2024年高考英語一模試題分類匯編:句子翻譯(上海專用)(解析版)_第1頁
2024年高考英語一模試題分類匯編:句子翻譯(上海專用)(解析版)_第2頁
2024年高考英語一模試題分類匯編:句子翻譯(上海專用)(解析版)_第3頁
2024年高考英語一模試題分類匯編:句子翻譯(上海專用)(解析版)_第4頁
2024年高考英語一模試題分類匯編:句子翻譯(上海專用)(解析版)_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

專題09句子翻譯

(-)

(2024年楊浦區(qū)區(qū)一模)

Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

72.兩個(gè)小朋友分別得到一盒蠟筆和一本書作為獎(jiǎng)勵(lì)。(reward)

73.一個(gè)人名利心越重,就越不可能腳踏實(shí)地做事。(desperate)

74.他的古畫修復(fù)水平如此之高,使得那幅塵封已久的畫作重現(xiàn)光彩。(such)

75.許多年過去了,他才漸漸淡忘人生中那尷尬的一幕:在大庭廣眾之下,他看到血暈倒了。(where)

參考答案01:

72.Thetwokidswererewardedwithaboxofcrayonsandabookrespectively./

Or:Thetwokidsweregivenaboxofcrayonsandabookrespectivelyasareward.

73.Themoredesperateapersonisforfameandwealth,thelesslikelyhewilldothingsina

down-to-earth/practicalmanner.

74.Hisskillofrestoringtheancientpaintingshasreachedsuchalevelthathehasmadetheonecoveredunder

thedustforalongtime/thelongburiedoneregain/returntoitsformerglory.

Hisskillofrestoringtheancientpaintingshasreachedsuchalevelthathehasrestoredtheonecoveredunder

thedustforalongtimetoitsformerglamour.

75.Yearshadpassedbeforehegraduallyforgotthatembarrassingepisodeinhislifewherehefaintedatthesight

ofbloodinpublic/beforeabigcrowd.

Itwasmanyyearsbeforehegraduallyforgotthatembarrassingepisodeinhislifewherehefaintedatthesight

ofbloodinpublic/beforeabigcrowd

參考答案02:

72.Thetwochildreneachreceivedaboxofcrayonsandabookasareward.

翻譯要點(diǎn):將”分別得到一盒蠟筆和一本書作為獎(jiǎng)勵(lì)"翻譯為"eachreceivedaboxofcrayonsandabookasa

reward",使用了"asareward”表示獎(jiǎng)勵(lì)的方式。

73.Themoredesperateapersonisforfameandfortune,thelesslikelytheyaretostaygrounded.

翻譯要點(diǎn):將”名利心越重,就越不可能腳踏實(shí)地做事"翻譯為"Themoredesperateapersonisforfameand

fortune,thelesslikelytheyaretostaygrounded1*,使用了"themore...theless”表示隨著一個(gè)特定情況的增加或

減少,另一個(gè)特定情況也會(huì)隨之增加或減少。

74.Hisrestorationskillsforancientpaintingsweresuchthatthelong-forgottenartworkregaineditsbrilliance.

翻譯要點(diǎn):將”古畫修復(fù)水平如此之高,使得那幅塵封已久的畫作重現(xiàn)光彩"翻譯為“Hisrestorationskillsfor

ancientpaintingsweresuchthatthelong-forgottenartworkregaineditsbrilliance",使用了"suchthat”來表示結(jié)果。

75.Manyyearspassedbeforehegraduallyforgotaboutthatembarrassingsceneinhislife:wherehewitnessed

someonefaintinginpublic.

翻譯要點(diǎn):將”許多年過去了,他才漸漸淡忘人生中那尷尬的一幕:在大庭廣眾之下,他看到血暈倒了”翻譯

為"Manyyearspassedbeforehegraduallyforgotaboutthatembarrassingsceneinhislife:wherehewitnessed

someonefaintinginpublic",使用了"where”來引導(dǎo)定語從句,修飾先行詞"scene”。

(二)

(2024年黃浦區(qū)一模)

Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

72.參觀這家博物館能帶你回到20世紀(jì)30年代。(visit)

73.新軟件能夠以超出預(yù)期的速度處理數(shù)據(jù)。(capable)

74.超市離我家步行就能到達(dá),買日用品非常方便。(As)

75.他之所以能成為一名家喻戶曉的體育明星,不僅僅是因?yàn)樗谫悎?chǎng)上酣暢淋漓的表現(xiàn),更是因?yàn)樗?/p>

努力和謙虛。(notonly)

【參考答案1]

72.Avisitto/Visitingthemuseumwilltakeyoubacktothe1930s.

73.Thenewsoftwareiscapableofprocessingdataatspeedsgreaterthanexpected.

74.Asthesupermarketiswithinwalkingdistancefrommyhouse,itisconvenienttodogrocery

shopping.

75.Thereasonwhyhehasbecome/Whatmakeshimahouseholdnameasasportsstarisnot

onlyhisexcellentperformanceonthecourt,butalsohishardworkandmodesty.

【參考答案2】

72.Visitingthismuseumcantakeyoubacktothe1930s.

解析:這個(gè)句子使用了"can”來表達(dá)能力和可能性。"can”是一個(gè)情態(tài)動(dòng)詞,用于表示某人有能力或可能做

某事。"takeyoubacktothe1930s”使用了動(dòng)詞短語來描述參觀博物館的效果。止匕外,注意數(shù)詞年代的翻譯。

73.Thenewsoftwareiscapableofprocessingdataataspeedbeyondexpectations.

