葡萄牙語翻譯崗位招聘面試題及回答建議(某大型集團公司)_第1頁
葡萄牙語翻譯崗位招聘面試題及回答建議(某大型集團公司)_第2頁
葡萄牙語翻譯崗位招聘面試題及回答建議(某大型集團公司)_第3頁
葡萄牙語翻譯崗位招聘面試題及回答建議(某大型集團公司)_第4頁
葡萄牙語翻譯崗位招聘面試題及回答建議(某大型集團公司)_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

招聘葡萄牙語翻譯崗位面試題及回答建議(某大型集團公司)(答案在后面)面試問答題(總共10個問題)第一題題目:請您描述一下您的葡萄牙語學(xué)習(xí)經(jīng)歷以及您如何保持語言技能的持續(xù)提升?第二題題目:請描述一次您在葡萄牙語翻譯工作中遇到的最具挑戰(zhàn)性的項目,包括項目背景、挑戰(zhàn)點、您是如何應(yīng)對的以及最終結(jié)果。第三題題目:請您結(jié)合您過往的翻譯經(jīng)驗,描述一次您在面對復(fù)雜葡萄牙語文本翻譯時的挑戰(zhàn),以及您是如何克服這些挑戰(zhàn)的。第四題題目:請您結(jié)合自身經(jīng)驗,談?wù)勗谄咸蜒勒Z翻譯工作中,如何處理以下幾種情況:1.文化差異導(dǎo)致的翻譯難題;2.時間緊迫,需要快速完成翻譯任務(wù);3.客戶對翻譯質(zhì)量要求極高,且對翻譯內(nèi)容有特定要求。第五題題目:請描述一次您在葡萄牙語翻譯工作中遇到的挑戰(zhàn),以及您是如何克服這個挑戰(zhàn)的。第六題題目:請描述一次您在翻譯工作中遇到的文化差異挑戰(zhàn),并詳細(xì)說明您是如何克服這個挑戰(zhàn)的。第七題題目:請描述一次您在翻譯工作中遇到的文化差異問題,以及您是如何解決這個問題的。第八題題目:您認(rèn)為在翻譯葡萄牙語時,如何保持原文的文化內(nèi)涵和語境準(zhǔn)確性?第九題題目:請描述一次您在翻譯工作中遇到的文化差異挑戰(zhàn),以及您是如何克服這個挑戰(zhàn)的。第十題題目:請結(jié)合您過往的葡萄牙語翻譯工作經(jīng)驗,談?wù)勀诿鎸Σ煌愋头g項目時,如何處理文化差異帶來的挑戰(zhàn)?招聘葡萄牙語翻譯崗位面試題及回答建議(某大型集團公司)面試問答題(總共10個問題)第一題題目:請您描述一下您的葡萄牙語學(xué)習(xí)經(jīng)歷以及您如何保持語言技能的持續(xù)提升?參考答案與解析:答案示例:“我開始學(xué)習(xí)葡萄牙語是在大學(xué)期間,在那里我獲得了葡萄牙語文學(xué)學(xué)士學(xué)位。在校期間,我不僅學(xué)習(xí)了語法、詞匯以及文學(xué)知識,還通過參加語言交流項目,有機會到巴西圣保羅大學(xué)進行了為期一年的交換學(xué)習(xí),這極大地提高了我的口語能力和對巴西文化的理解。畢業(yè)后,為了維持并提高我的語言技能,我采取了多種方法來持續(xù)學(xué)習(xí):1.我訂閱了幾份葡萄牙語報紙和雜志,如《圣保羅頁報》(FolhadeS.Paulo)和《觀察家》(Observador),以了解最新的時事新聞,并熟悉不同領(lǐng)域的術(shù)語;2.我定期觀看來自葡萄牙和巴西的電視節(jié)目及電影,這有助于我理解日常對話中的表達方式,并且增加了我對當(dāng)?shù)亓餍形幕恼J(rèn)識;3.我加入了當(dāng)?shù)氐钠咸蜒勒Z俱樂部,每月至少參加一次活動,以此來練習(xí)口語并與母語者交流;4.利用在線平臺如Duolingo和RosettaStone等進行自我測試和學(xué)習(xí)新詞匯;5.參加由本地大學(xué)和社區(qū)中心提供的繼續(xù)教育課程,這些課程涉及高級語法、口譯技巧以及特定行業(yè)的術(shù)語?!