版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
出口合同范本英文1.PartyA(Buyer/Lessor/Principal):
Name:[FullLegalNameofPartyA]
Address:[RegisteredAddressofPartyA]
LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentativeorPersoninCharge]
ContactInformation:[OfficialContactDetlsofPartyA]
2.PartyB(Seller/Lessee/ServiceProvider):
Name:[FullLegalNameofPartyB]
Address:[RegisteredAddressofPartyB]
LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentativeorPersoninCharge]
ContactInformation:[OfficialContactDetlsofPartyB]
ContractOverview:
ThisExportContract(the"Contract")isenteredintobetweenPartyAandPartyB,hereinaftercollectivelyreferredtoasthe"Parties,"andindividuallyasa"Party,"onthefollowinggroundsandpremises:
PartyA,acompanyincorporatedandexistingunderthelawsof[Country],withabusinessfocuson[natureofbusiness],hasacontinuousneedfor[typeofgoodsorservices]tocatertoitsmarketdemandsandexpanditsoperationsinternationally.
PartyB,acompanyincorporatedandexistingunderthelawsof[Country],specializesinthemanufacturingandsupplyof[typeofgoodsorservices]andhasawell-establishedreputationforqualityandreliabilityintheglobalmarket,particularlyintheexportsector.
ThePartieshaveenteredintonegotiationsandhavereachedamutualunderstandingandagreementtoengageinabusinesstransactionwherePartyBwillexport[typeofgoodsorservices]toPartyA,subjecttothetermsandconditionssetforthinthisContract.
ThePartiesagreethatthefollowingbackgroundandpremiseconstitutethebasisforenteringintothisContract:
a.PartyAdesirestoimporttheGoodsfromPartyBtoenhanceitsproductrangeandmeetthedemandsofitscustomersin[PartyA'smarket].
b.PartyBpossessesthenecessaryexpertise,resources,andproductioncapacitytosupplytheGoodsinaccordancewithPartyA'sspecificationsandrequirements.
c.ThePartiesacknowledgetheimportanceofestablishingalong-termbusinessrelationshipbasedontrust,mutualbenefit,andadherencetointernationaltradepractices.
d.PartyAandPartyBhaveagreeduponthetermsofquality,quantity,price,delivery,payment,andotheressentialconditionsafterthoroughdiscussionsandnegotiations.
TheParties,therefore,enterintothisContractwiththeintentiontocreatelegalobligationsandrights,andtoensureasmoothandefficientflowofthetransactionfromthepointofsupplytothepointofdelivery,whilesafeguardingtheirrespectiveinterestsandrights.
ThisContractservesasacomprehensiveframeworkthatoutlinestheobligations,rights,responsibilities,andremediesavlabletothePartiesintheeventofanybreachornon-compliancewiththetermsandconditionssetforthherein.
ByexecutingthisContract,thePartiesherebyacknowledgeandagreetobeboundbythetermsandconditionscontnedherein,whichshallgoverntheirrelationshipandtheexporttransactiondescribedherein.ItisexpresslyunderstoodandagreedthatthisContractconstitutestheentireagreementbetweenthePartiesandsupersedesallpriordiscussions,negotiations,andunderstandings,whetherwrittenororal,relatingtothesubjectmatterhereof.
ThePartiesherebywarrantandrepresentthattheyhavefullauthorityandcapacitytoenterintothisContractandthatallnecessarycorporateapprovalsandauthorizationshavebeenobtnedtoexecutethisContract.
ThePartiesfurtherrepresentthattheyarenotawareofanylegalimpedimentsthatwouldprohibitorrestricttheperformanceoftheirobligationsunderthisContract.
Inwitnesswhereof,thePartieshavecausedthisContracttobeexecutedbytheirdulyauthorizedrepresentativesasoftheEffectiveDatefirstwrittenabove.
