2025年高中語文文言文基礎(chǔ)知識清單:文言文句子翻譯技巧_第1頁
2025年高中語文文言文基礎(chǔ)知識清單:文言文句子翻譯技巧_第2頁
2025年高中語文文言文基礎(chǔ)知識清單:文言文句子翻譯技巧_第3頁
2025年高中語文文言文基礎(chǔ)知識清單:文言文句子翻譯技巧_第4頁
2025年高中語文文言文基礎(chǔ)知識清單:文言文句子翻譯技巧_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

(一)“信、達(dá)、雅”的原則

信:就是忠實于原文,不隨意添加或刪減,做到字字有著落,使譯文的意思與原文保持一致。達(dá):就

是通順明白,符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)規(guī)范,做到簡明連貫。雅:就是文字優(yōu)美典雅,能再現(xiàn)原作的風(fēng)格、神

韻。對于考生來說,根據(jù)目前的高考評分標(biāo)準(zhǔn),應(yīng)努力做到的是前兩點,對于第三點不作強制性的要求。

(二)"直譯為主,意譯為輔”的原則

1.什么叫“直譯”?

(1)俁留原句的句式,逐字對譯。

(2)遇有倒裝的句式,該倒過來的倒過來,可以不倒的就不倒,總之要按照現(xiàn)代漢語習(xí)慣來處理。

(3)遇有省略的地方,若按現(xiàn)代漢語習(xí)慣不能省略的,那就要補上。

(4)遇有翻譯時無需保留的虛詞,就應(yīng)該刪掉。

(5)遇有與現(xiàn)代漢語習(xí)慣不一致的詞序就要依照現(xiàn)代漢語習(xí)慣進(jìn)行調(diào)整。

2.什么叫“意譯”?

“意譯”就是依照原句的意思來翻譯,在盡可能照顧原句字詞的前提下,進(jìn)行一些字句形式上的調(diào)整。

只有在無法直譯的情況下才能采用意譯,高考中很少出現(xiàn)意譯的情況。

(一)語境意識

文言文待譯句翻譯的前提是理解語意,而理解語意離不開語境。借助語境理解語意,有了初步理解之

后,再放入語境中去驗證。

例1:又雅善知人,好推轂寒士,所薦達(dá)有初未識面者。而于謙、周忱、況鐘之屬,皆用士奇薦,居

官至一二十年,廉能冠天下,為世名臣云。(《明史?楊士奇?zhèn)鳌罚?/p>

分析:從后面的文字可知,待譯句說的應(yīng)該是楊士奇善于知人、薦人的特點。在了解語意的基礎(chǔ)上,

可順勢進(jìn)行具體字詞的翻譯?!巴戚灐睂忌钥赡鼙容^陌生,但與“寒士”搭配,再結(jié)合語境,可知

應(yīng)譯為“舉薦”?!八]達(dá)”本來是舉薦、引進(jìn)的意思,結(jié)合語境,譯為“舉薦”即可。

譯文:另外楊士奇平素擅長了解人的才能,喜歡舉薦出身低微的讀書人,在所舉薦的人當(dāng)中有起初沒

有見過面的。

(二)語法意識

語法是語言通暢的保證。翻譯文言文,要符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)范,遇到各種各樣的文言特殊現(xiàn)象,必

須轉(zhuǎn)換為符合現(xiàn)代漢語語言習(xí)慣的語句。

1.詞語翻譯

(1)一般詞語

一般詞語在翻譯時會遇到兩種情況:一是如何釋義就如何翻譯;二是釋義不能等同于翻譯。要重點注

意第二種情況。

例2:宣宗崩,英宗即位,方九齡。是時中官王振寵于帝,漸預(yù)外庭事,導(dǎo)帝以嚴(yán)御下,大臣往往下

獄。(《明史?楊士奇?zhèn)鳌罚?/p>

分析:“是時”,這時,釋義與翻譯同?!爸泄佟保鹿?,亦稱太監(jiān),釋義與翻譯同。(專有名詞,

也可不譯)“寵”,寵幸,釋義與翻譯同?!皾u”,逐漸;“預(yù)”,干預(yù)。釋義與翻譯同?!巴馔ァ?,皇

帝聽政的地方,釋義與翻譯不同,應(yīng)翻譯為“朝廷”,“漸預(yù)外庭事”可以翻譯為“逐漸干預(yù)朝廷事務(wù)”,

或翻譯為“逐漸干預(yù)朝政”?!巴馔ァ笔窍鄬τ凇皩m內(nèi)、禁中”而言的,依照當(dāng)時的規(guī)矩,太監(jiān)不能干預(yù)