苯馕觯捍祟}旨在考察應(yīng)聘者的葡萄牙語學(xué)習(xí)背景及其對語言持續(xù)精進的態(tài)度。一個好的回答應(yīng)該包含應(yīng)聘者的學(xué)習(xí)歷程、實際應(yīng)用經(jīng)驗(如海外交換經(jīng)歷),以及個人為保持和提高語言水平所作的努力。上述示例提供了一個全面的回答框架,包括了學(xué)術(shù)背景、實踐經(jīng)驗以及持續(xù)學(xué)習(xí)的方法。這樣的回答不僅展示了應(yīng)聘者的能力,也反映了其對于專業(yè)發(fā)展的積極態(tài)度。此外,提到具體的學(xué)習(xí)資源(如報紙、在線平臺)能夠增加答案的真實性與可信度。第二題題目:請描述一次您在葡萄牙語翻譯工作中遇到的最具挑戰(zhàn)性的項目,包括項目背景、挑戰(zhàn)點、您是如何應(yīng)對的以及最終結(jié)果。答案:在我之前的工作中,我曾經(jīng)參與了一個跨國集團的產(chǎn)品手冊翻譯項目。該項目涉及將一款高科技產(chǎn)品的用戶手冊從英文翻譯成葡萄牙語,旨在推廣產(chǎn)品在巴西市場。以下是具體的經(jīng)歷和應(yīng)對措施:項目背景:該產(chǎn)品手冊包含大量專業(yè)術(shù)語和技術(shù)細(xì)節(jié),需要確保翻譯的準(zhǔn)確性和專業(yè)性。同時,由于巴西市場對產(chǎn)品質(zhì)量和售后服務(wù)的重視,手冊的翻譯必須符合當(dāng)?shù)匚幕驼Z言習(xí)慣。挑戰(zhàn)點:1.專業(yè)術(shù)語的準(zhǔn)確翻譯:產(chǎn)品手冊中包含大量專業(yè)術(shù)語,需要確保翻譯的準(zhǔn)確性和一致性。2.文化和語言習(xí)慣的差異:巴西市場有自己的語言和文化特點,翻譯時需要充分考慮這些差異。3.時間緊迫:項目需要在短時間內(nèi)完成,壓力較大。應(yīng)對措施:1.深入研究產(chǎn)品:為了準(zhǔn)確翻譯專業(yè)術(shù)語,我首先對產(chǎn)品進行了深入研究,查閱了相關(guān)資料,并與產(chǎn)品工程師進行了溝通,確保對產(chǎn)品有全面的理解。2.建立術(shù)語庫:為了保持術(shù)語的一致性,我建立了一個術(shù)語庫,將翻譯過程中的專業(yè)術(shù)語進行整理和記錄。3.與當(dāng)?shù)貙<液献鳎簽榱诉m應(yīng)巴西市場的文化和語言習(xí)慣,我邀請了當(dāng)?shù)氐钠咸蜒勒Z專家參與翻譯工作,確保翻譯的準(zhǔn)確性和地道性。4.高效的時間管理:我制定了詳細(xì)的時間表,合理分配工作,確保每個環(huán)節(jié)都能按時完成。最終結(jié)果:經(jīng)過努力,我們按時完成了翻譯任務(wù),并得到了客戶的高度評價。產(chǎn)品手冊在巴西市場發(fā)布后,獲得了良好的銷售業(yè)績,為公司帶來了顯著的經(jīng)濟效益。解析:這道題目旨在考察應(yīng)聘者對葡萄牙語翻譯工作的實際操作能力,以及應(yīng)對挑戰(zhàn)時的應(yīng)變能力和團隊協(xié)作精神。在回答時,應(yīng)聘者應(yīng)著重描述以下幾個方面:1.項目背景:簡要介紹項目的基本情況,包括項目目的、規(guī)模和重要性。2.挑戰(zhàn)點:詳細(xì)描述在翻譯過程中遇到的困難和挑戰(zhàn),如專業(yè)術(shù)語、文化差異等。3.應(yīng)對措施:具體說明如何應(yīng)對挑戰(zhàn),如研究產(chǎn)品、建立術(shù)語庫、與專家合作等。4.最終結(jié)果:闡述項目完成后的效果和評價,以體現(xiàn)個人能力。