出口合同范本 英文_第1頁
出口合同范本 英文_第2頁
出口合同范本 英文_第3頁
出口合同范本 英文_第4頁
出口合同范本 英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

出口合同范本英文1.PartyA(Buyer/Lessor/Principal):

Name:[FullLegalNameofPartyA]

Address:[RegisteredAddressofPartyA]

LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentativeorPersoninCharge]

ContactInformation:[OfficialContactDetlsofPartyA]

2.PartyB(Seller/Lessee/ServiceProvider):

Name:[FullLegalNameofPartyB]

Address:[RegisteredAddressofPartyB]

LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentativeorPersoninCharge]

ContactInformation:[OfficialContactDetlsofPartyB]

ContractOverview:

ThisExportContract(the"Contract")isenteredintobetweenPartyAandPartyB,hereinaftercollectivelyreferredtoasthe"Parties,"andindividuallyasa"Party,"onthefollowinggroundsandpremises:

PartyA,acompanyincorporatedandexistingunderthelawsof[Country],withabusinessfocuson[natureofbusiness],hasacontinuousneedfor[typeofgoodsorservices]tocatertoitsmarketdemandsandexpanditsoperationsinternationally.

PartyB,acompanyincorporatedandexistingunderthelawsof[Country],specializesinthemanufacturingandsupplyof[typeofgoodsorservices]andhasawell-establishedreputationforqualityandreliabilityintheglobalmarket,particularlyintheexportsector.

ThePartieshaveenteredintonegotiationsandhavereachedamutualunderstandingandagreementtoengageinabusinesstransactionwherePartyBwillexport[typeofgoodsorservices]toPartyA,subjecttothetermsandconditionssetforthinthisContract.

ThePartiesagreethatthefollowingbackgroundandpremiseconstitutethebasisforenteringintothisContract:

a.PartyAdesirestoimporttheGoodsfromPartyBtoenhanceitsproductrangeandmeetthedemandsofitscustomersin[PartyA'smarket].

b.PartyBpossessesthenecessaryexpertise,resources,andproductioncapacitytosupplytheGoodsinaccordancewithPartyA'sspecificationsandrequirements.

c.ThePartiesacknowledgetheimportanceofestablishingalong-termbusinessrelationshipbasedontrust,mutualbenefit,andadherencetointernationaltradepractices.

d.PartyAandPartyBhaveagreeduponthetermsofquality,quantity,price,delivery,payment,andotheressentialconditionsafterthoroughdiscussionsandnegotiations.

TheParties,therefore,enterintothisContractwiththeintentiontocreatelegalobligationsandrights,andtoensureasmoothandefficientflowofthetransactionfromthepointofsupplytothepointofdelivery,whilesafeguardingtheirrespectiveinterestsandrights.

ThisContractservesasacomprehensiveframeworkthatoutlinestheobligations,rights,responsibilities,andremediesavlabletothePartiesintheeventofanybreachornon-compliancewiththetermsandconditionssetforthherein.

ByexecutingthisContract,thePartiesherebyacknowledgeandagreetobeboundbythetermsandconditionscontnedherein,whichshallgoverntheirrelationshipandtheexporttransactiondescribedherein.ItisexpresslyunderstoodandagreedthatthisContractconstitutestheentireagreementbetweenthePartiesandsupersedesallpriordiscussions,negotiations,andunderstandings,whetherwrittenororal,relatingtothesubjectmatterhereof.

ThePartiesherebywarrantandrepresentthattheyhavefullauthorityandcapacitytoenterintothisContractandthatallnecessarycorporateapprovalsandauthorizationshavebeenobtnedtoexecutethisContract.

ThePartiesfurtherrepresentthattheyarenotawareofanylegalimpedimentsthatwouldprohibitorrestricttheperformanceoftheirobligationsunderthisContract.

Inwitnesswhereof,thePartieshavecausedthisContracttobeexecutedbytheirdulyauthorizedrepresentativesasoftheEffectiveDatefirstwrittenabove.

第一條合同目的與范圍:

TheprimarypurposeofthisContractistoregulatethetermsandconditionsunderwhichPartyBshallsupplyandexporttheGoodstoPartyA,andPartyAshallpurchaseandimporttheGoods,inaccordancewiththespecifications,quantities,andtimelinesagreeduponbytheParties.ThespecificcontentandscopeofthisContractencompassthefollowing:

1.ThesupplybyPartyBandthepurchasebyPartyAof[descriptionofgoods]("Goods").

2.Thequalitystandards,quantities,packaging,anddeliveryrequirementsfortheGoods.

3.Thepaymentterms,includingtheprice,currency,andpaymentmethodsfortheGoods.

4.Theinsurance,transportation,andcustomsclearanceproceduresrelatedtotheexportandimportoftheGoods.

5.TheobligationsofthePartieswithrespecttocompliancewithapplicablelaws,regulations,andinternationaltradepractices.

ThisContractshallserveasthelegalbindingdocumentforallaspectsofthetransactionbetweenthePartiesuntilthefulfillmentofallobligationssetforthherein.

