【口譯用語(yǔ)】開會(huì)致辭UsefulExpressionsforConference-Addresses_第1頁(yè)
【口譯用語(yǔ)】開會(huì)致辭UsefulExpressionsforConference-Addresses_第2頁(yè)
【口譯用語(yǔ)】開會(huì)致辭UsefulExpressionsforConference-Addresses_第3頁(yè)
【口譯用語(yǔ)】開會(huì)致辭UsefulExpressionsforConference-Addresses_第4頁(yè)
【口譯用語(yǔ)】開會(huì)致辭UsefulExpressionsforConference-Addresses_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

【口譯用語(yǔ)】開會(huì)致辭UsefulExpressionsforConference__AddressesUsefulExpressionsfor

conferenceaddresses值此大會(huì)開幕之際,我能就人力資源發(fā)展趨勢(shì)問題進(jìn)行發(fā)言,向東道主致以謝意。

Ontheoccasionofthisopeningceremony,I’dliketoextendmythankstothehostforthisopportunitytoaddresstheconferenceon(thetopicof)HRtrends.首先,我謹(jǐn)代表上海代表團(tuán)的全體成員向所有與會(huì)代表致以崇高的敬意和節(jié)日的問候。

Firstofall,I’dliketoexpressonbehalfofallthemembersoftheShanghaiDelegationourhighrespectsandfestivegreetingstotherepresentativespresentattheconference.3)我很榮幸能應(yīng)邀參加大會(huì)的開幕式,并作發(fā)言。

I’mpleasedandhonoredtobeinvitedtoattendandspeakattheopeningceremonyoftheconference.UsefulExpressionsforconferenceaddresses我懷著非常愉快的心情出席這次會(huì)議,我很高興能就上海如何應(yīng)對(duì)中國(guó)加入世貿(mào)組織以后的經(jīng)濟(jì)形勢(shì)問題發(fā)表自己的看法。

ItiswithgreatpleasurethatIamheretoattendtheconferenceandpresentmyviewsontheissueofhowShanghaishouldadjusttotheeconomicsituationafterChina’saccessiontotheWTO.5)我愿借此機(jī)會(huì)就上海汽車產(chǎn)業(yè)發(fā)展前景發(fā)表自己的一些不成熟的想法。

IwouldliketoavailmyselfofthisopportunitytodiscusswithyoumytentativethoughtsontheprospectsofthedevelopmentofShanghai’sautomobileindustry.Conferenceaddresses6)本屆年會(huì)為我們交換意見、消除誤解、達(dá)成共識(shí)、促進(jìn)友誼提供了理想的場(chǎng)所。

Thecurrentannualconferenceprovidesuswithanidealarenatoexchangeviews,clearupmisunderstandings,reachcommongroundandpromotefriendship.7)感謝校長(zhǎng)先生的邀請(qǐng),使我有機(jī)會(huì)來到久負(fù)盛名的哈佛大學(xué)訪問。我很高興能與青年朋友聚集一堂,共同討論人類如何在新世紀(jì)里迎接挑戰(zhàn)、共同努力創(chuàng)造更加美好的未來。

Iwouldliketothankyou,Mr.Presidentforyourinvitation,whichaffordsmetheopportunitytovisittherenownedHarvardUniversity.Itgivesmegreatpleasuretobetogetherwithyoungfriendshereinadiscussiononhowmankindshouldriseuptothechallengeinthenewcenturyandmakejointeffortstobuildabetterfuture.Conferenceaddresses8)由于各公司都意識(shí)到要想在今天的國(guó)際市場(chǎng)上保持競(jìng)爭(zhēng)力就必須創(chuàng)新,所以創(chuàng)新正在推動(dòng)整個(gè)工商業(yè)的發(fā)展。上世紀(jì),公司往往通過提高生產(chǎn)率來加強(qiáng)自己的競(jìng)爭(zhēng)力。今天,公司除了通過提高生產(chǎn)率來抬高底線之外,還在努力通過創(chuàng)新投資來提高頂線。

Ascompaniesallrealizetheymustinnovatetoremaincompetitiveintoday’sglobalmarket,innovationisnowdrivingthegrowthofthewholebusinessandmanufacturingindustry.Inthelastcenturycompaniessoughttostrengthentheircompetitivenessbyincreasingproductivity.Today,inadditiontoimprovingthebottomlinethroughincreaseinproductivity,companiesareaimingtoelevatethetoplinethroughinvestmentininnovation.ConferenceAddresses9)這兩家公司的合并不是弱者為強(qiáng)者所兼并,而是兩大巨頭的強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)姻,是雙贏戰(zhàn)略的典范。