解析:這個(gè)句子使用了形容詞"capable"來描述新軟件的能力。"ofprocessingdataataspeedbeyond

expectations"是一個(gè)介詞短語,用于進(jìn)一步描述軟件的處理數(shù)據(jù)的能力。

74.Asthesupermarketiswithinwalkingdistancefrommyhouse,itisveryconvenienttobuydailynecessities.

解析:這個(gè)句子使用了連詞"As"來引導(dǎo)原因狀語從句,表明超市離家近的原因。"withinwalkingdistancefrom

myhouse”是一個(gè)介詞短語,用于描述距離的遠(yuǎn)近。

75.Hebecameawell-knownsportsstarnotonlybecauseofhisimpressiveperformanceonthefieldbutalso

becauseofhishardworkandhumility.

解析:這個(gè)句子使用了連接詞“notonly…butalso”來表達(dá)并列關(guān)系,指出成為一名體育明星的原因不只有一

個(gè)。“becauseofhisimpressiveperformanceonthefield"和"becauseofhishardworkandhumility”是兩個(gè)并歹!J的

原因狀語從句,用于說明成為明星的原因。

(三)

(2024年長(zhǎng)寧區(qū)一模)

Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

72.邊喝咖啡邊欣賞上海夜景多愜意呀?。℉ow)

73.這個(gè)案例太復(fù)雜,一時(shí)半會(huì)解釋不清楚。(too...to)

74.中美領(lǐng)導(dǎo)人在舊金山會(huì)晤,意義非凡,吸引了世界的關(guān)注,推動(dòng)了中美關(guān)系的發(fā)展。(importance)

75.只有堅(jiān)持理想和信念,并做好失敗的準(zhǔn)備,一切看起來不可能戰(zhàn)勝的困難終將迎刃而解。(Only)

【參考答案】

72.HowpleasantitistoenjoythenightviewofShanghaiwhiledrinkingcoffee!

解析:這句話使用了感嘆句結(jié)構(gòu)"How+形容詞+主語+動(dòng)詞”,表示驚嘆或贊賞的情緒。其中,“pleasant”

表示愉悅,“it”用來引導(dǎo)形式主語,不定式做真正主語。

73.Thiscaseistoocomplicatedtoexplaininashorttime.

解析:這個(gè)句子使用了"too...to"結(jié)構(gòu)來表達(dá)”太…以至于不能”的意思。"toocomplicated”表示過于復(fù)雜,

"toexplain"表示不能解釋,"inashorttime”表示在短時(shí)間內(nèi)。

74.ThemeetingofChineseandAmericanleadersinSanFranciscoisofgreatimportance,attractingworldwide

attentionandpromotingthedevelopmentofSino-USrelations.

解析:該句是一個(gè)復(fù)合句,使用了現(xiàn)在分詞短語和分詞短語作為非限制性定語從句來修飾主句。great

importance"表示非常重要,"attractingworldwideattention”表示吸引全球關(guān)注,"promotingthedevelopment

ofSino-USrelations',表示促進(jìn)中美關(guān)系的發(fā)展。

75.Onlybyadheringtoidealsandbeliefs,beingpreparedforfailure,canallseeminglyinsurmountable

difficultiesberesolved.

解析:這個(gè)句子使用了倒裝句結(jié)構(gòu),以及,'only'1引導(dǎo)的條件句。"Onlyby+Ving”表示只有通過做某事,

(Adheringtoidealsandbeliefs',表示堅(jiān)持理想和信念,"beingpreparedforfailure"表示做好失敗的準(zhǔn)備,"can

allseeminglyinsurmountabledifficultiesberesolved"表示所有看似無法克服的困難才能被解決。

(四)

(2024年徐匯區(qū)一模)

Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

72.直到醫(yī)生偶然發(fā)現(xiàn)了這種抗病毒藥物,人們才正真相信它的存在。(by)(漢譯英)

【答案】Bythetimedoctorsaccidentallydiscoveredthisantiviraldrug(antivirusdrug),thepeopletrulybelieved

initsexistence(peoplebegantoknowit).

【解析】

【詳解】考查介詞短語、副詞、動(dòng)詞和時(shí)態(tài)。根據(jù)句意以及句子提示詞可知,表示“直到……時(shí)候”應(yīng)為介

詞短語Bythetime;表示“偶然”為副詞accidentally;表示“發(fā)現(xiàn)"為動(dòng)詞discover;表示“這種抗病毒藥物”

為名詞thisantiviraldrug;表示“真正地”為副詞truly;表示"相信”為動(dòng)詞短語believein;表示“它的存在”

為名詞itsexistence;結(jié)合句意可知,該句應(yīng)為陳述過去發(fā)生的事情,為一般過去時(shí)。故翻譯為:Bythetime

doctorsaccidentallydiscoveredthisantiviraldrug(antivirusdrug),thepeopletrulybelievedinitsexistence

(peoplebegantoknowit)。

73.與我個(gè)人的成長(zhǎng)經(jīng)歷相比,這個(gè)西北小村莊的發(fā)展更加令人感動(dòng)。(compare)(漢譯英)

【答案】Comparedtomypersonalgrowthexperiences,thedevelopmentofthisnorthwestvillageismore

touching.

