識的傳播者、傳播內(nèi)容、傳播媒介、傳播對象和傳播效

果。

知識的傳播者,本書主要是基于中外語言交流合作中心(以下簡

稱語合中心)在巴西設(shè)立的孔子學(xué)院(課堂)的師資為考慮對象,包

括語合中心派出的志愿者教師、專職或公派教師、本土教師等。傳播

對象,就是信息內(nèi)容的接受者。傳播內(nèi)容,是指巴西成人網(wǎng)絡(luò)教材內(nèi)

容。傳播媒介,包括教材內(nèi)容如何呈現(xiàn)以及傳播者使用什么媒介跟學(xué)

生互動。其中傳播內(nèi)容和傳播媒介,是本文重點論述對象。

在五大要素的前提下,還涉及三種互動方式,即單邊、雙邊和多

邊。體現(xiàn)在實際運用當(dāng)中,比如:當(dāng)學(xué)生看錄播課,如果只進行知識

的吸收,就是單邊方式;如果以師生互動為主,那就是雙邊互動;如

果同時包括同窗互動和師生互動,即為多邊互動。

本書的傳播內(nèi)容指的是巴西孔子學(xué)院成人網(wǎng)絡(luò)教材。下文中會有

詳細論述。

三、唐風(fēng)漢語系列網(wǎng)絡(luò)中文教材建設(shè)對巴西中文

教材建設(shè)原則性啟示

筆者從2018年至2022年均參與了唐風(fēng)漢語系列網(wǎng)絡(luò)中文教材(以

下簡稱系列教材)的建設(shè)工作。本系列教材是國家社會科學(xué)基金年度

項目的成果,項目編號16BYY60。這是一套“雙師”模式的信息化教

材。此系列教材是為海外中文學(xué)習(xí)者專門編寫的。全套共9個級別,筆

者參與了前三個級別教材的編寫工作。

根據(jù)之前參與過的網(wǎng)絡(luò)中文教材編寫的經(jīng)歷,現(xiàn)總結(jié)出一些心

得,希望能為巴西網(wǎng)絡(luò)中文教材的編寫起到一定的幫助作用。

(一)網(wǎng)絡(luò)中文教材內(nèi)容要有科學(xué)性

構(gòu)建一套網(wǎng)絡(luò)中文教材是一項嚴謹、龐大的工程,需要以權(quán)威的

標準為參考,將這些標準作為我們構(gòu)建課程的指導(dǎo)原則,保證課程的

科學(xué)性。《唐風(fēng)信息化漢語系列課程》參考了《國際漢語能力標準》

《國際漢語教學(xué)通用課程大綱》《新漢語水平考試大綱》《歐洲語言

共同參考框架:學(xué)習(xí)、教學(xué)、評估》等。

其中《國際漢語能力標準》是面向?qū)W習(xí)漢語的外國學(xué)習(xí)者,對其

運用漢語知識和技能進行交際的能力,從不同的層面提供了五個級別

的描述,是衡量漢語學(xué)習(xí)者語言能力的重要依據(jù)。[3]以HSK一級漢語能

力為例,《國際漢語能力標準》的描述如下:能大體理解與個人或日

常生活密切相關(guān)的簡單、基礎(chǔ)且十分有限的語言材料。借助肢體語言

或其他手段的幫助,能用簡單語法和詞匯介紹自己或與他人溝通。

《國際漢語教學(xué)通用課程大綱》參照《國際漢語能力標準》,將

課程內(nèi)容劃分為5個等級。從語言知識、語言技能、策略、文化意識4

個方面對語言綜合運用能力分級目標進行了詳細描述,是國際漢語教

學(xué)和教材編寫等方面重要的參考依據(jù)和參照標準。[4]

《新漢語水平(HSK)考試大綱》是國家漢辦組織中外漢語教學(xué)、

語言學(xué)、心理學(xué)和教育測量學(xué)等領(lǐng)域的專家,充分調(diào)查、了解海外漢

語教學(xué)實際情況,考慮了普通漢語學(xué)習(xí)者和專業(yè)漢語學(xué)習(xí)者、來華漢

語學(xué)習(xí)者和非來華漢語學(xué)習(xí)者的差異,在吸取原有HSK的優(yōu)點,借鑒近

年來國際語言測試研究最新成果的基礎(chǔ)上,以《國際漢語能力標準》

為依據(jù),推出的一項國際漢語能力標準化考試。它遵循“考教結(jié)合”

