《 英漢祈使句跨文化對比研究》范文_第1頁
《 英漢祈使句跨文化對比研究》范文_第2頁
《 英漢祈使句跨文化對比研究》范文_第3頁
《 英漢祈使句跨文化對比研究》范文_第4頁
《 英漢祈使句跨文化對比研究》范文_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

《英漢祈使句跨文化對比研究》篇一一、引言祈使句是語言中常見的句式之一,主要用于表達(dá)命令、請求、勸告等言語行為。在跨文化交際中,由于不同文化背景和語言習(xí)慣的影響,祈使句的使用方式和表達(dá)習(xí)慣也會有所不同。本文旨在通過對英漢兩種語言中祈使句的對比研究,探討其跨文化交際中的差異和相似之處,為跨文化交際提供一定的參考。二、英漢祈使句的基本結(jié)構(gòu)與功能1.英語祈使句英語祈使句通常以動詞原形開頭,沒有主語,主要用于表達(dá)命令、請求、勸告等言語行為。例如,“Sitdown!”(坐下?。癙leaseopenthedoor.”(請開門。)等。英語祈使句的語氣通常較為直接和明確,表達(dá)出一種強烈的言語意愿。2.漢語祈使句漢語祈使句通常以動詞或動詞短語開頭,主語常被省略,也常用于表達(dá)命令、請求、勸告等言語行為。例如,“請坐!”、“開門!”等。漢語祈使句的語氣相對較為委婉和含蓄,更注重禮貌和尊重。三、英漢祈使句的跨文化對比1.語氣與禮貌英語祈使句的語氣較為直接和明確,表達(dá)出一種強烈的言語意愿。在英語文化中,這種直接性被視為簡潔明了的表達(dá)方式。相比之下,漢語祈使句的語氣較為委婉和含蓄,更注重禮貌和尊重。在漢語文化中,使用敬語和禮貌用語是表達(dá)尊重和友好的重要方式。2.語境與功能英漢祈使句在語境和功能上也有所不同。英語祈使句常用于正式場合和上下級之間的交流,例如上級對下級的命令或請求服務(wù)人員的幫助等。而漢語祈使句則更多地用于日常交流和人際關(guān)系中,如朋友之間的請求或勸告等。此外,由于文化差異,英漢祈使句在某些特定場合下的使用也存在差異。3.詞匯與表達(dá)習(xí)慣英漢祈使句在詞匯和表達(dá)習(xí)慣上也存在差異。例如,英語中常使用“Please”開頭的祈使句來表達(dá)請求或勸告等言語行為,而漢語中則常使用敬語或禮貌用語來達(dá)到同樣的效果。此外,由于歷史、地理、宗教等因素的影響,英漢中還有一些特定的祈使句表達(dá)方式,如英語中的“Mindyourlanguage!”(注意你的言辭?。┖蜐h語中的“勞駕”等。四、結(jié)論通過對英漢兩種語言中祈使句的對比研究,我們可以看出,不同文化背景和語言習(xí)慣對祈使句的使用方式和表達(dá)習(xí)慣產(chǎn)生了影響。在跨文化交際中,我們需要了解并尊重不同文化中的語言習(xí)慣和表達(dá)方式,以避免誤解和沖突。同時,我們也需要學(xué)會在不同文化背景下靈活運用語言,以更好地進行跨文化交際。只有這樣,我們才能更好地理解他人、溝通他人、并建立更加和諧的人際關(guān)系?!队h祈使句跨文化對比研究》篇二一、引言祈使句是一種常用于日常交流的句子類型,主要用于傳達(dá)對某人或某事物的命令、請求、建議等指令性信息。不同的語言在祈使句的表達(dá)上有著各自獨特的文化內(nèi)涵和表達(dá)習(xí)慣。本文將就英漢兩種語言中的祈使句進行跨文化對比研究,探討其異同及背后的文化內(nèi)涵。二、英漢祈使句的異同1.相同點英漢祈使句在表達(dá)方式上有著一些共同之處。首先,無論是英語還是漢語,祈使句都常常用于表達(dá)對他人的請求、命令或建議。其次,在語氣上,兩者都具有一定的直接性和明確性,使得聽者能夠迅速理解說話人的意圖。此外,兩種語言中的祈使句都具有一定的禮貌性,可以通過特定的詞匯、語調(diào)或語境來表達(dá)對聽者的尊重。2.不同點盡管英漢祈使句在表達(dá)方式上存在共同之處,但兩者在具體用法和表達(dá)習(xí)慣上仍存在較大差異。(1)詞匯差異英語中的祈使句常常使用動詞原形或特定的祈使句詞尾(如“請”),而漢語中的祈使句則更多地依賴于特定的動詞短語或固定搭配。例如,英語中常用的祈使句有“Comehere!”(過來!),而漢語中則有“請坐”(請坐下來)。(2)語調(diào)差異英語祈使句的語調(diào)較為平緩,而漢語祈使句的語調(diào)則更為升調(diào)。這種語調(diào)差異反映了兩種語言在表達(dá)直接性和禮貌性上的不同。英語中的祈使句相對較為直接,而漢語中的祈使句則更加注重表達(dá)禮貌和尊重。(3)語境差異英漢祈使句在不同的語境中有著不同的用法。例如,在正式場合或與長輩、上級交流時,英語中常使用更為禮貌的祈使句形式,如“Wouldyoumind...?”(你介意……嗎?);而在漢語中,則常使用更為委婉的祈使句形式,如“能否請您……”。此外,在表達(dá)建議或請求時,兩種語言也有著不同的習(xí)慣用法。三、英漢祈使句的文化內(nèi)涵英漢祈使句的不同用法和表達(dá)習(xí)慣背后反映了兩種文化的不同價值觀和交際習(xí)慣。在英語文化中,人們更加注重個人主義和直接性,因此在表達(dá)請求、命令或建議時常常使用較為直接的祈使句形式。而在漢語文化中,人們更加注重集體主義和禮貌性,因此在表達(dá)相同的意思時常常使用更為委婉和禮貌的祈使句形式。這種文化差異也影響了人們在跨文化交流中對祈使句的理解和使用。四、結(jié)論通過對英漢祈使句的跨文化對比研究,我們可以發(fā)現(xiàn)兩種語言在祈使句的用法和表達(dá)習(xí)慣上存在較大差異。這些差異不僅反映了兩種文化的不同價值觀和交際習(xí)慣,也為我們提供了在跨文化交流中更好地理解和使

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論