在回答時,應(yīng)聘者應(yīng)盡量展現(xiàn)自己的專業(yè)素養(yǎng)、解決問題的能力和團隊合作精神,以給面試官留下深刻印象。第三題題目:請您結(jié)合您過往的翻譯經(jīng)驗,描述一次您在面對復(fù)雜葡萄牙語文本翻譯時的挑戰(zhàn),以及您是如何克服這些挑戰(zhàn)的。答案:在我之前為一家跨國公司翻譯一份關(guān)于國際貿(mào)易法規(guī)的葡萄牙語文件時,我遇到了一個巨大的挑戰(zhàn)。這份文件內(nèi)容專業(yè)且術(shù)語密集,涉及到大量的國際貿(mào)易法律條文和定義。以下是我如何克服這些挑戰(zhàn)的步驟:1.深入研究專業(yè)術(shù)語:首先,我花費了大量的時間查閱了相關(guān)的國際貿(mào)易法規(guī)資料,確保我對所有專業(yè)術(shù)語有準(zhǔn)確的理解。2.與專家溝通:由于我對某些條款的翻譯存在疑問,我主動聯(lián)系了公司的法律顧問,以確保翻譯的準(zhǔn)確性和合規(guī)性。3.分階段翻譯:我將整個文件分成幾個部分,每部分都進行了詳細(xì)的審閱和翻譯。這樣不僅減輕了工作壓力,也便于對翻譯內(nèi)容進行細(xì)致檢查。4.同行評審:在翻譯完成后,我將初稿發(fā)送給了公司內(nèi)部的其他葡萄牙語翻譯同事,讓他們進行審閱和提出修改意見。5.反復(fù)修訂:根據(jù)同行評審的意見,我對翻譯內(nèi)容進行了多次修訂,直到所有專業(yè)術(shù)語和表達都符合葡萄牙語的習(xí)慣和規(guī)范。解析:這個答案展示了應(yīng)聘者在面對復(fù)雜文本時的專業(yè)態(tài)度和解決問題的能力。以下是對答案的詳細(xì)解析:深入研究專業(yè)術(shù)語:這表明應(yīng)聘者具備對翻譯內(nèi)容進行充分準(zhǔn)備的能力,這對于確保翻譯質(zhì)量至關(guān)重要。與專家溝通:這體現(xiàn)了應(yīng)聘者不害怕尋求幫助,并且知道何時需要專業(yè)的意見來確保翻譯的準(zhǔn)確性。分階段翻譯:這種工作方法有助于提高工作效率,同時也便于對翻譯內(nèi)容進行細(xì)致的檢查和修訂。同行評審:這顯示了應(yīng)聘者重視團隊合作,并且愿意接受同事的反饋,這對于團隊協(xié)作和項目成功至關(guān)重要。反復(fù)修訂:這反映了應(yīng)聘者的耐心和追求卓越的精神,確保最終的翻譯成果能夠達到高質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。通過這個答案,面試官可以了解到應(yīng)聘者是否具備處理復(fù)雜翻譯任務(wù)的能力,以及他們?nèi)绾卧趯嶋H工作中展現(xiàn)專業(yè)素養(yǎng)。第四題題目:請您結(jié)合自身經(jīng)驗,談?wù)勗谄咸蜒勒Z翻譯工作中,如何處理以下幾種情況:1.文化差異導(dǎo)致的翻譯難題;2.時間緊迫,需要快速完成翻譯任務(wù);3.客戶對翻譯質(zhì)量要求極高,且對翻譯內(nèi)容有特定要求。答案:1.文化差異導(dǎo)致的翻譯難題:在處理文化差異導(dǎo)致的翻譯難題時,我會采取以下措施:深入研究文化背景:在翻譯之前,我會仔細(xì)研究源語言和目標(biāo)語言的文化背景,了解兩者之間的差異,以便更好地把握翻譯的準(zhǔn)確性。尋求專業(yè)意見:如果遇到難以解決的問題,我會向有經(jīng)驗的同事或?qū)<艺埥蹋源_保翻譯的準(zhǔn)確性。