國(guó)際貿(mào)易合同范本英文_第1頁(yè)
國(guó)際貿(mào)易合同范本英文_第2頁(yè)
國(guó)際貿(mào)易合同范本英文_第3頁(yè)
國(guó)際貿(mào)易合同范本英文_第4頁(yè)
國(guó)際貿(mào)易合同范本英文_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

國(guó)際貿(mào)易合同范本英文1.甲方(買方/出租方/委托方):

PartyA(Buyer/Lessor/Principal):

Name:[FullLegalNameofPartyA]

Address:[RegisteredAddressofPartyA]

LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentative/PersoninCharge]

ContactInformation:[OfficialContactDetls,e.g.,faxnumber,postaladdress,etc.]

2.乙方(賣方/承租方/服務(wù)提供方):

PartyB(Seller/Tenant/ServiceProvider):

Name:[FullLegalNameofPartyB]

Address:[RegisteredAddressofPartyB]

LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentative/PersoninCharge]

ContactInformation:[OfficialContactDetls,e.g.,faxnumber,postaladdress,etc.]

ContractSummary:

ThisInternationalTradeContract(the"Contract")isenteredintobetweenPartyAandPartyB,hereinaftercollectivelyreferredtoasthe"Parties,"withtheintentiontoregulatetherights,obligations,andresponsibilitiesofthePartiesinrelationtothesaleandpurchaseofgoods,services,orleaseofassetsasoutlinedherein.

ThePartiesheretoagreethatthefollowingbackgroundandunderlyingconditionshaveledtotheconclusionofthisContract:

1.PartyAisa[describethenatureofPartyA'sbusiness,e.g.,manufacturer,distributor,etc.]witharegisteredofficein[CountryofRegistration],andisengagedinthebusinessof[brieflydescribethenatureofgoodsorservicesPartyAdealsin].

2.PartyBisa[describethenatureofPartyB'sbusiness,e.g.,exporter,importer,etc.]witharegisteredofficein[CountryofRegistration],andisinvolvedinthetradeof[brieflydescribethenatureofgoodsorservicesPartyBdealsin].

3.PartyAdesiresto[statethespecificpurposeofthecontract,e.g.,purchase,lease,etc.]fromPartyB,andPartyBiswillingto[statetheactionPartyBwillundertake,e.g.,supply,lease,etc.]toPartyA,the[descriptionofthegoods,services,orassets](hereinafterreferredtoasthe"SubjectMatteroftheContract").

4.ThePartieshaveenteredintonegotiationsandhaveagreeduponthetermsandconditionssetforthherein,whichshallgovernthetransactionoftheSubjectMatteroftheContract.

ThePartiesheretoagreethatthisContractisexecutedincompliancewithapplicablelawsandregulationsofinternationaltrade,anditisfurtheracknowledgedthatbothPartieshavethefulllegalcapacitytoenterintothisContract.

ThePartieshavetakenintoaccountvariousfactorssuchasquality,price,deliveryterms,andpaymentconditions,whicharecriticalindeterminingthemutualbenefitsofengaginginthetradeoftheSubjectMatteroftheContract.

Therefore,inconsiderationofthemutualcovenantsandagreementscontnedherein,thePartiesherebyagreeasfollows:

TheContractSummaryprovidesaconciseoverviewoftheParties'intentionsandthecircumstancesleadingtotheconclusionofthisContract.ItiscrucialtonotethatthissummaryisanintegralpartoftheentireContractandisnottobeconsideredseparateordistinctfromtheotherprovisionscontnedherein.

ThePartiesacknowledgethatthisContractshallserveasacomprehensiveframeworkfortheconductoftheirtradeactivities,andtheyshalladheretothetermsandconditionssetforthherein,whicharetloredtofacilitateasmoothandefficientinternationaltradetransaction.

第一條合同目的與范圍

Article1PurposeandScopeoftheContract

TheprimarypurposeofthisContractistoestablishaclearandcomprehensiveframeworkforthePartiestoengageintheinternationaltradeoftheSubjectMatter,whichspecificallyincludesthe[DetledDescriptionoftheGoods/Services/LeaseofAssets].TheContractsetsforththetermsandconditionsunderwhichPartyAshall[statetheaction,e.g.,purchase,lease,etc.]andPartyBshall[statethecorrespondingaction,e.g.,supply,lease,etc.]theSubjectMatter.ThisContractshallcoveraspectssuchasqualitystandards,quantities,pricing,delivery,payment,andanyotherrelevanttermspertningtothetradetransaction.