【解析】

【詳解】考查非謂語和時(shí)態(tài)。表示“與……相比”短語為compareto,此處過去分詞作狀語;表示“我個(gè)人的

成長(zhǎng)經(jīng)歷“短語為mypersonalgrowthexperiences;主語為thedevelopmentofthisnorthwestvillage;表示“更

加令人感動(dòng)”應(yīng)用比較級(jí)bemoretouchingo為一般現(xiàn)在時(shí)。故翻譯為Comparedtomypersonalgrowth

experiences,thedevelopmentofthisnorthwestvillageismoretouching。

74.只要這項(xiàng)研究的結(jié)果能夠應(yīng)用于新技術(shù)的開發(fā),我們的努力就會(huì)得到回報(bào)。(solongas)(漢譯英)

【答案)Solongastheresultsofthisresearchcanbeappliedtothedevelopmentofnewtechnologies,ourefforts

willberewarded.

【解析】

【詳解】考查狀語從句和動(dòng)詞。表示“只要”用solongas,其引導(dǎo)條件狀語從句,時(shí)態(tài)符合“主將從現(xiàn)”。表

示“研究的結(jié)果”用theresultsofthisresearch;表示“能夠應(yīng)用于新技術(shù)的開發(fā)“用canbeappliedtothe

developmentofnewtechnologies,此處構(gòu)成情態(tài)動(dòng)詞的被動(dòng)語態(tài);表示“我們的努力就會(huì)得到回報(bào)”用our

effortswillberewarded,此處表示將來發(fā)生的動(dòng)作,故使用一般將來時(shí),同時(shí)ourefforts與reward之間是

被動(dòng)關(guān)系,故使用一般將來時(shí)的被動(dòng)語態(tài)。故翻譯為Solongastheresultsofthisresearchcanbeappliedtothe

developmentofnewtechnologies,oureffortswillberewarded.

75.離職,不管是什么工作,是一個(gè)艱難的改變,即使對(duì)于那些期待退休的人來說也是如此。(nomatter)(漢

譯英)

【答案】Quittingajob,nomatterwhatitis,isadifficultchange,anditissameevenforthoselookingforwardto

retirement.

【解析】

【詳解】考查狀語從句和非謂語動(dòng)詞。此處陳述客觀事實(shí),使用一般現(xiàn)在時(shí);表示“離職”應(yīng)用quitajob,

此處為動(dòng)名詞短語作主語;表示“不管是什么工作”應(yīng)用nomatterwhatitis,nomatterwhat引導(dǎo)讓步狀語從

句;表示“是"應(yīng)用be,動(dòng)名詞作主語,be動(dòng)詞用is;表示“一個(gè)艱難的改變”應(yīng)用adifficultchange;表示“那

些“應(yīng)用those;表示“期待”應(yīng)用lookforwardto,此處作定語修飾those,lookforwardto和those之間為主

動(dòng)關(guān)系,應(yīng)用現(xiàn)在分詞形式作后置定語,表示“即使對(duì)那些期待退休的人來說也是如此"應(yīng)用itissameeven

forthoselookingforwardtoretirement;”離職,不管是什么工作,是一個(gè)艱難的改變”和“即使對(duì)于那些期待

退休的人來說也是如此。”是并列關(guān)系,需用連詞and連接。故翻譯成:Quittingajob,nomatterwhatitis,is

adifficultchange,anditissameevenforthoselookingforwardtoretirement.。

(五)

(2024年閔行區(qū)一模)

52.這道菜趁熱吃味道最好。(taste)(漢譯英)

【答案】Thedishtastesbestwhen(itis)hot.

【解析】

【詳解】考查時(shí)態(tài),主謂一致,時(shí)間狀語從句和省略。根據(jù)句意可知,句子描述客觀事實(shí),時(shí)態(tài)用一般現(xiàn)

在時(shí),“這道菜”是thedish,“趁熱吃”是whenitishot,時(shí)間狀語從句中主語是it且有be動(dòng)詞時(shí),可省略從

句中的itis,“味道最好”是tastebest,主語dish是單數(shù),taste用第三人稱單數(shù),因此整句話翻譯為"Thedish

tastesbestwhen(itis)hot"。故答案為Thedishtastesbestwhen(itis)hot.

53.除了特效之外,這部電影的情節(jié)和演員的表演也可圈可點(diǎn)。(worth)(漢譯英)

【答案)Inadditionto(Besides)thespecialeffects,theplotandtheactingoftheactorsinthismovieareworth

praising.

【解析】

【詳解】考查固定短語,時(shí)態(tài),主謂一致。根據(jù)句意可知,句子描述客觀事實(shí),時(shí)態(tài)用一般現(xiàn)在時(shí),“除

了...之外"是inadditionto/besides,"特效”是thespecialeffects,“這部電影的“是inthismovie,“情節(jié)和演

員的表演“是theplotandtheactingoftheactors,“可圈可點(diǎn)''是beworthpraising,主語theplotandtheacting

是復(fù)數(shù),因此be動(dòng)詞用are,因此整句話翻譯為“Inadditionto(Besides)thespecialeffects,theplotandthe

actingoftheactorsinthismovieareworthpraising"o故答案為Inadditionto(Besides)thespecialeffects,the

plotandtheactingoftheactorsinthismovieareworthpraisingo

54.指望他幫助毫無意義,他也束手無策。(counton)(漢譯英)

【答案】There'snopointincountingonhim(forhelp/assistance),becauseheishelpless(ataloss),too(therewas

nothinghecoulddo.).