適當(dāng)調(diào)整翻譯策略:在翻譯過程中,我會根據(jù)文化差異,對原文進行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,使其更符合目標(biāo)語言的文化習(xí)慣。2.時間緊迫,需要快速完成翻譯任務(wù):在面對時間緊迫的情況時,我會采取以下策略:優(yōu)先處理緊急任務(wù):在明確任務(wù)優(yōu)先級的基礎(chǔ)上,我會優(yōu)先處理緊急的翻譯任務(wù),確保按時完成。提高工作效率:通過優(yōu)化翻譯流程、熟練掌握翻譯工具和技巧,提高工作效率。尋求團隊支持:在必要時,我會尋求團隊成員的幫助,共同完成翻譯任務(wù)。3.客戶對翻譯質(zhì)量要求極高,且對翻譯內(nèi)容有特定要求:針對這種情況,我會采取以下措施:充分溝通,了解客戶需求:在接收到任務(wù)后,我會與客戶進行充分溝通,了解其對翻譯質(zhì)量的要求和內(nèi)容上的特定需求。嚴(yán)格把控翻譯質(zhì)量:在翻譯過程中,我會嚴(yán)格按照客戶要求,確保翻譯的準(zhǔn)確性和專業(yè)性。及時反饋,確保客戶滿意:在翻譯完成后,我會將翻譯成果及時反饋給客戶,并根據(jù)客戶意見進行調(diào)整,以確保最終翻譯質(zhì)量達到客戶要求。解析:本題旨在考察應(yīng)聘者對葡萄牙語翻譯工作中常見問題的處理能力。在回答時,應(yīng)聘者需要結(jié)合自身經(jīng)驗,展示出對文化差異、時間緊迫和客戶要求的應(yīng)對策略。第五題題目:請描述一次您在葡萄牙語翻譯工作中遇到的挑戰(zhàn),以及您是如何克服這個挑戰(zhàn)的。答案:在我之前的工作中,曾經(jīng)遇到過一次翻譯一個涉及復(fù)雜金融術(shù)語的文件,客戶要求翻譯必須準(zhǔn)確無誤且符合葡萄牙語的表達習(xí)慣。由于我對某些金融術(shù)語的葡萄牙語表達并不熟悉,這對我來說是一個巨大的挑戰(zhàn)。為了克服這個挑戰(zhàn),我采取了以下措施:1.首先查閱了大量的金融術(shù)語詞典和葡萄牙語金融文獻,確保對每個術(shù)語的理解和翻譯準(zhǔn)確。2.向具有豐富金融知識背景的同事請教,獲取了他們的專業(yè)意見和幫助。3.利用網(wǎng)絡(luò)資源,查找了相關(guān)的葡萄牙語金融論壇和博客,學(xué)習(xí)其他翻譯者的經(jīng)驗。4.在翻譯過程中,多次與客戶溝通,確認(rèn)術(shù)語的翻譯是否符合他們的預(yù)期和需求。5.在完成初稿后,請了一位葡萄牙語母語的同事進行校對,以確保翻譯的流暢性和準(zhǔn)確性。最終,我成功地完成了這項翻譯任務(wù),客戶對我們的工作給予了高度評價。解析:這個答案展示了應(yīng)聘者面對挑戰(zhàn)時的應(yīng)對策略和解決問題的能力。以下是答案中體現(xiàn)的幾個關(guān)鍵點:1.問題識別:能夠準(zhǔn)確識別出遇到的挑戰(zhàn),即金融術(shù)語的葡萄牙語翻譯不熟悉。2.行動方案:提出了具體的解決方案,如查閱詞典、請教同事、利用網(wǎng)絡(luò)資源等。3.溝通能力:強調(diào)了與客戶和同事的溝通,以確保翻譯的準(zhǔn)確性和客戶滿意度。4.持續(xù)改進:通過請同事校對,體現(xiàn)了對工作質(zhì)量的重視和追求卓越的態(tài)度。5.成果展示:最終成功地完成了任務(wù),并得到了客戶的認(rèn)可,這證明了應(yīng)聘者的專業(yè)能力和解決問題的效果。第六題題目:請描述一次您在翻譯工作中遇到的文化差異挑戰(zhàn),并詳細(xì)說明您是如何克服這個挑戰(zhàn)的。答案:在之前的一次翻譯項目中,我負(fù)責(zé)將一本關(guān)于巴西文化的書籍從葡萄牙語翻譯成中文。