第一條合同目的與范圍:
TheprimarypurposeofthisContractistoregulatethetermsandconditionsunderwhichPartyBshallsupplyandexporttheGoodstoPartyA,andPartyAshallpurchaseandimporttheGoods,inaccordancewiththespecifications,quantities,andtimelinesagreeduponbytheParties.ThespecificcontentandscopeofthisContractencompassthefollowing:
1.ThesupplybyPartyBandthepurchasebyPartyAof[descriptionofgoods]("Goods").
2.Thequalitystandards,quantities,packaging,anddeliveryrequirementsfortheGoods.
3.Thepaymentterms,includingtheprice,currency,andpaymentmethodsfortheGoods.
4.Theinsurance,transportation,andcustomsclearanceproceduresrelatedtotheexportandimportoftheGoods.
5.TheobligationsofthePartieswithrespecttocompliancewithapplicablelaws,regulations,andinternationaltradepractices.
ThisContractshallserveasthelegalbindingdocumentforallaspectsofthetransactionbetweenthePartiesuntilthefulfillmentofallobligationssetforthherein.
第二條定義:
ForthepurposeofthisContract,thefollowingtermsshallhavethemeaningsascribedtothembelow:
1."Goods"shallrefertothe[detleddescriptionofthegoods]tobesuppliedbyPartyBtoPartyAasspecifiedinthisContract.
2."ContractPrice"shallmeanthepriceagreeduponbythePartiesforthesupplyoftheGoods,excludinganytaxes,duties,transportation,andinsurancecosts.
3."Delivery"shallmeanthetransferoftheriskandtitleoftheGoodsfromPartyBtoPartyAupontheGoodsbeingdeliveredtotheagreeddestination.
4."ForceMajeure"shallrefertoanyeventorcircumstancebeyondthereasonablecontrolofaParty,whichpreventsthatPartyfromperformingitsobligationsunderthisContract.
ThirdPartyRightsandObligations:
第三條雙方權(quán)利與義務(wù):
1.PartyA'sRightsandObligations:
a.PartyAshallhavetherighttoreceivetheGoodsfromPartyBinaccordancewiththetermsandconditionsofthisContract.
b.PartyAshallmaketimelypaymentfortheGoodsinaccordancewiththepaymenttermsspecifiedinthisContract.
c.PartyAshallprovidePartyBwithallnecessaryinformation,specifications,anddocumentationtoenablePartyBtomanufactureandsupplytheGoodsincompliancewithPartyA'srequirements.
d.PartyAshallberesponsibleforobtninganynecessaryimportpermits,licenses,orauthorizationsrequiredfortheimportationoftheGoodsintoitscountry.
2.PartyB'sRightsandObligations:
a.PartyBshallhavetherighttoreceivetheContractPricefortheGoodsuponfulfillmentofitsdeliveryobligationsunderthisContract.
b.PartyBshallsupplytheGoodsinaccordancewiththequalitystandards,specifications,andtimelinesagreeduponwithPartyA.
c.PartyBshallberesponsibleforthepackaging,marking,andlabelingoftheGoodsinamannerthatissuitableforinternationaltransportationandincompliancewithapplicablelawsandregulations.
d.PartyBshallprovidePartyAwithallnecessarydocumentation,includingbutnotlimitedto,commercialinvoices,packinglists,andcertificatesoforigin,tofacilitatetheimportationprocess.
e.PartyBshallensurethattheGoodscomplywithallapplicableexportcontrollaws,regulations,andembargoes.
ThePartiesacknowledgeandagreethattherightsandobligationssetforthaboveareessentialtotheperformanceofthisContractandthatanybreachoftheserightsandobligationsmayresultinlegalconsequencesasprovidedforinthisContract.
第四條價格與支付條件:
ThePartiesagreethattheContractPricefortheGoodsshallbe[specifiedamount]("ContractPrice").TheContractPriceisfixedandnon-negotiable,anditincludesallcostsassociatedwiththeproductionandsupplyoftheGoods,exceptfortransportation,insurance,customsduties,andanyotherfeesortaxesimposedbytheauthoritiesattheportofimport.