【解析】

【詳解】考查固定句型和狀語從句。表示"毫無意義”句型為There?snopointindoingsth.;表示“指望他幫助“

nTfficountingonhim(forhelp/assistance);because引導(dǎo)原因狀語從句,主語為he,表示“束手無策"可用be

helpless或ataloss或therewasnothinghecoulddo0故翻譯為There'snopointincountingonhim(fbrhelp/

assistance),becauseheishelpless(ataloss),too(therewasnothinghecoulddo.).

55.她夢(mèng)想記錄祖國的壯麗風(fēng)景,這激勵(lì)她去探索自然中尚未被發(fā)現(xiàn)的角落,并通過攝影來保留那份美麗。

(which)(漢譯英)

【答案]Shedreamsofcapturingthemagnificentlandscapesofherhomeland,whichmotivateshertoexplorethe

untouchedcomersofnatureandpreserveitsbeautythrough(with)herphotography.

【解析】

【詳解】考查動(dòng)詞短語、形容詞、名詞以及定語從句。表示“夢(mèng)想做某事”應(yīng)用動(dòng)詞短語dreamofdoingsth;

表示“記錄”應(yīng)用動(dòng)詞capture;表示“壯麗'應(yīng)用形容詞magnificent;表示“激勵(lì)”應(yīng)用動(dòng)詞motivate;表示“探

索”應(yīng)用動(dòng)詞explore;表示“攝影”應(yīng)用名詞photography。分析句子可知,表示“這...”應(yīng)用which引導(dǎo)非

限定T生定語從句。故翻譯為:Shedreamsofcapturingthemagnificentlandscapesofherhomeland,which

motivateshertoexploretheuntouchedcomersofnatureandpreserveitsbeautythrough(with)herphotography.

(六)

(2024年虹口區(qū)一模)

52.我聽說你的表弟是個(gè)不折不扣的“社?!?,是嗎?(hear)(漢譯英)

【答案】I'veheardthatyourcousinisquitesociable/outgoing/isreallygoodatsocializing,isn'the?

【解析】

【詳解】考查時(shí)態(tài)和短語。表示“我聽說”應(yīng)用Ihearthat,此處為現(xiàn)在完成時(shí);從句主語為yourcousin;表

示“是個(gè)不折不扣的"社?!薄笨芍g為bequitesociable/outgoing/bereallygoodatsocializing,此處為反意疑

問句,為——般現(xiàn)在時(shí)。故翻譯為I'veheardthatyourcousinisquitesociable/outgoing/isreallygoodatsocializing,

isn'the?

53.長(zhǎng)頸鹿皮膚上橙棕色的斑點(diǎn)使它們可以在野外隱藏自己。(…it...)(漢譯英)

[答案]Theorangebrownspotsontheskinofgiraffesmakeitpossibleforthemtohidethemselvesinthewild.

【解析】

【詳解】考查名詞、動(dòng)詞和it作形式賓語。分析句子可知,這里時(shí)態(tài)應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí),描述客觀事實(shí)。表

示“長(zhǎng)頸鹿皮膚上橙棕色的斑點(diǎn)”應(yīng)用Theorangebrownspotsontheskinofgiraffes,在本句中作主語;表示

“使…可以"可用makeitpossible,其中it為形式賓語,possible為賓補(bǔ);表示“它們?cè)谝巴怆[藏自己”應(yīng)用for

themtohidethemselvesinthewild,為邏輯賓語。故番刈譯為Theorangebrownspotsontheskinofgiraffesmake

itpossibleforthemtohidethemselvesinthewild.

54.和普通巴士不同,這款智能巴士可以自動(dòng)規(guī)劃路線,避讓行人和車輛,將乘客送達(dá)目的地。(avoid)(漢

譯英)

【答案)Unlikeregularbuses,thissmartbuscanautomaticallyplanroutes,avoidpedestriansandvehicles,and

deliverpassengerstotheirdestinations.

【解析】

【詳解】考查介詞、動(dòng)詞、副詞以及時(shí)態(tài)。表示“和...不同”應(yīng)用介詞unlike;“普通巴士”翻譯為regularbuses;

“這款智能巴士”翻譯為thissmartbus;表示“自動(dòng)”應(yīng)用副詞automatically;“規(guī)劃路線”翻譯為planroutes;

表示“避讓”應(yīng)用動(dòng)詞avoid;“行人和車輛”翻譯為pedestriansandvehicles;表示“送”應(yīng)用動(dòng)詞deliver;"乘

客”用名詞passengers表示;表示“目的地”應(yīng)用名詞destination。根據(jù)句意可知,本句應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)說

明該車的特性。故翻譯為:Unlikeregularbuses,thissmartbuscanautomaticallyplanroutes,avoidpedestrians

andvehicles,anddeliverpassengerstotheirdestinations.

55.今年參展的不少中國品牌產(chǎn)品通過對(duì)東方文化的深度挖掘,將傳統(tǒng)與時(shí)尚融合,贏得了年輕一族的青

睞。(integrate)(漢譯英)

【答案]ManyChinesebrandproductsexhibitedthisyearhavewonthefavoroftheyoungergenerationbydeeply

exploringEasterncultureandintegratingtraditionwithfashion.