第二條定義

Article2Definitions

ForthepurposeofthisContract,thefollowingtermsshallhavethemeaningsascribedtothembelow:

-"SubjectMatter"referstothe[specificdescriptionofthegoods,services,orassets]thatisthesubjectofthisContract.

-"Delivery"meansthetransferofthetitleandriskoftheSubjectMatterfromPartyBtoPartyA,inaccordancewiththetermsspecifiedinthisContract.

-"ForceMajeure"referstoanyeventorcircumstancebeyondthereasonablecontrolofaParty,whichpreventsthatPartyfromperformingitsobligationsunderthisContract.

-"IntellectualPropertyRights"meansallpatents,trademarks,servicemarks,copyrights,tradesecrets,andotherintellectualpropertyrights.

第三條雙方權(quán)利與義務(wù)

Article3RightsandObligationsofBothParties

1.RightsandObligationsofPartyA(Buyer/Lessor/Principal):

-PartyAhastherighttoreceivetheSubjectMatterthatmeetstheagreed-uponspecificationsandqualitystandards.

-PartyAshallprovidenecessaryinformationandspecificationsforthecustomizationorproductionoftheSubjectMatter,ifapplicable.

-PartyAisobligatedtomakepaymentfortheSubjectMatterinaccordancewiththepaymenttermssetforthinthisContract.

-PartyAhastherighttoinspectandrejecttheSubjectMatterifitdoesnotconformtotheagreed-uponstandards,subjecttothetermsofthisContract.

-PartyAshallcomplywithallapplicablelawsandregulationsinitsuseanddisposaloftheSubjectMatter.

2.RightsandObligationsofPartyB(Seller/Tenant/ServiceProvider):

-PartyBhastheobligationtosupplyorprovidetheSubjectMatterinaccordancewiththeterms,specifications,andtimelinessetforthinthisContract.

-PartyBshallensurethattheSubjectMatterisfreefromanythird-partyclmsofIntellectualPropertyRightsinfringement.

-PartyBhastherighttoreceivetimelypaymentfromPartyAasperthepaymenttermsspecifiedinthisContract.

-PartyBisresponsibleforthepackaging,marking,andshippingoftheSubjectMatterinamannerthatensuresitssafearrivalandcompliancewithrelevanttransportregulations.

-PartyBshallprovidenecessarydocumentation,suchasinvoices,packinglists,andcertificatesofconformity,toPartyAuponrequest.

TherightsandobligationsoutlinedabovearefundamentaltotheParties'performanceunderthisContractandarenotexhaustive.ThePartiesshallalsobeboundbyanyadditionalrightsandobligationsthatmayarisefromthespecificnatureoftheSubjectMatterandthecontextoftheinternationaltradetransaction.

第四條價(jià)格與支付條件

Article4PriceandPaymentTerms

ThepricefortheSubjectMattershallbe[Specifythefixedordeterminableprice](the"Price").ThePriceisinclusiveof[specifyifitincludesanytaxes,duties,fees,etc.].ThePartiesagreethatthePriceisfirmandnotsubjecttochangeunlessmutuallyagreeduponinwriting.

PaymentshallbemadebyPartyAtoPartyBinaccordancewiththefollowingterms:

-[Specifypercentage]percentofthePriceshallbepdasanadvancepaymentuponthesigningofthisContract.

-ThebalanceofthePriceshallbepd[Specifythepaymentterms,e.g.,upondelivery,withinacertnnumberofdaysafterreceiptoftheinvoice,etc.].

-Paymentshallbemadeby[Specifythepaymentmethod,e.g.,wiretransfer,letterofcredit,etc.]tothebankaccountdetlsprovidedbyPartyB.

Anylatepaymentshallbesubjecttointerestatarateof[Specifytheinterestrate]perannumfromtheduedateuntilthedateofactualpayment.

第五條履行期限

Article5PerformancePeriod

ThisContractshallbeeffectivefromthedateofitssigningandshallremninforceuntilthecompletionoftheobligationssetforthhereinunlessterminatedearlierinaccordancewiththetermsofthisContract.

Thefollowingkeymilestonesandtimeframesareagreedupon:

-[Specifyanydeliverydates,milestones,ordeadlinesforperformance].

-ThePartiesshallmakereasonableeffortstoadheretotheagreed-upontimelinesandshallpromptlycommunicateanydelaysorunforeseencircumstancesthatmayaffecttheperformanceofthisContract.

第六條違約責(zé)任

Article6LiabilityforBreach

IntheeventofabreachofthisContractbyeitherParty,thenon-breachingPartyshallhavetherighttoseekremediesasprovidedforherein.