的原則,目的是“以考促教”“以考促學(xué)”,它不僅關(guān)注評價的客觀

性、準確性,關(guān)注考生的現(xiàn)有水平,而且重視鼓勵考生的方式,重視

怎樣進一步提高、發(fā)展考生的漢語能力。

《歐洲語言共同參考框架:學(xué)習(xí)、教學(xué)、評估》(以下簡稱《歐

框》)是一部由歐洲理事會組織制定并于2001年正式出版發(fā)行的綱

領(lǐng)性文件。自《歐框》問世以來,歐洲及美國的許多漢語水平測驗和

漢語教學(xué)機構(gòu)都以此為綱。隨著我國“一帶一路”倡議的提出,“漢

語熱”在世界各地興起,而漢語教學(xué)要在全球順利地開展起來,很重

要的一條是要與《歐框》掛鉤,因而制定漢語能力標準的重要原則之

一就是要與《歐框》兼容。[5]

以上標準、大綱和框架,為建設(shè)課程提供了指導(dǎo)性的方向,那么

我們在編寫巴西中文網(wǎng)絡(luò)教材時也需要參考上文提到的標準、大綱和

框架,包括但不限于以上標準、大綱和框架。

(二)網(wǎng)絡(luò)中文教材要有國別化特征

教材要具有國別化特征,也就是說教材要充分考慮到使用對象的

年齡、國籍、宗教信仰、文化因素、生活環(huán)境等。圖3-1是系列教材漢

語零基礎(chǔ)篇的三個版本的課程封面圖。

圖3-1唐風(fēng)漢語系列網(wǎng)絡(luò)中文教材封面圖

這三個版本是分別為英國、俄羅斯、泰國的零基礎(chǔ)漢語學(xué)習(xí)者專

門制作的。三個版本分別用英語、俄語、泰語來解釋重難點的語法規(guī)

則或者相關(guān)的文化內(nèi)容。除此之外,對于每課出現(xiàn)的人物形象、人物

名稱、食物詞匯、地方專有名詞等,制作團隊都與來自英國、俄羅

斯、泰國的本土老師充分交流和探討,以保證教材更貼合使用對象,

更具有國別化特征。

巴西成人網(wǎng)絡(luò)教材的使用對象是說葡語的巴西人,因此,教材將

采用巴西葡萄牙語作為媒介語。在巴西孔子學(xué)院的學(xué)生當(dāng)中,占比最

大的是大學(xué)生,年齡在18到27歲之間。這些學(xué)生活潑好動,具有較

強的學(xué)習(xí)能力,喜歡豐富多樣的課堂活動。所以針對巴西學(xué)生的這些

特點,教材編寫需在課文話題方面運用故事化、趣味化、練習(xí)題型多

樣化的形式,以貼合學(xué)生的特點。

這里不得不提到中外合作編寫,通常來說,中國的專家學(xué)者在中

文本體研究方面更權(quán)威,而海外的中文學(xué)習(xí)者和教師比國內(nèi)同行更加

了解海外的中文教學(xué)環(huán)境及其對教材的需求。雙方的結(jié)合能互相彌補

不足,使雙方的優(yōu)勢發(fā)揮到最大值。因此,編寫優(yōu)質(zhì)的海外教材需要

靠國內(nèi)外專家學(xué)者、教師等共同努力。

四、唐風(fēng)漢語系列網(wǎng)絡(luò)中文教材建設(shè)對巴西中文

教材建設(shè)內(nèi)容方面的啟示

唐風(fēng)漢語的系列課程分為9個級別,前6個級別中的每個級別的課

程目標都高于對應(yīng)的HSK所要求的標準。我們以唐風(fēng)漢語Tang-1零基礎(chǔ)

課程為例,也就是整個系列第一級別的課程,可以看到這套課程的內(nèi)