【解析】

【詳解】考查動(dòng)詞、過去分詞以及時(shí)態(tài)。主語ManyChinesebrandproducts“許多中國品牌",表示“展覽”應(yīng)

用動(dòng)詞exhibit;表示“今年參展的“應(yīng)用exhibitedthisyear,過去分詞作后置定語;謂語動(dòng)詞“贏得了年輕一

族的青睞”應(yīng)用winthefavorof...;根據(jù)句意可知,本句應(yīng)用現(xiàn)在完成時(shí)態(tài),表示“通過”應(yīng)用bydoingsth.,

表示“挖掘”應(yīng)用動(dòng)詞explore;表示“東方文化”應(yīng)用Easternculture;故“通過對(duì)東方文化的深度挖掘”譯為

bydeeplyexploringEasternculture表示“將傳統(tǒng)與時(shí)尚融合”應(yīng)用integratetraditionwithfashion,與deeply

exploringEasternculture并列作介詞by的賓語。故翻譯為:ManyChinesebrandproductsexhibitedthisyear

havewonthefavoroftheyoungergenerationbydeeplyexploringEasterncultureandintegratingtraditionwith

fashion.

(七)

(2024年松江區(qū)一模)

52.室友們商定好每?jī)商齑驋咭淮嗡奚帷#╝gree)(漢譯英)

【答案]Theroommatesagreedtocleanthedormitoryeverytwodays.

【解析】

【詳解】考查名詞和時(shí)態(tài)。結(jié)合句意可知事情發(fā)生在過去,故句子用一般過去時(shí),謂語動(dòng)詞用過去式。句

子主語是“室友們",即“roommates”,是roommate的復(fù)數(shù)形式,放在句首首字母大寫;“agreetodosth.”意

為“同意做某事“,"agree”的過去式為“agreed",是句子謂語;"打掃宿舍”用“cleanthedormitory",“clean”這

一動(dòng)詞用在“agreeto”后,應(yīng)用原形;“每?jī)商臁庇谩癳verytwodays”,放在句末作時(shí)間狀語。故答案為The

roommatesagreedtocleanthedormitoryeverytwodays.

53.“乏味”這個(gè)詞和他最新的漫畫沾不上邊。(apply)(漢譯英)

【答案】Theword"boring“doesnotapplytohislatestcomics.

【解析】

【詳解】考查時(shí)態(tài)、固定短語。表示“'乏味'這個(gè)詞”用Theword“boring”,作主語?!罢床簧线叀笨梢岳斫鉃?/p>

“不適用”用applyto的否定形式,其中to為介詞。結(jié)合句意可知,本句陳述事實(shí)用一般現(xiàn)在時(shí),且主語The

word“boring”為第三人稱單數(shù),可知本題助動(dòng)詞用doesnot。表示“他最新的漫畫”用hislatestcomics,作to

的賓語。故翻譯為Thewordttboring^^doesnotapplytohislatestcomics.

54.說實(shí)話,盡管城市漫步廣受年輕人歡迎,我還是偏愛海釣。(despite)(漢譯英)

【答案1Totellthetruth,despitethepopularityofcitywanderingamongyoungpeople,Istillpreferseafishing.

【解析】

【詳解】考查介詞和時(shí)態(tài)。表示“說實(shí)話”短語為totellthetruth;表示“盡管”應(yīng)用介詞despite,表示“城市

漫步廣受年輕人歡迎”翻譯為thepopularityofcitywanderingamongyoungpeople,作介詞的賓語;主語為I;

表示“偏愛”應(yīng)用動(dòng)詞prefer,副詞still修飾,表示“海釣”短語為sea行shing。為一般現(xiàn)在時(shí)。故翻譯為Totell

thetruth,despitethepopularityofcitywanderingamongyoungpeople,Istillpreferseafishing。

55.球員個(gè)人是否擁有出色的得分能力固然重要,但場(chǎng)上取勝的關(guān)鍵在于團(tuán)隊(duì)合作。(matter)(漢譯英)

[答案]Whetheraplayerhasexcellentscoringabilitymatters,butthekeytowinningonthefieldliesinteamwork.

【解析】

【詳解】考查句子結(jié)構(gòu)。本句描述一般規(guī)律,用一般現(xiàn)在時(shí)。表示“球員個(gè)人是否擁有出色的得分能力”用

whether引導(dǎo)主語從句,為whetheraplayerhasexcellentscoringability,表示謂語“固然重要”用動(dòng)詞matter

的第三人稱單數(shù)形式matters;表示“場(chǎng)上取勝的關(guān)鍵在于團(tuán)隊(duì)合作“為thekeytowinningonthefieldliesin

teamwork,主語the可以后的to是介詞,介詞短語towinningonthefield作后置定語,動(dòng)名詞winning作介

詞賓語,動(dòng)詞短語liein"在于"是固定搭配。句首字母大寫,故翻譯為Whetheraplayerhasexcellentscoring

abilitymatters,butthekeytowinningonthefieldliesinteamworko

(八)

(2024年金山區(qū)一模)

72.凡今天購買這款手機(jī)的顧客可享七折優(yōu)惠。(discount)(漢譯英)

【答案】Customerswhopurchasethismobilephonetodaycanenjoya30%discount.

【解析】

【詳解】考查定語從句和時(shí)態(tài)。主語為復(fù)數(shù)名詞customers,后跟who引導(dǎo)的定語從句,表示“今天購買這

款手機(jī)”翻譯為purchasethismobilephonetoday;表示“可享七折優(yōu)惠"翻譯為canenjoya30%discounto為

——般現(xiàn)在時(shí)。故翻譯為Customerswhopurchasethismobilephonetodaycanenjoya30%discount.