朝廷的事務(wù)。

譯文:這時太監(jiān)王振受皇帝寵幸,逐漸干預(yù)朝廷事務(wù),引導(dǎo)皇帝用嚴(yán)苛的手段控制臣子。

1

(2)活用詞語

一般活用

[11名詞活用為動詞

☆依據(jù)文句的語境,順著該名詞的意思,翻譯為合適的動詞。

示例:

①假舟楫者,非能水也,而絕江河。(《勸學(xué)》)借助船槳的人,并不是善于游水,卻能橫渡江河。

②輦來于秦。(《阿房宮賦》)乘輦車來到秦國。

[2]形容詞活用為動詞

☆翻譯為含有這個形容詞語素的動詞。

☆翻譯為解釋這個形容詞的動詞。

示例:

①是以君子遠(yuǎn)庖廚也。(《齊桓晉文之事》)因此君子遠(yuǎn)離廚房。

②素善留侯張良。(《鴻門宴》)一向與留侯張良友善。

[3]動詞活用為名詞

☆先把單音節(jié)動詞變成雙音節(jié)動詞,然后加一個“的+名詞”的結(jié)構(gòu)。

☆直接譯為一個雙音節(jié)或多音節(jié)名詞。

示例:

①留待作遺施?!病犊兹笘|南飛》(并序))留下來等待(新娘子嫁進(jìn)門時)當(dāng)作贈送的禮物。

②入則與王圖議國事,以出號令;出則接遇賓客,應(yīng)對諸侯。(《屈原列傳》)朝廷內(nèi)與楚王商議國

家大事,來發(fā)出號令;朝廷外接待賓客,應(yīng)酬答對各國諸侯。

[4]形容詞活用為名詞

☆先把單音節(jié)形容詞變成雙音節(jié)形容詞,然后加一個“的+名詞”的結(jié)構(gòu)。

☆直接譯為一個雙音節(jié)名詞。

示例:

①因到乘便,宰割天下,分裂山河。(《過秦論》)憑借有利的形勢,割取天下的土地,劃分山河的

區(qū)域。

②明足以察秋毫之末,而不見輿薪。(《齊桓晉文之事》)(我的)眼力足以看清鳥獸秋天新生細(xì)毛

的末梢,卻看不到整車的柴草。

[51名詞用作狀語

☆用“介詞+名詞所表示的意思”的格式翻譯。(絕大多數(shù)如此)

☆直接用這個名詞的意思翻譯。(極少如此)

示例:

①君為我呼入,吾得兄事之。(《鴻門宴》)你替我把他叫進(jìn)來,我要用侍奉兄長的禮節(jié)對待他。

②且削且割,以趨于亡。(《六國論》)天天削減,月月割讓,以致走向滅亡。

使動用法

[11名詞的使動用法☆用“使+成為(變?yōu)椋?名詞所表示的意思”的格式翻譯。

示例:

既東封鄭。(《燭之武退秦師》)在東邊使鄭國成為它的邊境之后。

[2]形容詞的使動用法

☆用“使+涉及對象+形容詞所表示的性質(zhì)狀態(tài)”的格式翻譯。

☆當(dāng)使用“使+涉及對象+形容詞所表示的性質(zhì)狀態(tài)”的格式不符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣時,就把含有

使動用法的形容詞直接轉(zhuǎn)換為相應(yīng)的動詞。

示例:

2

①臣聞求木之長者,必固其根本。(《諫太宗十思疏》)臣聽說要想樹長得好,一定要使它的根扎得

穩(wěn)固。

②會盟而謀超秦。(《過秦論》)諸侯會聚訂立盟約,圖謀削弱秦國的力量。

[3]動詞的使動用法

☆用“使+涉及對象+動詞所表示的行為狀態(tài)”的格式翻譯。

☆當(dāng)使用“使+涉及對象+動詞所表示的行為狀態(tài)”的格式不符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣時,就把含有使

動用法的動詞直接轉(zhuǎn)換為相應(yīng)的動詞。

示例:

①舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之曖婦。(《赤壁賦》)使深谷中的蛟龍聽了起舞,便獨坐孤舟的寡婦聽了

落淚。

②項伯殺人,臣適之。(《鴻門宴》)項伯殺了人,我救了他。

2.特殊句式翻譯

(1)判斷句

用“……是……”的格式翻譯.