容是如何建成的以及我們可以從中吸取哪些經(jīng)驗并彌補哪些不足。

(一)課程內(nèi)容的框架搭建以及內(nèi)容梳理

課程內(nèi)容的框架搭建以及內(nèi)容梳理工作是重中之重,是為課程制

作打基礎(chǔ)的環(huán)節(jié)。

圖3-2是唐風(fēng)漢語Tang-1零基礎(chǔ)課程梳理項目,包括序號、課文

名、交際任務(wù)和場景、對話體課文或敘述體課文、語法點、例句、文

化、漢字、拼音、說唱等。

圖3-2唐風(fēng)漢語Tang-1零基礎(chǔ)課程梳理項目

關(guān)于交際任務(wù),根據(jù)《國際中文教材編寫指南》中的標準,一級

別包括39個交際任務(wù),交際任務(wù)發(fā)生在三大場景中,涉及13個話題。

關(guān)于詞匯,當(dāng)時一級詞匯的參考數(shù)量是150個,但是現(xiàn)在的一級詞

匯數(shù)量發(fā)生了很大變化。這是因為此項目是于2018年年底完成的,

2021年4月,教育部、國家語言文字工作委員會正式發(fā)布了《國際中文

教育中文水平等級標準》(GF0025-2021)(以下簡稱《標準》),

并于2021年7月1日正式實施?!稑藴省分幸患壍脑~匯量為500個,語法

點48個,漢字300個。

關(guān)于拼音,包括21個聲母、36個韻母、4個聲調(diào)。

關(guān)于說唱,這是本課程的特色之一,這里的說唱指的是把本課所

學(xué)的重點語句編成簡短押韻的句子,老師以說唱形式呈現(xiàn)出來,如圖

3-3所示。

圖3-3唐風(fēng)漢語Tang-1零基礎(chǔ)課程第10課說唱內(nèi)容截圖

如果能沿用說唱的部分,或者做一些改進,這將非常有利于巴西

學(xué)生的學(xué)習(xí),因為巴西的學(xué)生大多性格活潑開朗,能歌善舞??梢宰?/p>

學(xué)生參與說唱表演當(dāng)中,甚至可以讓學(xué)生來作詞編曲,把音樂的形式

加入中文學(xué)習(xí)中,將達到事半功倍的效果。

唐風(fēng)漢語Tang-1零基礎(chǔ)課程就是以交際任務(wù)為暗線,為了實現(xiàn)某

一交際任務(wù),比如打招呼,可以選擇在不同的情境下學(xué)習(xí)和練習(xí),至

于選擇哪種情境,可以根據(jù)學(xué)習(xí)者的身份來確定。如果學(xué)習(xí)者是學(xué)

生,可以設(shè)定學(xué)校的情境;如果是工作人士,可以設(shè)定工作情境。有

了交際任務(wù)和情境,就可以確定要使用哪些詞匯和語法點。這樣,一

篇對話體課文或者敘述體課文就成形了。在此基礎(chǔ)上,需要再潤色一

下,使文章更加有趣味性。比如,唐風(fēng)漢語Tang-1零基礎(chǔ)課程第8課的

對話體課文就利用同音詞營造出意外的結(jié)局。

A:小語,你周末喜歡做些什么?

B:我喜歡爬山、看星星。

A:太好了!我也喜歡。那我們周末去看星星,怎么樣?

B:好啊。去哪兒看?

A:去電影院看吧。我最喜歡《金剛》里的猩猩。

B:?。?/p>

確定好本課程所有的課文以后,就要對課文中的詞匯、語法、漢

字、文化等進行講解,同時要為每一課設(shè)計課堂活動和課后作業(yè)。最

后將講解的內(nèi)容制作成視頻,與課堂活動以及課后作業(yè)一起上傳到網(wǎng)