第二條定義:

ForthepurposeofthisContract,thefollowingtermsshallhavethemeaningsascribedtothembelow:

1."Goods"shallrefertothe[detleddescriptionofthegoods]tobesuppliedbyPartyBtoPartyAasspecifiedinthisContract.

2."ContractPrice"shallmeanthepriceagreeduponbythePartiesforthesupplyoftheGoods,excludinganytaxes,duties,transportation,andinsurancecosts.

3."Delivery"shallmeanthetransferoftheriskandtitleoftheGoodsfromPartyBtoPartyAupontheGoodsbeingdeliveredtotheagreeddestination.

4."ForceMajeure"shallrefertoanyeventorcircumstancebeyondthereasonablecontrolofaParty,whichpreventsthatPartyfromperformingitsobligationsunderthisContract.

ThirdPartyRightsandObligations:

第三條雙方權(quán)利與義務(wù):

1.PartyA'sRightsandObligations:

a.PartyAshallhavetherighttoreceivetheGoodsfromPartyBinaccordancewiththetermsandconditionsofthisContract.

b.PartyAshallmaketimelypaymentfortheGoodsinaccordancewiththepaymenttermsspecifiedinthisContract.

c.PartyAshallprovidePartyBwithallnecessaryinformation,specifications,anddocumentationtoenablePartyBtomanufactureandsupplytheGoodsincompliancewithPartyA'srequirements.

d.PartyAshallberesponsibleforobtninganynecessaryimportpermits,licenses,orauthorizationsrequiredfortheimportationoftheGoodsintoitscountry.

2.PartyB'sRightsandObligations:

a.PartyBshallhavetherighttoreceivetheContractPricefortheGoodsuponfulfillmentofitsdeliveryobligationsunderthisContract.

b.PartyBshallsupplytheGoodsinaccordancewiththequalitystandards,specifications,andtimelinesagreeduponwithPartyA.

c.PartyBshallberesponsibleforthepackaging,marking,andlabelingoftheGoodsinamannerthatissuitableforinternationaltransportationandincompliancewithapplicablelawsandregulations.

d.PartyBshallprovidePartyAwithallnecessarydocumentation,includingbutnotlimitedto,commercialinvoices,packinglists,andcertificatesoforigin,tofacilitatetheimportationprocess.

e.PartyBshallensurethattheGoodscomplywithallapplicableexportcontrollaws,regulations,andembargoes.

ThePartiesacknowledgeandagreethattherightsandobligationssetforthaboveareessentialtotheperformanceofthisContractandthatanybreachoftheserightsandobligationsmayresultinlegalconsequencesasprovidedforinthisContract.

第四條價格與支付條件:

ThePartiesagreethattheContractPricefortheGoodsshallbe[specifiedamount]("ContractPrice").TheContractPriceisfixedandnon-negotiable,anditincludesallcostsassociatedwiththeproductionandsupplyoftheGoods,exceptfortransportation,insurance,customsduties,andanyotherfeesortaxesimposedbytheauthoritiesattheportofimport.

PaymentshallbemadebyPartyAtoPartyBaccordingtothefollowingterms:

1.PartyAshallpay[percentage]oftheContractPriceasanadvancepaymentupontheexecutionofthisContract.

2.ThebalanceoftheContractPriceshallbepdbyPartyAuponthepresentationofdocumentsspecifiedinClause[X]hereof,within[numberofdays]aftertheGoodshavebeendeliveredandthedocumentshavebeenreceivedbyPartyA.

3.PaymentshallbemadebywiretransfertoPartyB'sdesignatedbankaccount,inthecurrencyandaccordingtotheexchangeratespecifiedinthisContract.

4.AnybankchargesortransactionfeesrelatedtothepaymentshallbebornebyPartyA.

第五條履行期限:

ThisContractshallbeeffectivefromthedateofitsexecutionandshallremninforceuntilthecompletionofallobligationsbybothParties,unlessterminatedearlierinaccordancewiththeprovisionsofthisContract.

Thekeytimelinesandmilestonesareasfollows:

1.PartyBshallcompletethemanufacturingandpreparationoftheGoodsforshipmentby[date].

2.PartyBshalldelivertheGoodstotheagreedportofexportby[date].

3.PartyAshallmaketheadvancepaymentwithin[numberofdays]aftertheexecutionofthisContract.

4.PartyAshallmakethefinalpaymentwithin[numberofdays]afterthereceiptoftheGoodsandthepresentationoftherequireddocuments.

ThePartiesacknowledgethatthefulfillmentoftheabovetimelinesiscrucialtothesmoothoperationoftheexport-importprocessandagreetotakeallnecessarymeasurestoadheretothesedates.

第六條違約責任:

IntheeventofabreachofanyofthetermsandconditionsofthisContractbyeitherParty,thenon-breachingPartyshallhavetherighttoseekremediesavlabletoit,includingbutnotlimitedtothefollowing:

1.IfPartyBflstosupplytheGoodsinaccordancewiththetermsofthisContract,PartyAshallhavetherighttoclmarefundoftheadvancepayment,andPartyBshallbeliableforanyadditionalcostsincurredbyPartyAasaresultofsuchdelayornon-delivery.