①當(dāng)其南北分者,古長城也。(《登泰山記》)

②此非曹孟德之詩乎?(《赤壁賦》)

③道之所存,師之所存也。(《師說》)

①在那(陽谷和陰谷)南北分界處的,是古代的長城。

②這不是曹孟德的詩嗎?

③道存在的地方,就是老師在的地方.

(2)被動句

①不含倒裝現(xiàn)象的被動句,直接把表被動的詞語轉(zhuǎn)換為

“被(受、叫、讓)”“被……所1

譯法-☆含有倒裝現(xiàn)象的被動句,先把倒裝的成分調(diào)整譯法過來,

再把衣被動的詞語轉(zhuǎn)換為“被(叫、讓)”"被……所"

②無標(biāo)志的被動句,在含有被動意義的動詞前加上“被”。

被動句①為國者無使為積威之所劫戰(zhàn)?。ā读鶉摗罚?/p>

例句②不拘于時,學(xué)于余。(《師說》)

③欲茍順?biāo)角?則告訴不i午。(《陳情表》)

①治理國家的人不要使門已被(敵人)積久而成的威狗所脅迫啊!

88譯——②不受時俗的限制,向我學(xué)習(xí).

③想姑且遷就私情,但向上申訴〈苦衷)不被許可。

(3)倒裝句

3

譯法把倒裝的成分按照現(xiàn)代漢語規(guī)范倜整過來。

①宜乎百姓之謂我愛也。(《齊桓背文之事》)

②青,取之于藍(lán),而青于藍(lán)。(《勸學(xué)》)

例句

③蚓無爪牙之利,筋骨之強。(《勸學(xué)》)

倒裝句④句讀之不知,惑之不解。(《師說》)

①百姓認(rèn)為我吝嗇是理所當(dāng)然的啊。

②靛青從藍(lán)草中取得,卻比藍(lán)草顏色深。

翻譯③蚯蚓沒有鋒利的爪子、牙齒和強健的筋骨。

④不明句讀,不解疑惑。

(4)省略句

譯法先把省略的成分補上再翻譯.

①擇其善者而從之,(擇)其不善者而改之。(《論語》)

②余始循(之)以入.(《登泰山記》)

r、③少雜樹,多松.生(于)石罅。(《登泰山記》)

省略句④將以(之)釁鐘.(《齊桓晉文之事》)

①選擇他的優(yōu)點向他學(xué)習(xí).(發(fā)現(xiàn))他的缺點(如果白己也有)

那就改正自己的缺點。

翻譯、——②我開始時順著(中谷)進(jìn)山.

③雜樹少,松樹多,生長(在)石筵中.

④準(zhǔn)備用(它的血)來涂鐘行察。

3.固定結(jié)構(gòu)翻譯

4

根據(jù)固定結(jié)構(gòu)的用法.結(jié)合具體語境進(jìn)行翻譯.

①臣乃得直以報太子。(《別軻剌秦工》)

②故不枳蹉步,無以至千里。(《勸學(xué)》)

③秋亳不敢苴宓近。(《鴻門宴》)

④財物無近取.婦女無所幸.(《鴻門哀》)

⑤比及三年,可使足民.(《子路、曾皙、冉有、公西華仔坐》)

"至r,天斷發(fā).泣卜,沾黑何其衰也1(《幾代

⑦成反夏自念,得無教我獵蟲所耶?(《促織》)

⑧仁以為己任,丕變重壬?<《〈論語)卜二章》)

①臣才能夠行辦法根答太子.

②不積累小步.就沒有辦法到i大千用才外的地方.

③財物絲妄不敢旬無接近.

④財物沒有掠取的,婦女沮立寵幸的.(不掠取財物,不寵幸婦女.)

⑤鯉到三年以后,可以使人民言足.

⑥以至了截斷頭發(fā)對天發(fā)后,淚水流下沾濕了衣襟,之么或敗??!

⑦成名反復(fù)念叨,莫韭是教給我捕捉促織的處所嗎?

⑧把實現(xiàn)仁道作為自己的責(zé)任,不也是很?大的嗎?