在翻譯過程中,我發(fā)現(xiàn)書中提到了一些巴西特有的節(jié)日習(xí)俗,這些習(xí)俗在中文文化中并不常見,因此在翻譯時很難找到恰當(dāng)?shù)膶?yīng)表達。為了克服這個挑戰(zhàn),我采取了以下步驟:1.深入調(diào)研:首先,我查閱了大量關(guān)于巴西文化的資料,包括節(jié)日的歷史背景、習(xí)俗特點等,以確保我對這些節(jié)日有一個全面的理解。2.文化咨詢:我聯(lián)系了一位熟悉巴西文化的朋友,向他請教這些習(xí)俗在中文環(huán)境中應(yīng)該如何表達,以便找到更貼近中文讀者理解的表達方式。3.調(diào)整翻譯策略:在翻譯時,我沒有直接將原文的字面意思翻譯出來,而是結(jié)合中文的表達習(xí)慣和文化背景,創(chuàng)造性地轉(zhuǎn)換了表達方式。例如,對于一些獨特的節(jié)日活動,我使用了比喻或者解釋性的說明,讓讀者能夠理解其背后的文化意義。4.反復(fù)校對:完成初稿后,我多次與編輯和目標(biāo)讀者群體溝通,收集反饋,并根據(jù)反饋進行修改,以確保翻譯的準(zhǔn)確性和可讀性。解析:這個答案展示了應(yīng)聘者對文化差異的認(rèn)識和處理能力。通過深入調(diào)研、尋求外部幫助、調(diào)整翻譯策略和反復(fù)校對,應(yīng)聘者不僅能夠解決翻譯中的文化差異問題,還能保證翻譯質(zhì)量。這種解決問題的方法體現(xiàn)了應(yīng)聘者的責(zé)任心和靈活應(yīng)變的能力,這些都是翻譯崗位所看重的素質(zhì)。第七題題目:請描述一次您在翻譯工作中遇到的文化差異問題,以及您是如何解決這個問題的。答案:回答示例:在之前的一個項目中,我負(fù)責(zé)將一份關(guān)于食品安全的葡萄牙語報告翻譯成中文。報告中提到了一些葡萄牙特有的食品加工方法,這些方法在中文語境中沒有直接的對應(yīng)表達。解決方案:1.研究背景:我首先查閱了相關(guān)資料,了解了這些葡萄牙食品加工方法的歷史和特點。2.文化對比:接著,我對比了中葡兩國的食品安全標(biāo)準(zhǔn)和消費者習(xí)慣,尋找相似之處。3.創(chuàng)新表達:在翻譯時,我采用了意譯的方式,用中文描述這些方法的大致過程和目的,同時添加了注釋,以便讀者能夠理解這些方法的文化背景。4.專家咨詢:為了確保翻譯的準(zhǔn)確性,我還咨詢了食品領(lǐng)域的專家,他們對我的翻譯給予了肯定。5.反饋修正:最后,我將翻譯后的稿件提交給客戶審閱,客戶提出了寶貴的意見,我對稿件進行了相應(yīng)的修改和完善。解析:這個回答展示了應(yīng)聘者對文化差異問題的認(rèn)識,以及解決問題的能力和策略。通過以下方面體現(xiàn)了應(yīng)聘者的優(yōu)勢:1.主動學(xué)習(xí):面對文化差異,能夠主動進行研究和學(xué)習(xí),這是翻譯工作的重要能力。2.靈活處理:在翻譯中遇到問題時,能夠靈活運用不同的方法解決問題,如意譯、注釋等。3.團隊合作:通過咨詢專家和客戶反饋,體現(xiàn)了良好的團隊合作精神。4.持續(xù)改進:對翻譯結(jié)果進行反復(fù)修正,直至達到客戶滿意,體現(xiàn)了對工作質(zhì)量的重視。第八題題目:您認(rèn)為在翻譯葡萄牙語時,如何保持原文的文化內(nèi)涵和語境準(zhǔn)確性?答案:1.深入理解原文文化背景:在翻譯過程中,首先要對原文的文化背景進行深入研究,了解其歷史、地理、風(fēng)俗習(xí)慣等,以確保翻譯出來的內(nèi)容能夠準(zhǔn)確傳達原文的文化內(nèi)涵。2.選擇合適的翻譯策略:根據(jù)原文的語言特點和文化差異,選擇合適的翻譯策略。