2.IfPartyAflstomakepaymentinaccordancewiththepaymentterms,PartyBshallhavetherighttochargeinterestontheoutstandingamountatarateof[specifiedinterestrate]perannumfromtheduedateuntilthepaymentisreceived.

3.IntheeventofamaterialbreachbyeitherParty,thenon-breachingPartyshallhavetherighttoterminatethisContractandseekcompensationforanylossesordamagessufferedasadirectresultofthebreach.

4.ThePartiesagreethatthebreachofcertnobligations,suchasthefluretoobtnnecessarypermitsorcomplywithexportcontrollaws,mayresultintheimmediateterminationofthisContractandthepaymentofliquidateddamagesasspecifiedinthisContract.

5.ThePartiesacknowledgethattheremediesprovidedinthisClausearewithoutprejudicetoanyotherrightsandremediesavlabletothemunderapplicablelaw.

ThePartiesshallusetheirbesteffortstoresolveanydisputesarisingoutoforinconnectionwiththisContractamicably.Ifsuchdisputescannotberesolvedamicably,thePartiesshallreferthemattertoarbitrationinaccordancewiththearbitrationclauseinthisContract.

第七條不可抗力:

"ForceMajeure"referstoanyeventorcircumstancethatisbeyondthereasonablecontrolofaParty,includingbutnotlimitedto,actsofGod,naturaldisasters,war,hostilities,terroristacts,embargoes,strikes,lockouts,labordisputes,fire,explosion,flooding,oranyotherunforeseeableandirresistibleeventthatpreventsaPartyfromperformingitsobligationsunderthisContract.

IntheeventofForceMajeure,theaffectedPartyshallbeexcusedfromperformingitsobligationsunderthisContracttotheextentandforthedurationthatsuchobligationsarepreventedbytheForceMajeureevent,providedthattheaffectedParty:

1.PromptlynotifiestheotherPartyinwritingoftheoccurrenceoftheForceMajeureeventandprovidesreasonableevidencethereof.

2.UsesitsbesteffortstomitigatetheeffectsoftheForceMajeureeventandtoresumeperformanceofitsobligationsassoonaspracticable.

3.ProvidesregularupdatestotheotherPartyontheprogressoftheForceMajeureeventandtheanticipatedtimelineforresumingperformance.

IftheForceMajeureeventcontinuesforaperiodexceeding[specifiednumber]months,eitherPartyshallhavetherighttoterminatethisContractbywrittennoticetotheotherParty,andneitherPartyshallbeliableforanydamagesorlossesarisingoutofsuchtermination.

第八條爭議解決:

Anydisputes,differences,orclmsarisingoutoforinconnectionwiththisContract,includingtheinterpretation,validity,performance,termination,orbreachthereof,shallberesolvedamicablybetweenthePartiesthroughnegotiationinthefirstinstance.

IfthePartiesareunabletoresolvethedisputeamicablywithin[specifiednumber]daysafterwrittennoticeofthedisputehasbeengiven,theymayagreetoreferthemattertomediationinaccordancewiththerulesofthe[specifiedmediationinstitution].

Ifthedisputeisnotresolvedthroughnegotiationormediationwithin[specifiednumber]days,orifeitherPartydoesnotconsenttomediation,thedisputeshallbefinallyresolvedbyarbitrationinaccordancewiththerulesofthe[specifiedarbitrationinstitution].Thearbitrationshallbeconductedin[specifiedlanguage]andtheplaceofarbitrationshallbe[specifiedlocation].

Thedecisionofthearbitrator(s)shallbefinalandbindingupontheParties.ThePartiesagreetoabidebyandexecutethearbitrationawardwithoutdelay.ThePartiesfurtheragreethatthearbitrationproceedingsandawardshallbekeptconfidentialandnotdisclosedtoanythirdparty,exceptasrequiredbyapplicablelaworwiththeconsentofbothParties.

ThePartiesherebywvetheirrighttoinitiateanylegalproceedingsinanycourtoflawinconnectionwithanydisputesarisingoutoforinconnectionwiththisContract,exceptfortheenforcementofthearbitrationawardorasotherwiseprovidedforinthisClause.

第九條其他條款:

1.Notices:Allnotices,requests,demands,andothercommunicationsunderthisContractshallbeinwritingandshallbedeemedtohavebeendulygivenonthedateofserviceifservedpersonallyoronthethirddayaftermlingifmledtotheaddressesspecifiedinthisContractbyregisteredorcertifiedml,returnreceiptrequested,postageprepd.

2.Amendment:ThisContractmaybeamendedormodifiedonlybyawritteninstrumentexecutedbybothParties.AnyamendmentormodificationmustbeinwritingandsignedbythePartiestobeeffective.

3.Termination:ThisContractmaybeterminatedbyeitherPartyupontheoccurrenceofanyofthefollowingevents:

a.TheotherPartybreachesanymaterialtermorconditionofthisContractandflstocuresu

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論