1.IfPartyAflstomakepaymentinaccordancewiththepaymentterms,PartyAshallbeliabletopayinterestontheoverdueamountasspecifiedinArticle4,andPartyBmay,atitssolediscretion,suspendorterminatethesupplyoftheSubjectMatter.

2.IfPartyBflstosupplytheSubjectMatterinaccordancewiththetermsofthisContract,PartyAshallhavetherighttoclm:

-Arefundofanyadvancepaymentsmade,ifapplicable.

-Damagesforanylosssufferedasadirectresultofthedelayornon-performance,uptoamaximumof[Specifypercentage]percentofthetotalcontractvalue.

-Specificperformanceorsubstituteperformance,iffeasibleandasdeterminedbythenon-breachingParty.

3.IntheeventofamaterialbreachbyeitherPartythatisnotcuredwithin[Specifythenoticeperiod]afterwrittennotice,thenon-breachingPartyshallhavetherighttoterminatethisContractandseekanyappropriatelegalremedies,includingbutnotlimitedto,therecoveryofcostsandattorney'sfees.

ThePartiesagreethattheremediesprovidedinthisArticle6arenotexclusiveanddonotprecludethenon-breachingPartyfromseekinganyotherremediesavlableunderapplicablelaw.

第七條不可抗力

Article7ForceMajeure

ForthepurposesofthisContract,"ForceMajeure"shallmeananyeventorcircumstancethatisbeyondthereasonablecontrolofaParty,includingbutnotlimitedto,actsofGod,naturaldisasters,war,hostilities,invasion,terroristactivities,rebellion,revolution,insurrection,riots,strikes,lockouts,andanyothersimilarevents.

IfaPartyisunabletoperformanyofitsobligationsunderthisContractduetoForceMajeure,suchPartyshallbeexcusedfromperformingitsobligationsforthedurationoftheForceMajeureevent,providedthat:

-ThePartyaffectedbytheForceMajeurepromptlynotifiestheotherPartyinwritingoftheexistenceandnatureoftheForceMajeureevent.

-ThePartyaffectedbytheForceMajeuretakesallreasonablestepstomitigatetheeffectsoftheForceMajeureeventandtoresumeperformanceofitsobligationsassoonaspossible.

-TheForceMajeureeventisnotaresultofthenegligenceorwillfulmisconductofthePartyseekingtobeexcused.

IftheForceMajeureeventpersistsforacontinuousperiodof[Specifytheperiod]ormore,eitherPartyshallhavetherighttoterminatethisContractbywrittennoticetotheotherParty.

第八條爭(zhēng)議解決

Article8DisputeResolution

Intheeventofanydispute,controversy,orclmarisingoutoforinconnectionwiththisContract,thePartiesshallfirstattempttoresolvethematterthroughfriendlynegotiations.IfthePartiesfltoresolvethedisputewithin[Specifytheperiod]afterthecommencementofnegotiations,thenthefollowingproceduresshallapply:

1.ThePartiesmayagreetosubmitthedisputetomediation.ThemediatorshallbemutuallyagreeduponbytheParties.IfthePartiescannotagreeonamediator,themediationserviceofareputableinternationalorganizationshallberequestedtoappointamediator.Theplaceandprocedureofthemediationshallbedeterminedbythemediator.

2.Ifthedisputeisnotresolvedthroughmediationwithin[Specifytheperiod],orifeitherPartyflsorrefusestoparticipateinthemediation,thePartiesagreetosubmitthedisputetoarbitrationinaccordancewiththerulesof[Specifythearbitrationinstitution].Thenumberofarbitrators,theirappointment,andtheplaceofarbitrationshallbedeterminedinaccordancewiththesdrules.

3.Thedecisionofthearbitrator(s)shallbefinalandbindingupontheParties.TheexpensesofthearbitrationshallbebornebythelosingParty,unlessotherwisedeterminedbythearbitrator(s).

4.Notwithstandingtheforegoing,eitherPartymayseekinjunctiveorotherequitablereliefinanycourtofcompetentjurisdictiontopreventtheoccurrenceorcontinuationofanybreachofthisContract.

ThePartiesagreethatthechoiceoftheDisputeResolutionmechanismsetforthinthisArticle8isamaterialconsiderationfortheconclusionofthisContractandthatthesameshallbeexclusivelyapplicabletoanydisputesarisingtherefrom.

第九條其他條款

Article9MiscellaneousProvisions

1.Notices:Allnotices,requests,demands,andothercommunicationsunderthisContractshallbeinwritingandshallbedeemedtohavebeendulygivenonthedateofserviceifservedpersonallyonthePartytowhomnoticeistobegiven,oronthethirddayaftermlingif

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論