絡(luò)平臺,老師既可以用這些教材教學(xué)生,學(xué)生也可以自學(xué)。

(二)如何更好地建設(shè)巴西成人網(wǎng)絡(luò)中文教材

上文中提到的項目,包括課文名稱、交際任務(wù)和場景、對話體課

文或敘述體課文、語法點、例句、文化、漢字、拼音、說唱、課堂活

動和課后練習(xí)的設(shè)計等,如何把巴西成人學(xué)生的學(xué)習(xí)特點和巴西的國

情元素融合在這些項目中將是下文要論述的內(nèi)容。在論述之前,先了

解一下巴西的孔子學(xué)院每個學(xué)期的課時量,以伯南布哥大學(xué)孔子學(xué)院

為例,一般情況下成人每周的中文課有4課時,每個學(xué)期有16周,一個

學(xué)期有64課時。假設(shè)一個學(xué)期可以上完一級課程內(nèi)容,那下面的論述

也會提及各個項目是如何分配在64課時當(dāng)中的。

1.關(guān)于交際任務(wù)和場景

一級包括39個交際任務(wù),主要發(fā)生在三大場景中,包括通用情

境、生活情境、學(xué)習(xí)情境,這些情境既可以以中國為背景,也可以以

巴西為背景。39個交際任務(wù)涉及13個交際話題,我們可以把13個話題

編為13課,每課以對話體形式呈現(xiàn)。

我們所面對的中文學(xué)習(xí)者是孔子學(xué)院的成人學(xué)生,他們大多數(shù)是

在校大學(xué)生,熟悉學(xué)校情境中的人物、事物,也有一些學(xué)生白天工

作,晚上學(xué)習(xí)。所以一級的故事情節(jié)可以主要圍繞簡單的學(xué)習(xí)生活情

境、日常生活情境展開,工作情境可以作為輔助或延伸學(xué)習(xí)。人物設(shè)

計可以有在巴西本土長大的華人,也可以有從中國來巴西學(xué)習(xí)的中國

人,既可以有巴西學(xué)生和華裔學(xué)生的故事,也可以有巴西學(xué)生和華人

留學(xué)生的故事,或者學(xué)生和老師的故事等。故事情節(jié)也不用拘泥于簡

單的學(xué)習(xí)和日常生活,可以向更深層次的情感問題、社會問題、文化

問題、歷史問題等方面拓展。對于每課出現(xiàn)的人物名稱,我們可以使

用保羅(Paulo)、瑪麗亞(Maria)、何貝爾杜(Roberto)的中文名

字等;食物詞匯,我們可以把巴西莓(a?aí)、奶酪面包(p?ode

queijo)、黑豆熏肉飯(feijoada)等寫進課文對話中;地方專有名

詞,可以把科科瓦多山、伊瓜蘇瀑布、千湖沙漠等編進課文內(nèi)容當(dāng)

中。

上文中提到要中外合作編寫,這里的人物名字的選取、形象、愛

好、著裝、話題發(fā)生的場景環(huán)境等需要跟巴方的編寫人員詳細溝通來

決定,并由巴方的美工負責(zé)呈現(xiàn)。

2.關(guān)于詞匯

《國際中文教材編寫指南》對于成人初級階段詞匯的參考標準如

圖3-4所示。

圖3-4教育部中外語言交流合作中心國際中文教學(xué)指南網(wǎng)站截圖

13個交際話題可以編寫為13課,500個詞匯放在13課中,每課平均

38.46個生詞??梢钥闯鲞@個數(shù)據(jù)在國際中文教材編寫指南標準15.35

至49.07范圍內(nèi),說明詞匯量適中。

在編寫教材時,會不可避免地出現(xiàn)一些超綱詞,比如人名、地

名、菜名、口語詞等,這些在生活中使用頻繁的常用詞是可以出現(xiàn)在

一級的教材當(dāng)中的,只要控制好數(shù)量即可。另外,也要注意詞匯的復(fù)

現(xiàn)。每課的課文總字數(shù)保持200至270個之間。

詞匯會出現(xiàn)在課文對話中,除此之外,在課文后需要附上本課的

生詞表,包括拼音、詞匯、圖片、葡萄牙語翻譯等。

詞匯講解中,我們要注意中葡詞匯的對比,讓學(xué)生有意識地區(qū)