PaymentshallbemadebyPartyAtoPartyBaccordingtothefollowingterms:
1.PartyAshallpay[percentage]oftheContractPriceasanadvancepaymentupontheexecutionofthisContract.
2.ThebalanceoftheContractPriceshallbepdbyPartyAuponthepresentationofdocumentsspecifiedinClause[X]hereof,within[numberofdays]aftertheGoodshavebeendeliveredandthedocumentshavebeenreceivedbyPartyA.
3.PaymentshallbemadebywiretransfertoPartyB'sdesignatedbankaccount,inthecurrencyandaccordingtotheexchangeratespecifiedinthisContract.
4.AnybankchargesortransactionfeesrelatedtothepaymentshallbebornebyPartyA.
第五條履行期限:
ThisContractshallbeeffectivefromthedateofitsexecutionandshallremninforceuntilthecompletionofallobligationsbybothParties,unlessterminatedearlierinaccordancewiththeprovisionsofthisContract.
Thekeytimelinesandmilestonesareasfollows:
1.PartyBshallcompletethemanufacturingandpreparationoftheGoodsforshipmentby[date].
2.PartyBshalldelivertheGoodstotheagreedportofexportby[date].
3.PartyAshallmaketheadvancepaymentwithin[numberofdays]aftertheexecutionofthisContract.
4.PartyAshallmakethefinalpaymentwithin[numberofdays]afterthereceiptoftheGoodsandthepresentationoftherequireddocuments.
ThePartiesacknowledgethatthefulfillmentoftheabovetimelinesiscrucialtothesmoothoperationoftheexport-importprocessandagreetotakeallnecessarymeasurestoadheretothesedates.
第六條違約責任:
IntheeventofabreachofanyofthetermsandconditionsofthisContractbyeitherParty,thenon-breachingPartyshallhavetherighttoseekremediesavlabletoit,includingbutnotlimitedtothefollowing:
1.IfPartyBflstosupplytheGoodsinaccordancewiththetermsofthisContract,PartyAshallhavetherighttoclmarefundoftheadvancepayment,andPartyBshallbeliableforanyadditionalcostsincurredbyPartyAasaresultofsuchdelayornon-delivery.
2.IfPartyAflstomakepaymentinaccordancewiththepaymentterms,PartyBshallhavetherighttochargeinterestontheoutstandingamountatarateof[specifiedinterestrate]perannumfromtheduedateuntilthepaymentisreceived.
3.IntheeventofamaterialbreachbyeitherParty,thenon-breachingPartyshallhavetherighttoterminatethisContractandseekcompensationforanylossesordamagessufferedasadirectresultofthebreach.
4.ThePartiesagreethatthebreachofcertnobligations,suchasthefluretoobtnnecessarypermitsorcomplywithexportcontrollaws,mayresultintheimmediateterminationofthisContractandthepaymentofliquidateddamagesasspecifiedinthisContract.
5.ThePartiesacknowledgethattheremediesprovidedinthisClausearewithoutprejudicetoanyotherrightsandremediesavlabletothemunderapplicablelaw.
ThePartiesshallusetheirbesteffortstoresolveanydisputesarisingoutoforinconnectionwiththisContractamicably.Ifsuchdisputescannotberesolvedamicably,thePartiesshallreferthemattertoarbitrationinaccordancewiththearbitrationclauseinthisContract.
第七條不可抗力:
"ForceMajeure"referstoanyeventorcircumstancethatisbeyondthereasonablecontrolofaParty,includingbutnotlimitedto,actsofGod,naturaldisasters,war,hostilities,terroristacts,embargoes,strikes,lockouts,labordisputes,fire,explosion,flooding,oranyotherunforeseeableandirresistibleeventthatpreventsaPartyfromperformingitsobligationsunderthisContract.
IntheeventofForceMajeure,theaffectedPartyshallbeexcusedfromperformingitsobligationsunderthisContracttotheextentandforthedurationthatsuchobligationsarepreventedbytheForceMajeureevent,providedthattheaffectedParty:
1.PromptlynotifiestheotherPartyinwritingoftheoccurrenceoftheForceMajeureeventandprovidesreasonableevidencethereof.