73.如今網(wǎng)紅營銷名目繁多,警方提醒公眾謹(jǐn)防上當(dāng)受騙。(therebe)(漢譯英)

【答案)Nowadays,therearemanytypesofinternetcelebritymarketing(influencermarketing).Thepoliceremind

thepublictobecarefulnottofallforscams.

【解析】

【詳解】考查固定短語和時(shí)態(tài)。表示“如今”應(yīng)用副詞nowadays;表示“網(wǎng)紅營銷名目繁多”應(yīng)用therebe句

型,番神譯為therearemanytypesofinternetcelebritymarketing(influencermarketing);后——句主語為thepolice;

表示“提醒公眾...”短語為remindthepublicto;表示“謹(jǐn)防上當(dāng)受騙”翻譯為becarefulnottofallforscamso

為一般現(xiàn)在時(shí)o故翻譯為Nowadays,therearemanytypesofinternetcelebritymarketing(influencermarketing).

Thepoliceremindthepublictobecarefulnottofallforscams.

74.相比其栩栩如生的外表,機(jī)器人看家護(hù)院的功能是一個(gè)更大的賣點(diǎn)。(sell)(漢譯英)

【答案】Comparedtoitslifelikeappearance,therobofsfunctionofguardingthehouseisabiggersell.

【解析】

【詳解】考查非謂語動(dòng)詞和名詞。句子描述一般性事實(shí),應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí)?!芭c……相比”為短語becompared

t。,“栩栩如生的”為形容詞lifelike,“外表”為名詞叩pearance,“相比其栩栩如生的外表”作狀語,應(yīng)用非謂

語動(dòng)詞形式,“相比”和主語“機(jī)器人”是被動(dòng)關(guān)系,應(yīng)用過去分詞形式作狀語,翻譯為comparedtoitslifelike

appearance,“機(jī)器人”為主語,翻譯為therobot,“功能”為名詞function,“看護(hù)”為動(dòng)詞guard,作介詞of

的賓語,應(yīng)用動(dòng)名詞形式,“看家護(hù)院”為guardingthehouse,作介詞of的賓語,“更大的”為形容詞bigger,

"賣點(diǎn)"為名詞sell,故整句翻譯為Comparedtoitslifelikeappearance,therobofsfunctionofguardingthehouse

isabiggersell.。

75.這個(gè)國家不顧人民的安危將廢水排入大海,這個(gè)行為受到了當(dāng)?shù)貪O民和鄰國人民的強(qiáng)烈抗議。(which)

(漢譯英)

【答案]Thiscountryignoredthesafetyofpeopledumpingwastewaterintothesea,whichsparkedstrongprotest

fromlocalfishermenandpeopleinneighbouringcountries.

【解析】

【詳解】考查定語從句、時(shí)態(tài)和非謂語。表示“這個(gè)國家”應(yīng)用thiscountry;表示“忽視”應(yīng)用ignore;表示“人

們的安危”應(yīng)用thesafetyofpeople;表示“將廢水排入大?!睉?yīng)用dumpwastewaterintothesea,dump和this

country為邏輯主謂關(guān)系,需用現(xiàn)在分詞形式作狀語;表示“受到了強(qiáng)烈抗議”應(yīng)用sparkstrongprotest;表示

“來自當(dāng)?shù)貪O民和鄰國人民”應(yīng)用fromlocalfishmenandpeopleinneighbouringcountries;句子陳述過去發(fā)生

的事情,使用一般過去時(shí),ignore和spark的過去式分別是ignored和sparked;"這個(gè)行為受到了當(dāng)?shù)貪O民

和鄰國人民的強(qiáng)烈抗議”處理為非限制性定語從句,先行詞是主句,在定語從句中作主語,需用關(guān)系代詞

which弓I導(dǎo)。故翻》譯成:Thiscountryignoredthesafetyofpeopledumpingwastewaterintothesea,whichsparked

strongprotestfromlocalfishermenandpeopleinneighbouringcountrieso

(九)

(2024年崇明一模)

72.這個(gè)保安負(fù)責(zé)又睿智,讓公司避免了損失。(save)(漢譯英)

【答案]Thesecurityguardisresponsibleandwise,andsavedthecompanyfromloss.

【解析】

【詳解】考查固定短語。主語為thesecurityguard;表示“負(fù)責(zé)又睿智”應(yīng)用beresponsibleandwise,句子陳

述目前事實(shí),應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí);and連接并列句,“讓公司避免了損失”翻譯為savethecompanyfromloss,

陳述的動(dòng)作已發(fā)生,應(yīng)用一般過去時(shí)。故翻譯為Thesecurityguardisresponsibleandwise,andsavedthe

companyfromloss.

73.他每月從生活費(fèi)中留出一筆錢,以防患于未然。(case)(漢譯英)

(答案]Hesetasideasumofmoneyfromhislivingexpenseseachmonthincaseofemergency.

【解析】

【詳解】考查時(shí)態(tài)。句子描述過去的一般情況,應(yīng)用一般過去時(shí),主語“他”he,“留出"setaside,謂語動(dòng)詞

使用過去式形式,后接賓語“一筆錢"asumofmoney,“從生活費(fèi)中“fromhislivingexpenses,“每月"eachmonth,

"以防”使用介詞短語incaseof,of后接賓語emergency,表示“以防患于未然”。故翻譯為Hesetasideasum

ofmoneyfromhislivingexpenseseachmonthincaseofemergencyo

74.為了吸引聽眾的注意,這個(gè)心理專家在開始講座前,分享了他自己悲傷卻勵(lì)志的成長(zhǎng)故事。(draw)(漢

譯英)

【答案]Todrawtheaudience'sattention,thepsychologistsharedhissadbutinspiringstoryofgrowingupbefore

startingthelecture.