別,比如下面兩組對比會讓學(xué)生更好、更快地掌握所學(xué)詞匯。

對比1:“喝”和“beber”,它們不是完全對等的,中文中可以

說喝水、喝湯、喝酒、喝咖啡;但在葡語中,喝湯就用“tomar

sopa”,喝咖啡用“tomar”。

對比2:“上課”和“assistirdar”,中文中可以說老師上課,

學(xué)生上課,都是用“上”,但在葡語中,老師上課一般用“daruma

aula”,學(xué)生上課會說“assistiraaula”。另外,中文“上高架

橋”也用“上”,而葡語用“pegarviaduto”。

可以看出,葡語中幾個不同的動詞只對應(yīng)一個中文動詞,其實這

樣的對比,讓中文的學(xué)習(xí)更加簡單,增加學(xué)生學(xué)習(xí)的信心。

3.關(guān)于語法

語法內(nèi)容設(shè)置在生詞版塊后,48個語法放在13課中,平均每課

3.69個語法點。在編寫時,要運用翻譯法,解釋要準確、全面。應(yīng)使

用葡語對語法部分進行注釋,降低學(xué)生的學(xué)習(xí)難度,特別是對語法專

業(yè)術(shù)語的翻譯要準確可靠。結(jié)合程式化語言的特點對語法點進行解釋

說明,程式化語言像是語法點的框架,這樣的框架不僅簡單明了,便

于學(xué)生記憶,還具有生成性和創(chuàng)造性,學(xué)生可以自行添加各類成分,

進行練習(xí)和鞏固。例如,數(shù)詞+量詞+名詞。運用對比分析法,要有針

對性。要明確地把學(xué)生容易受到母語影響的語法點指出來,與中文加

以對比,讓學(xué)生有意識地區(qū)分,從而避免發(fā)生偏誤。

解釋語法的例句要豐富多樣、難度適宜。每一個語法點都應(yīng)編寫

四個左右不同例句供學(xué)生學(xué)習(xí),可以讓學(xué)生更全面地了解語法點的運

用。語法點的呈現(xiàn)有分散性,要符合循序漸進的原則,并遵循學(xué)生認

知能力發(fā)展的特點。以補語為例,補語分為簡單趨向補語、情態(tài)補語

“得”、帶“好”字的結(jié)果補語、帶“完”字的結(jié)果補語、帶“到”

字的結(jié)果補語、復(fù)合趨向補語“起來”、可能補語“得”、可能補語

“得下”“不下”等。補語是葡語為母語的學(xué)習(xí)者不易掌握的難點。

補語分類較多,語義和語用區(qū)分難度大,肯定、否定及疑問的結(jié)構(gòu)規(guī)

則較多且易混淆。對這類困難的語法點要采取分散講解的辦法。第一

級別的教材對趨向補語的編寫應(yīng)主要集中在“簡單趨向補語”和以

“得”為標志詞的可能補語上。

在編寫過程中,為了遵循對話的實用、真實、自然、有趣的原

則,可能會出現(xiàn)一級以外的語法點,這是允許的,但是要控制使用

量,在編寫的過程中需要充分討論。

4.關(guān)于漢字

在拼音學(xué)習(xí)版塊之后,需要加入漢字筆畫、部件、筆順及漢字造

字法的知識。300個漢字平均分布在13課內(nèi)容中,平均每課需要學(xué)習(xí)23

個漢字。根據(jù)300個漢字梳理出來的漢字偏旁,再根據(jù)每一課要教的23

個漢字,來決定編寫哪些偏旁。

對于一級的學(xué)生來說可能是第一次接觸漢字。為了讓學(xué)生對漢字

產(chǎn)生積極愉快的學(xué)習(xí)體驗,編寫漢字的學(xué)習(xí)內(nèi)容時要選擇有趣、互動

性強的方式讓學(xué)生學(xué)習(xí)。比如:呈現(xiàn)漢字字源的圖片,加入有意思的

講解,并設(shè)計適量的可以讓學(xué)生書寫筆畫的練習(xí)。初級階段的學(xué)生要

樹立偏旁意識,在學(xué)完一定數(shù)量的漢字之后,需要再對有同樣偏旁的

漢字進行歸納總結(jié),不但可以復(fù)現(xiàn)漢字,而且可以減輕學(xué)生的記憶負

擔(dān)。

每一課的語法版塊后用田字格的形式呈現(xiàn)本課所要學(xué)習(xí)的漢字,

并呈現(xiàn)出每個漢字的筆順。另外,可加入筆順的動畫視頻,讓學(xué)生能

更直觀地學(xué)習(xí)書寫筆畫順序。這就要求呈現(xiàn)教材的平臺上有能夠?qū)崿F(xiàn)

