中國礦業(yè)大學(xué)《筆譯理論與技巧》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
中國礦業(yè)大學(xué)《筆譯理論與技巧》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
中國礦業(yè)大學(xué)《筆譯理論與技巧》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
中國礦業(yè)大學(xué)《筆譯理論與技巧》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁中國礦業(yè)大學(xué)《筆譯理論與技巧》

2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、對于句子“Twoheadsarebetterthanone.”,以下哪個翻譯不準確?()A.三個臭皮匠,頂個諸葛亮。B.兩人智慧勝一人。C.兩個腦袋比一個好。D.人多智廣。2、對于句子“Thelibraryhasalargecollectionofbooks.”,以下最合適的翻譯是?A.圖書館有大量的藏書。B.這個圖書館擁有一大批書籍的收藏。C.該圖書館有大量的圖書收藏。D.圖書館有眾多的書籍匯集。3、在翻譯中,對于源語中重復(fù)出現(xiàn)的詞匯或表達,以下哪種處理更合適?A.完全照譯,保留重復(fù)。B.適當替換,避免重復(fù)。C.部分保留,部分替換。D.根據(jù)個人喜好決定處理方式。4、在翻譯經(jīng)濟類報告時,對于復(fù)雜的經(jīng)濟數(shù)據(jù)和圖表分析,以下哪種翻譯更能讓讀者快速抓住重點?A.數(shù)據(jù)簡化B.圖表重繪C.要點總結(jié)D.案例輔助5、對于科技文本中的專業(yè)術(shù)語,若在目標語言中沒有完全對應(yīng)的詞匯,以下哪種處理方式更能保證譯文的準確性和專業(yè)性?A.創(chuàng)造新詞B.借用相似概念的詞匯C.進行解釋性翻譯D.保留原文術(shù)語6、對于句子“Thebookisacollectionofshortstorieswrittenbyfamousauthors.”,正確的翻譯是?A.這本書是由著名作者寫的短篇小說集。B.這本書是著名作者寫的一個短篇小說的集合。C.這本圖書是著名作家所寫的短篇小說的收集。D.這個書是著名作者創(chuàng)作的短篇小說的匯集。7、對于含有雙關(guān)語的文本,以下哪種翻譯方法更能傳達其雙重含義?A.分別翻譯兩層意思B.選擇其中一層意思翻譯C.創(chuàng)造新的雙關(guān)語D.解釋雙關(guān)語的用法8、在翻譯廣告文案時,關(guān)于如何體現(xiàn)產(chǎn)品的優(yōu)勢和吸引力,以下哪種策略更有效?A.使用夸張的語言突出產(chǎn)品特點。B.客觀準確地描述產(chǎn)品性能。C.結(jié)合目標語文化,創(chuàng)造新穎的表達方式。D.照搬原文的宣傳語,不做任何改變。9、翻譯廣告文案時,要突出產(chǎn)品的特點和優(yōu)勢,以下哪個翻譯方式比較有吸引力?A.“這款手機性能很好?!狈g成“Thismobilephonehasgoodperformance.”B.“這個品牌的化妝品很受歡迎?!狈g成“Thisbrandofcosmeticsisverypopular.”C.“我們的產(chǎn)品質(zhì)量一流。”翻譯成“Ourproductshavefirst-classquality.”D.“這款汽車外觀時尚。”翻譯成“Thiscarhasfashionableappearance.”。10、對于句子“Sheisallergictocertaintypesofflowers.”,正確的翻譯是?A.她對某些種類的花過敏。B.她對特定類型的花有過敏反應(yīng)。C.她對某些類型的花是過敏的。D.她對一些種類的花過敏了。11、翻譯藝術(shù)史相關(guān)的文章時,對于不同時期藝術(shù)風(fēng)格的演變和特點,以下哪種翻譯更能展現(xiàn)藝術(shù)的發(fā)展脈絡(luò)?A.作品舉例說明B.風(fēng)格對比分析C.歷史背景介紹D.術(shù)語準確翻譯12、在翻譯人物傳記時,對于人物性格和經(jīng)歷的描述要生動準確?!八且粋€堅韌不拔的人?!币韵履姆N翻譯更能展現(xiàn)其性格特點?()A.Heisapersonofgreatperseverance.B.Heisapersonwithstrongwill.C.Heisapersonhavingunwaveringdetermination.D.Heisapersonwhoisverytough.13、在商務(wù)英語翻譯中,對于專業(yè)術(shù)語的翻譯,以下哪一項是正確的?A.可以根據(jù)上下文隨意創(chuàng)造新的術(shù)語翻譯。B.嚴格按照權(quán)威詞典或行業(yè)標準進行翻譯。C.參考網(wǎng)絡(luò)上常見的翻譯,不做進一步考證。D.按照自己的理解進行翻譯,不必遵循規(guī)范。14、在翻譯“Shehasatalentformusicandpainting.”時,以下哪個選項最準確?A.她有音樂和繪畫的天賦。B.她在音樂和繪畫方面有才華。C.她具備音樂與繪畫的才能。D.她擁有音樂和繪畫方面的天賦才能。15、“putup”常見釋義為?A.張貼,搭建B.舉起C.穿上D.忍受16、在翻譯中,要注意不同語言的時態(tài)表達差異,以下哪個句子在翻譯時需要注意時態(tài)的轉(zhuǎn)換?A.“我昨天去了超市。”翻譯成“Iwenttothesupermarketyesterday.”B.“他正在看電視。”翻譯成“HeiswatchingTV.”C.“她明天會來?!狈g成“Shewillcometomorrow.”D.“我們已經(jīng)完成了任務(wù)?!狈g成“Wehavecompletedthetask.”。17、對于翻譯中源語和目標語的詞匯空缺現(xiàn)象,以下哪種應(yīng)對方法更恰當?A.借用其他語言的詞匯。B.創(chuàng)造新的詞匯。C.通過解釋或描述來表達。D.忽略詞匯空缺,不進行處理。18、在翻譯醫(yī)學(xué)文獻時,對于一些新出現(xiàn)的疾病名稱和治療方法,以下哪種翻譯方式更能及時反映最新的醫(yī)學(xué)知識?A.參考權(quán)威醫(yī)學(xué)詞典B.借鑒國際通用譯名C.根據(jù)構(gòu)詞法進行翻譯D.等待官方統(tǒng)一譯名19、對于包含隱喻和象征的詩歌,以下哪種翻譯更能保留詩歌的韻味和意境?A.隱喻和象征的對等翻譯B.韻味和意境的重新營造C.詩歌結(jié)構(gòu)的保留D.情感的傳遞20、在翻譯“Heisadarkhorse.”時,以下哪個翻譯不太恰當?()A.他是匹黑馬。B.他是個出人意料的獲勝者。C.他是個深藏不露的人。D.他是一匹黑暗的馬。二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)當源語和目標語在詞匯的感情色彩上存在差異時,翻譯時應(yīng)如何處理?2、(本題10分)商務(wù)談判中的交替?zhèn)髯g,如何準確記錄和傳達雙方的關(guān)鍵信息和談判要點?3、(本題10分)對于包含大量新造詞和外來詞的網(wǎng)絡(luò)文本,翻譯時應(yīng)遵循什么原則?4、(本題10分)在翻譯農(nóng)業(yè)技術(shù)推廣文章時,如何將新技術(shù)有效地介紹

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論