【解析】

【詳解】考查不定式短語、時(shí)態(tài)和動(dòng)名詞。分析句子可知,“為了吸引聽眾的注意”在句中作目的狀語,譯

為不定式短語todrawtheaudience'sattention,主語”這個(gè)心理專家“用thepsychologist,謂語“分享”用動(dòng)詞

share,講述過去的事情,用一般過去時(shí)態(tài),動(dòng)詞用過去式shared,賓語“他自己悲傷卻勵(lì)志的成長(zhǎng)故事”用

hissadbutinspiringstoryofgrowingup,其中形容詞sad和inspiring作定語,時(shí)間狀語”在開始講座前”用介

詞短語beforestartingthelecture,其中動(dòng)名詞作賓語。綜上,全句譯為:Todrawtheaudience^attention,the

psychologistsharedhissadbutinspiringstoryofgrowingupbeforestartingthelecture.

75.這個(gè)導(dǎo)覽機(jī)器人在很多方面有了改進(jìn),不僅可以為參觀者提供需要的信息,甚至還能帶他們?nèi)ツ康牡亍?/p>

(which)(漢譯英)

【答案iThisguidingrobot,whichhasimprovedinmanyaspects,cannotonlyprovidevisitorswiththeinformation

theyneed,butalsoeventakethemtotheirdestination.

【解析】

【詳解】考查連詞、定語從句和時(shí)態(tài)。分析句子可知,“這個(gè)導(dǎo)覽機(jī)器人不僅可以為參觀者提供需要的信

息,甚至還能帶他們?nèi)ツ康牡?。”是主句,其中主語“這個(gè)導(dǎo)覽機(jī)器人”用thisguidingrobot,“為……提供……”

和“帶……去……”是并列謂語動(dòng)詞,放在情態(tài)動(dòng)詞“可以”即can后分別用動(dòng)詞短語provide...with…和

take...to...表示,兩個(gè)謂語部分用復(fù)合連詞notonly...butalso...連接,意為”不僅...還....",賓語"參觀者”

用visitors,“需要的信息“用theinformationtheyneed,其中theyneed是定語從句,賓語“他們”用賓格代詞

them,“目的地,用theirdestination;“在很多方面有了改進(jìn)”可處理為限制性定語從句,修飾主句主語this

guidingrobot,指物,關(guān)系代詞which將其代入從句作主語,謂語“改進(jìn)”用動(dòng)詞improve,陳述過去的事情

對(duì)現(xiàn)在的影響用現(xiàn)在完成時(shí)態(tài)hasimproved,狀語“在很多方面”用介詞短語inmanyaspects。綜上,全句譯

為:Thisguidingrobot,whichhasimprovedinmanyaspects,cannotonlyprovidevisitorswiththeinformation

theyneed,butalsoeventakethemtotheirdestination.

(+)

(2024年奉賢一模)

52.穿著睡衣去超市不太合適,不是嗎?(■)(漢譯英)

【答案】Itisimproper/inappropriatetogotosupermarketsinpajamas,isn'tit?

【解析】

【詳解】考查固定句型和反意疑問句。表示“作某事不合適”句型為Itisimproper/inappropriatetodosth.;表

示“穿著睡衣去超市”翻譯為gotosupermarketsinpajamas;此處為反意疑問句,為一般現(xiàn)在時(shí)。反意疑問句

遵循前肯后否的原則。故翻譯為Itisimproper/inappropriatetogotosupermarketsinpajamas,isn'tit?

53.這副山水畫的靈感來源于王維的詩集。(inspire)(漢譯英)

【答案]ThelandscapepaintingisinspiredbyWangWei'spoems/poetry.

【解析】

【詳解】考查固定短語。表示“山水畫”應(yīng)用thelandscapepainting,作主語;表示“靈感來源”短語為beinspired

by,為一般現(xiàn)在時(shí)被動(dòng)語態(tài);表示“王維的詩集”應(yīng)用WangWei'spoems/poetry。故翻譯為Thelandscape

paintingisinspiredbyWangWei'spoems/poetry.

54.李教授很看重出勤率,所以你們要準(zhǔn)時(shí)上課,可別耍小聰明逃課。(instead。。(漢譯英)

【答案1ProfessorLeeattachesgreatimportanceto/putsgreatemphasison/greatlyemphasizesattendance(rate),

soyoushouldhaveclassesontimeinsteadofplayingtrickstoskipthem.

【解析】

【詳解】考查時(shí)態(tài)、固定短語、非謂語動(dòng)詞。表示“李教授"用ProfessorLee,作主語。表示“很看重"用attach

greatimportanceto/putgreatemphasison/greatlyemphasizeattendance(rate),結(jié)合句意可矢口本句陳述事實(shí),

故時(shí)態(tài)用一般現(xiàn)在時(shí),且主語ProfessorLee為第三人稱單數(shù),可知本題謂語用第三人稱單數(shù)。表示“所以”

用so,連接兩個(gè)句子。表示“你們要準(zhǔn)時(shí)上課“用youshouldhaveclassesontime?!笨蓜e耍小聰明逃課”可以

理解為“而不是耍花招逃課",表示“而不是“用insteadof;表示“?;ㄕ刑诱n”用playtrickstoskipthem,其

中them指代前文的classes;位于介詞of后,故用動(dòng)名詞playing,作賓語。故翻譯為ProfessorLeeattaches

greatimportanceto/putsgreatemphasison/greatlyemphasizesattendance(rate),soyoushouldhaveclasseson

timeinsteadofplayingtrickstoskipthem.