這些練習(xí)的功能。

5.關(guān)于文化

語言是文化的載體,在編寫時要盡量將語言內(nèi)容和文化內(nèi)容相結(jié)

合,在課文中營造出中國文化的氛圍,特別是情境在中國的課文。文

化元素可體現(xiàn)在教材中詞匯、語法、圖片等方面。

文化介紹呈現(xiàn)在漢字版塊后,以介紹課文中出現(xiàn)過的某個文化點

為主,或?qū)Υ宋幕c進行擴展。文化點的呈現(xiàn)方式可采取葡語+漢字

+拼音(+圖片)的形式。因為文化知識不同于語言知識,主要目的是

讓學(xué)生了解相關(guān)內(nèi)容,擴展知識面。因此,可以選擇學(xué)習(xí)者的母語對

相關(guān)文化知識進行講解,方便學(xué)生閱讀,降低學(xué)習(xí)難度。在文化介紹

部分出現(xiàn)漢字,一方面提高漢字的復(fù)現(xiàn)率,一方面強調(diào)重點。拼音能

幫助學(xué)生學(xué)習(xí)生字。網(wǎng)絡(luò)中文教材編寫要擅于利用插圖,爭取每一個

文化點下面都能有相關(guān)圖片或視頻展示,讓文字介紹的內(nèi)容形象化。

文化內(nèi)容要豐富多元,可涵蓋生活習(xí)慣、傳統(tǒng)節(jié)日、風(fēng)土人情、

交通工具、歷史人物、生肖屬相等方面,可以讓學(xué)生全方位地了解中

國文化。比如:在介紹傳統(tǒng)節(jié)日時,不僅介紹春節(jié)、端午節(jié)、清明節(jié)

的習(xí)俗,還可以介紹各個節(jié)日的來歷,如怪獸“年”的傳說、屈原投

江的歷史等;在介紹地理常識時,可以介紹中國的行政區(qū)劃、著名景

點歷史、中國56個民族的多樣性等相關(guān)內(nèi)容;在介紹歷史人物時,可

以介紹孔子、老子等古代人物,還可以介紹孫中山及其領(lǐng)導(dǎo)的辛亥革

命等。

同時也要注重文化的歷時和共時對比。不但要注意中國傳統(tǒng)文化

和中國現(xiàn)當(dāng)代文化的歷時對比,也要注意西方文化和中國文化的共時

對比。比如:中國的情人節(jié)和西方的情人節(jié)對比,可以通過一個神話

故事講述七夕的由來。學(xué)生了解七夕由來的同時,可以學(xué)習(xí)到新詞和

句子,可以給學(xué)生布置作業(yè),比如讓學(xué)生做演講,演講內(nèi)容可以是中

國情人節(jié)和西方情人節(jié)的相同及不同之處,包括什么時候過情人節(jié)、

為什么要過情人節(jié)、怎么過情人節(jié)、送什么禮物、禮物要選擇什么顏

色及代表了什么意義,這些意義可以體現(xiàn)中西方人什么樣的價值觀

等。除了演講,學(xué)生也可以用軟件制作帶有自己風(fēng)格的情人節(jié)視頻,

學(xué)生可以先畫出牛郎、織女、老黃牛、喜鵲等相關(guān)的圖片,并寫出漢

字和句子,比如“織女在繡荷包”“牛郎和織女一年見一次面”等,

最后配音,就變成了一個繪聲繪色的視頻版的繪本了,不但可以更深

刻地了解中國文化,還熟練運用了語言知識,學(xué)生會很有成就感。

文化內(nèi)容也要貼近現(xiàn)實生活,要具有實用性。編寫時要從學(xué)習(xí)者

自身的日常需求出發(fā),比如:在交際方面,可以介紹在中國見面如何

問好、如何稱呼不同行業(yè)的服務(wù)人員等;在生活方面,可以介紹在中

國如何看病、交朋友等;在民族性格方面,可以介紹中國人輪流請客

的方式、中國獨有的“面子文化”,讓學(xué)生通過了解中國人的民族性

格,理解中國人的行為方式,以更好地同中國人進行交際。這些都是

學(xué)生日常生活中容易遇到的現(xiàn)實性問題,具有很強的實用性。

6.關(guān)于練習(xí)