(三)方法意識

文言文翻譯方法“六字訣”:“留、換、補、增、刪、調(diào)”。

①保留古今意義和用法完全相同的專有名訶,如國號、朝代、年號、帝號、

港號、廟號、官名、地名、人名、爵位名、器物名、書名、度量衡單位等。

②保留一些和現(xiàn)代漢語結(jié)構(gòu)與意義相同的一般詞語.

①幽與數(shù)十驗走至眥1西,為趙德鈞擒送京師。(《新五代史?上胃球傳》)

②勞苦而功高如此,未有封堡之賞.而聽細(xì)說,欲誅五功之人,此亡

例句

秦之續(xù)耳。(《鴻門宴》)

③雖妙笑怒茍之辭,皆可書而誦之。,,史?蘇制傳:〉

①惶隱和數(shù)卜個騎兵奔逃到幽出西面.故趙德鈞擒索送到京加。

②像這樣勞苦功高,沒有封他的獎費,卻聽信小人的讒言,也翌保殺有功的人.

翻譯

這樣做就是已亡的秦朝的后繼者。

③即他是她笑怒罵的話,都可以寫成文章朗讀它。

5

①將文言文中的單音節(jié)詞換成現(xiàn)代漢語中對應(yīng)的雙音節(jié)間。

②將文言文中的某些語匯換成現(xiàn)代漢語中的某些語匯。

③將文言文中的某些特殊句式換成現(xiàn)代漢語的句式。

①若欲保財,漢以玉帛賜單于,有故宜許,.

(《宋史紀(jì)事本末?契丹盟好》)

②若見若父之將受大杖也,而宜忍視之,不孝何掛?

例句(《張復(fù)齋傳》)

③夫魯小國,而有戰(zhàn)勝之名,則諸侯圖魯矣.II伴、E

兄弟之國也,而君用起,則是棄衛(wèi)。

(《史記?孫子吳起列傳》)

①如果想要貨物錢財,漢朝曾把玉帛眼給匈奴單于,有

先例,應(yīng)當(dāng)答應(yīng)他們.

②你看見你的父親孫要受杖刑了,卻怎么忍心看著,不

翻譯孝的罪名怎么能推正得掉?

③魯國是小國,卻有著戰(zhàn)勝國的辿,生么諸侯各國就

密謀算魯國了。況且魯國、U國是兄弟般的國家,而

魯君起用吳起,就是舍棄衛(wèi)國。

在文言文中省略而在現(xiàn)代漢語中不能省略的成分應(yīng)補充。

①木直中繩,糅(之)以(之)為輪,其曲中規(guī).(《勸學(xué)》)

例句②項伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告(之)以事,欲呼張良

與(之)俱去.(《鴻門宴》)

①木材直得合乎木匠用來取直的墨線,用火烘烤使(它)彎曲,

把(它)制成車輪,它的彎曲度就可以合乎圓規(guī)。

翻譯②項伯于是連夜騎馬奔馳到沛公駐軍地,私下會見張良,把事

情詳細(xì)地告訴了也想要張良和他_?起離開。

6

在文言文中沒有省略,但翻譯成現(xiàn)代漢語時需要增加一些文字方能說通。

①有華陰令欲媚上官,以一頭進(jìn),試使義而2t.(《促織》)

②而小陵歐陽公始為占匕近揆兩次.遠(yuǎn)追一:代,而出于孟軻、

例句韓愈之間,以立一家之言,枳習(xí)血益高,淬濯而益新.而后也方

學(xué)者,始恥其電血惟古之求.(《上曾子固龍圖書》)

①有一個華陰縣令想要討好上司,用一只蟋弊進(jìn)奉,試著止它與其它

蟋蚌華顯得更猛壟L

②而廬陵歐陽修先生開始寫作古文,近的揣摩兩漢文章.遠(yuǎn)的探究三

翻譯

代的文章,繼承孟子、韓愈的遺風(fēng),來成就一家之言,長久以來形

成的習(xí)慣更加高潔,文風(fēng)經(jīng)過淬煉洗濯而更加新穎。后來各地求學(xué)

的人,開始以他們原有的文風(fēng)為恥辱,只追求古文.

在文言文中無法譯出和不必譯出的一些虛詞,翻譯時應(yīng)刪除.

這些詞包括發(fā)語詞、音節(jié)助阿、一些倒裝結(jié)構(gòu)的標(biāo)志詞、句中

表停頓的詞、個

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論