55.出乎所有人的預(yù)料,這個(gè)年僅8歲的小男孩在競(jìng)賽中對(duì)答如流,贏得了所有在場(chǎng)觀眾們?nèi)缋装愕恼坡暋?/p>

(which)(漢譯英)

【答案】Outof/Beyondallthepeople'sexpectations,theeight-year-oldboyansweredallthequestionsfluentlyin

thecompetition,whichwontheloud/thunderousapplausefromalltheaudiencepresent.

【解析】

【詳解】考查固定短語、時(shí)態(tài)和定語從句。表示“出乎所有人的預(yù)料”應(yīng)用Outof/Beyondallthepeople's

expectations;”這個(gè)年僅8歲的小男孩”翻譯為theeight-year-oldboy,作主語;表示“對(duì)答如流"應(yīng)用answer

allthequestionsfluently,是謂語和賓語部分,描述過去發(fā)生的事,應(yīng)該用一般過去時(shí);表示“在競(jìng)賽中”短

語為inthecompetition;主句部分翻譯為:Outof/Beyondallthepeople'sexpectations,theeight-year-oldboy

answeredallthequestionsfluentlyinthecompetition,后跟which引導(dǎo)的非限制性定語從句,which代詞前主

句的內(nèi)容;表示“贏得了所有在場(chǎng)觀眾們?nèi)缋装愕恼坡暋狈g為wintheloud/thunderousapplausefromallthe

audiencepresento描述過去發(fā)生的事,從句的謂語動(dòng)詞應(yīng)該為一般過去時(shí)。故翻譯為Outof/Beyondallthe

people'sexpectations,theeight-year-oldboyansweredallthequestionsfluentlyinthecompetition,whichwonthe

loud/thunderousapplausefromalltheaudiencepresent.

(十一)

(2024年嘉定一模)

52.門后掛著毛巾和睡衣,方便客人使用。(hang)(漢譯英)

【答案】Towelsandpajamasarehangingbehindthedoorfortheconvenienceoftheguests.

【解析】

【詳解】考查短語和時(shí)態(tài)。陳述正在發(fā)生的事情,用現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)。“毛巾和睡衣”翻譯為towelandpajama,

在句中作主語,泛指,用復(fù)數(shù)形式;“掛"用動(dòng)詞hang;“門后”翻譯為behindthedoor;“方便”用短語forthe

convenienceofo綜上,全句翻譯為Towelsandpajamasarehangingbehindthedoorfortheconvenienceofthe

guests.

53.聽店員說,新款攝像機(jī)的存儲(chǔ)空間是老款的好幾倍。(than)(漢譯英)

[答案】Accordingtotheshopassistant,thestoragecapacityofthenewtype/modelof(video)cameraisseveral/a

fewtimesgreater/largerthanthatoftheoldtype/model.

【解析】

【詳解】考查短語、時(shí)態(tài)和比較級(jí)。陳述客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí)?!奥牎f;根據(jù)"用短語accordingto;

"店員"翻譯為shopassistant;"新款攝像機(jī)的存儲(chǔ)空間”翻譯為thestoragecapacityofthenewtype/modelof

(video)camera;根據(jù)句意,用“倍數(shù)+形容詞比較級(jí)+than”表示倍數(shù);“好幾倍”翻譯為several/afewtimes;“老

款(的存儲(chǔ)空間)”翻譯為thatoftheoldtype/modelo故翻譯為Accordingtotheshopassistant,thestorage

capacityofthenewtype/modelof(video)cameraisseveral/afewtimesgreater/largerthanthatoftheold

type/model.

54.在涉及孩童成長(zhǎng)方面,專家建議切勿拔苗助長(zhǎng),應(yīng)遵循客觀規(guī)律。(where)(漢譯英)

【答案】Wherechildren'sgrowthisconcemed/involved,expertssuggestnotpushingchildrentoohardand

followingtheobjectivelaws/rhythm.

【解析】

【詳解】考查短語、時(shí)態(tài)和狀語從句。陳述客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí)?!霸凇矫妗庇脀here引導(dǎo)地點(diǎn)狀

語從句,所以“在涉及孩童成長(zhǎng)方面”翻譯為Wherechildren'sgrowthisconcemed/involved;”建議做某事“用

短語suggestdoingsth.;“拔苗助長(zhǎng)”翻譯為pushchildrentoohard;"遵循客觀規(guī)律”翻譯為followtheobjective

laws/rhythmo故翻譯為Wherechildren'sgrowthisconcemed/involved,expertssuggestnotpushingchildrentoo

hardandfollowingtheobjectivelaws/rhythm.

55.從小區(qū)到社區(qū)食堂至少要橫跨兩條馬路,獨(dú)居老人“吃飯難”的問題對(duì)居委會(huì)的工作構(gòu)成了新挑戰(zhàn)。

(difficulty)(漢譯英)

【答案】Sincethecommunitycanteenrequirescrossingatleasttworoadsfromtheresidentialarea,theissueof

theelderlylivingalonehavingdifficultyaccessingmealsposesanewchallengetotheneighborhoodcommittee's

work.

【解析】

【詳解】考查短語、非謂語動(dòng)詞和時(shí)態(tài)。陳述客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí)?!?/p>

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論