充分的練習(xí)是保證學(xué)生能夠掌握中文運用技能和跨國交際技能的

關(guān)鍵,因為語言知識和語言能力不同,學(xué)習(xí)課文內(nèi)容僅僅是學(xué)習(xí)了一

些語言規(guī)則(知識),而只有通過大量的練習(xí)才能將這些語言知識充

分消化、理解、運用,從而轉(zhuǎn)化為語言能力,這是一個從“懂”到

“會”的過程。而且,練習(xí)量也可以給授課老師較大彈性,老師可以

根據(jù)學(xué)生的實際情況來選擇需要做的練習(xí),省時省力。因此,設(shè)置足

量的練習(xí),對學(xué)生和老師都非常有益。

根據(jù)美國《21世紀外語學(xué)習(xí)標準》中提出的“三種溝通模式”

(ThreeModesofCommunication),即互動交際模式

(InterpersonalMode)、理解詮釋模式(InterpretiveMode)和表

達演示模式(PresentationMode)[6],我們可以將練習(xí)設(shè)置為四個部

分——聽力理解、口語練習(xí)、閱讀理解和寫作練習(xí),也就是聽、說、

讀、寫四個語言技能的練習(xí)。

在進行一級教材編寫的時候,可以設(shè)計課堂練習(xí)和課后習(xí)題,將

聽、說的練習(xí)放在課堂上進行,讀、寫的練習(xí)放在課后。這樣做的原

因有兩點:第一,課堂練習(xí)可以讓師生、學(xué)生間即時交際互動,互動

過程中練習(xí)了聽、說的能力,老師可以給出即時反饋,特別是糾音,

對于初級階段的學(xué)習(xí)者非常重要。而課后練習(xí)適合學(xué)生在課下獨立完

成。其中閱讀和漢字書寫練習(xí)需要大量的訓(xùn)練時間,學(xué)生可以在課下

獨立完成。第二,課后練習(xí)可以保證練習(xí)數(shù)量。課后練習(xí)除了閱讀和

漢字練習(xí)以外,也應(yīng)該包括聽力練習(xí)、表達練習(xí),也就是說課后練習(xí)

要包括聽、說、讀、寫四個技能的練習(xí)。這樣可以保證學(xué)生在完成課

堂練習(xí)之余,在課后進行充分的復(fù)習(xí)鞏固,更好地掌握聽、說、讀、

寫各項技能。

(1)呈現(xiàn)方式。

面向初級學(xué)習(xí)階段的巴西學(xué)生,由于學(xué)生的中文水平較低,對于

漢字的認知也比較困難。因此,編寫練習(xí)題時,題干可以用葡萄牙語描

述,多采用圖片、漫畫、視頻等直觀的形式來呈現(xiàn)情境內(nèi)容。這樣不

但給學(xué)生減輕了壓力,引起學(xué)生的興趣,而且避免了更多生詞的出

現(xiàn),因此教師不需要為學(xué)生做過多的解釋,可以節(jié)省時間和精力,從

而方便了教師的教學(xué)。

(2)課堂練習(xí)的題型。

課堂練習(xí)題型要多樣,我們要有意識地將不同的習(xí)題類型加以搭

配,避免學(xué)生對枯燥的機械練習(xí)產(chǎn)生厭煩心理。

題型可以是對話類,因為初級階段的學(xué)習(xí)要集中在口語的表達練

習(xí)上,多設(shè)計情景對話題,教師上課時可以引導(dǎo)學(xué)生進行對話練習(xí)。

對話類題型主要是讓學(xué)生兩人或多人一組,根據(jù)圖片信息或文字提

示,依照給出的例句互相提問,比如用“……是……嗎”的句式進行

職業(yè)或者國籍的詢問。

A:你是老師嗎?B:_______________________。

A:他是巴西人嗎?B:_______________________。

A:你是中國人嗎?B:_______________________。

對話類的題型還可以加入交際任務(wù),比如設(shè)計成采訪類的對話練

習(xí),可以讓學(xué)生扮演“記者”和“足球明星”,“記者”采訪“足球

明星”一天的作息安排。

記者:你每天幾點起床?