Themergerofthesetwocompaniesisnottheacquisitionoftheweakerbythestronger,butawillingmarriageofthetwogiantsandafinemodelofpursuingawin-winstrategy.10)在世界各地的大公司中,對(duì)協(xié)同工作的重視早已成為最為看重的一種管理能力。財(cái)富500強(qiáng)中約有半數(shù)的公司都表明他們使用了能自我管理的工作小組,并期望在未來擴(kuò)大這種做法。

Inbigcompaniesaroundtheworld,emphasisonteamworkhaslongbecomethemostvaluedmanagerialcompetence.AbouthalfoftheFortune500companieshavemadeitknownthattheyareusingself-managedworkteamsandexpecttoexpandtheiruseinthecomingyears.

ConferenceAddresses11)我們的成功在收益上表現(xiàn)為公司的股票每股以24%的年平均累積增長(zhǎng)率遞增。我們的營(yíng)業(yè)利潤(rùn)增長(zhǎng)了65%。我們的營(yíng)運(yùn)資本投入降低了56%。存量周轉(zhuǎn)率增加了近43%,未清應(yīng)收入款減少了15%以上。我們?cè)谌痉秶鷥?nèi)實(shí)施開源節(jié)流戰(zhàn)略,進(jìn)而節(jié)省了物資采購(gòu)費(fèi)達(dá)1億5千萬(wàn)美元之多。

Oursuccessshowsinearningspersharethathavegrownatanaveragecompoundannualrateof24percent.Ouroperatingmarginshaveincreasedbymorethan65percent.Wehavereducedworkingcapitalinvestmentsbyabout56%,increasedinventoryturnoverbynearly43percent,reducedoutstandingreceivablesbyover15percent,andsaved$150millioninpurchasingcoststhroughacorporate-widestrategicsourcinginitiative.ConferenceAddresses12)現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)正在突飛猛進(jìn),世界多極化和經(jīng)濟(jì)全球化的趨勢(shì)繼續(xù)發(fā)展,人類社會(huì)的進(jìn)步正處在重要的歷史關(guān)頭.各國(guó)都面臨著機(jī)遇和挑戰(zhàn).和平與發(fā)展仍然是我們這個(gè)時(shí)代的潮流.實(shí)現(xiàn)世界的持久和平與普遍繁榮,需要各國(guó)人民的共同努力。

Asmodernscienceandtechnologyareexperiencingexplosivedevelopmentandthetrendtowardmulti-polarizationandeconomicglobalizationisgainingmomentum,thehumansocietyanditsprogressarenowatacriticalhistoricaljuncture.Countriesintheworldarefacedwithbothopportunitiesandchallenges.Peaceanddevelopmentremainthetrendofourtimes.Alastingpeaceanduniversalprosperity,however,requiresjointeffortsfromallpeoplesintheworld.ConferenceAddresses13)今晚我們所在的浦東陸家嘴地區(qū),八年前還是一些簡(jiǎn)陋的住宅和農(nóng)田,如今已是高樓林立、生機(jī)盎然的金融貿(mào)易區(qū)。我相信,在座各位也目睹了上海日新月異的變化。上海的發(fā)展從一個(gè)側(cè)面反映了中國(guó)所發(fā)生的巨大變化。

Onlyeightyearsago,inthisLujiazuiDistrictofPudongArea,wherewearegatheringthisevening,therewereonlyrun-downhousesandfarms.Nowitisavibrantmodernfinancialandbusinesszone,fullofhigh-risebuildings.I’msurethatallofyouhaveseenwithyourowneyestheconstantandunceasingtransformationofShanghai.ThegrowthofShanghaiisareflectionoftheenormouschangestakingplaceinChina.ConferenceAddressesImustsaythatitisveryhumblingtohavetheopportunitytovisittheoldestcontinuousmajorworldcivilization–acountrywithrecordsdatingnearly3,500years.ThisaccomplishmentisespeciallyremarkabletomeinlightofthefactthattheUnitedStatesismere213yearsold.Inadditiontodiscovering

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論