例如,直譯、意譯、增譯、減譯等,力求在保持原文風(fēng)格的同時,確保語境的準(zhǔn)確性。3.與本地專家合作:在遇到難以把握的文化內(nèi)涵時,可以與葡萄牙語母語的專家進行溝通,借助他們的專業(yè)知識和經(jīng)驗,提高翻譯的準(zhǔn)確性。4.注重細(xì)節(jié)處理:在翻譯過程中,要注意細(xì)節(jié)的處理,如人名、地名、專業(yè)術(shù)語等,確保翻譯的準(zhǔn)確性。5.反復(fù)校對和修改:翻譯完成后,要進行多次校對和修改,確保翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性。解析:這道題目考察的是應(yīng)聘者對翻譯工作的理解和把握。應(yīng)聘者需要認(rèn)識到,翻譯不僅僅是語言的轉(zhuǎn)換,更是一種文化的傳遞。保持原文的文化內(nèi)涵和語境準(zhǔn)確性是翻譯工作的核心要求。在回答這道題目時,應(yīng)聘者應(yīng)著重強調(diào)以下幾點:1.文化背景的重要性:翻譯過程中,文化背景的理解和把握至關(guān)重要,它直接關(guān)系到翻譯的準(zhǔn)確性和地道性。2.翻譯策略的選擇:根據(jù)不同的語言特點和文化差異,選擇合適的翻譯策略,以確保翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性。3.與專家合作:在遇到難以把握的文化內(nèi)涵時,與葡萄牙語母語的專家合作,可以大大提高翻譯的準(zhǔn)確性。4.注重細(xì)節(jié)處理:翻譯過程中,細(xì)節(jié)的處理至關(guān)重要,它關(guān)系到翻譯的準(zhǔn)確性和地道性。5.反復(fù)校對和修改:翻譯完成后,要進行多次校對和修改,以確保翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性。通過以上回答,應(yīng)聘者可以展現(xiàn)出自己在翻譯方面的專業(yè)素養(yǎng)和實際操作能力。第九題題目:請描述一次您在翻譯工作中遇到的文化差異挑戰(zhàn),以及您是如何克服這個挑戰(zhàn)的。答案:在最近的一次翻譯項目中,我負(fù)責(zé)將一份關(guān)于食品安全的葡萄牙語手冊翻譯成中文。在翻譯過程中,我發(fā)現(xiàn)了一個顯著的挑戰(zhàn):葡萄牙語和中文在食品安全標(biāo)準(zhǔn)和文化認(rèn)知上存在一些差異。挑戰(zhàn)在于,葡萄牙語中的一些食品安全表達和術(shù)語在中文中沒有直接對應(yīng)的概念,或者概念差異較大。例如,葡萄牙語中常用的“bactériologiadosalimentos”(食品微生物學(xué))一詞,在中文中并沒有一個完全對應(yīng)的專業(yè)術(shù)語,而是需要根據(jù)上下文進行解釋和轉(zhuǎn)換。為了克服這個挑戰(zhàn),我采取了以下措施:1.深入研究:我查閱了大量的相關(guān)資料,包括中葡食品安全標(biāo)準(zhǔn)、文獻和在線資源,以確保我的翻譯準(zhǔn)確無誤。2.與專家溝通:我聯(lián)系了食品安全的專家,請教了一些專業(yè)術(shù)語和概念的解釋,確保翻譯的準(zhǔn)確性和專業(yè)性。3.調(diào)整翻譯策略:在無法找到直接對應(yīng)術(shù)語的情況下,我采用了意譯的方法,將原文的意思用中文重新表達,同時附上必要的注釋,以便讀者理解。4.反饋與修正:在初稿完成后,我向客戶提交了初步翻譯,并請求他們提供反饋。根據(jù)他們的意見,我對

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論