足球明星:我每天六點半起床。

記者:你幾點睡覺?

足球明星:我晚上10點睡覺。

記者:……

題型也可以是看圖說話類。看圖說話類可以是半開放式的,也可

以是完全開放式的。半開放式的可以提供關(guān)鍵詞,讓學(xué)生用關(guān)鍵詞說

句子;完全開放式的不提供任何詞匯,學(xué)生可以自由發(fā)揮。也可以讓

同學(xué)間做練習(xí)對話,比如展示一張巴西莓(a?aí)的圖片,用括號內(nèi)

的詞語練習(xí)對話。

A:巴西莓(a?aí)怎么樣?(怎么樣)

B:巴西莓(a?aí)又好吃又健康。(又……又……)

總的來說,課堂練習(xí)要以交際性練習(xí)為主,主要訓(xùn)練學(xué)生的口語

表達能力,在非目的語環(huán)境中,學(xué)習(xí)者在課外接觸、使用目的語的情

況非常少,所以只能在有限的課堂時間中盡可能多地鍛煉口語,這也

要求教材的講解性內(nèi)容要精簡,并設(shè)計豐富的練習(xí)題類型。

(3)課后練習(xí)的題型。

上文提到課后練習(xí)應(yīng)該包括聽、說、讀、寫四個技能的練習(xí)。課

后,為了訓(xùn)練學(xué)生這四個技能,我們以“三種溝通模式”即互動交際

模式、理解詮釋模式和表達演示模式為理論進行設(shè)計。

①互動交際模式的練習(xí)。

互動交際模式是一種雙向的交際模式,目的是讓學(xué)生能夠參與對

話,提供并接受信息,表達感受和情感,交流觀點。可以設(shè)計問答類

的題型。這類題型主要鍛煉學(xué)生參與對話、表達觀點的能力。比如:

“你喜歡喝咖啡還是茶?”“圣誕節(jié)是哪一天?”“圣誕節(jié)的時候,

巴西人都做什么?”這些可以是文字、音頻、視頻的方式呈現(xiàn),學(xué)生

可以在網(wǎng)絡(luò)平臺上或App上錄音回答,并提交答案,老師看到學(xué)生提交

的答案后可進行評分和反饋。

②理解詮釋模式的練習(xí)。

理解詮釋模式是一種單向的交際模式,要求學(xué)生能夠理解、翻譯

各種書面語和口語的話題材料??梢詤⒖家韵骂}型。

a.聽錄音,回答問題。判斷正誤并選擇正確的圖片或文字。

b.閱讀短文,回答問題。這類題型通常是給出一篇中文短文,用

葡語提出問題,題型是判斷正誤和多選,主要考查學(xué)生對短文的理解

能力。

c.翻譯。以葡譯漢為主,呈現(xiàn)模式多樣化。比如:呈現(xiàn)一張真實

的照片,讓學(xué)生翻譯照片上的葡語,如翻譯咖啡館的工作時間;給出

一段葡語的對話或文章,讓學(xué)生翻譯;少量的漢譯葡。

③表達演示模式的練習(xí)。

表達演示模式要求學(xué)生能夠就各種話題給聽眾或讀者傳遞信息、

解釋概念、表達觀點。這對于初級階段的學(xué)習(xí)者來說難度不小,所以

我們可以選擇簡單的話題進行練習(xí)。主要包括以下題型。

a.根據(jù)要求作答。比如請介紹自己以及家人、談?wù)劙臀鞔髮W(xué)生一

天的生活。

b.看圖回答問題??梢赃x擇能反映中國真實現(xiàn)狀的照片,比如海

報、宣傳冊、廣告語等,可以對圖片中的時間、地點等要素進行提

問。除了練習(xí)學(xué)生的表達能力之外,也考查了學(xué)生對圖片中內(nèi)容的理

解和信息的定位能力。

c.寫作。寫作又分

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論