2.UsesitsbesteffortstomitigatetheeffectsoftheForceMajeureeventandtoresumeperformanceofitsobligationsassoonaspracticable.
3.ProvidesregularupdatestotheotherPartyontheprogressoftheForceMajeureeventandtheanticipatedtimelineforresumingperformance.
IftheForceMajeureeventcontinuesforaperiodexceeding[specifiednumber]months,eitherPartyshallhavetherighttoterminatethisContractbywrittennoticetotheotherParty,andneitherPartyshallbeliableforanydamagesorlossesarisingoutofsuchtermination.
第八條爭議解決:
Anydisputes,differences,orclmsarisingoutoforinconnectionwiththisContract,includingtheinterpretation,validity,performance,termination,orbreachthereof,shallberesolvedamicablybetweenthePartiesthroughnegotiationinthefirstinstance.
IfthePartiesareunabletoresolvethedisputeamicablywithin[specifiednumber]daysafterwrittennoticeofthedisputehasbeengiven,theymayagreetoreferthemattertomediationinaccordancewiththerulesofthe[specifiedmediationinstitution].
Ifthedisputeisnotresolvedthroughnegotiationormediationwithin[specifiednumber]days,orifeitherPartydoesnotconsenttomediation,thedisputeshallbefinallyresolvedbyarbitrationinaccordancewiththerulesofthe[specifiedarbitrationinstitution].Thearbitrationshallbeconductedin[specifiedlanguage]andtheplaceofarbitrationshallbe[specifiedlocation].
Thedecisionofthearbitrator(s)shallbefinalandbindingupontheParties.ThePartiesagreetoabidebyandexecutethearbitrationawardwithoutdelay.ThePartiesfurtheragreethatthearbitrationproceedingsandawardshallbekeptconfidentialandnotdisclosedtoanythirdparty,exceptasrequiredbyapplicablelaworwiththeconsentofbothParties.
ThePartiesherebywvetheirrighttoinitiateanylegalproceedingsinanycourtoflawinconnectionwithanydisputesarisingoutoforinconnectionwiththisContract,exceptfortheenforcementofthearbitrationawardorasotherwiseprovidedforinthisClause.
第九條其他條款:
1.Notices:Allnotices,requests,demands,andothercommunicationsunderthisContractshallbeinwritingandshallbedeemedtohavebeendulygivenonthedateofserviceifservedpersonallyoronthethirddayaftermlingifmledtotheaddressesspecifiedinthisContractbyregisteredorcertifiedml,returnreceiptrequested,postageprepd.
2.Amendment:ThisContractmaybeamendedormodifiedonlybyawritteninstrumentexecutedbybothParties.AnyamendmentormodificationmustbeinwritingandsignedbythePartiestobeeffective.
3.Termination:ThisContractmaybeterminatedbyeitherPartyupontheoccurrenceofanyofthefollowingevents:
a.TheotherPartybreachesanymaterialtermorconditionofthisContractandflstocuresu
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年會議志愿者服務(wù)合同4篇
- 2024版二手房裝修項目施工圖紙審核與變更通知合同3篇
- 2024年度校園服飾定制服務(wù)合同樣本3篇
- 2024年度房產(chǎn)中介綠色生態(tài)合作框架合同3篇
- 2024版住宅小區(qū)電梯定期檢查與維修合同3篇
- 2024圖書采購合同:圖書館古籍及珍稀文獻收藏協(xié)議3篇
- 2024年建筑行業(yè)鋼筋施工分包合同范本版
- 2024版工地施工安全防護欄桿圍擋合同2篇
- 2024年度圖書教材采購合同模板2篇
- 2024年山東建筑工程設(shè)計咨詢合同模板3篇
- 聶榮臻將軍:中國人民解放軍的奠基人之一
- 材料化學(xué)專業(yè)大學(xué)生職業(yè)生涯規(guī)劃書
- 乳品加工工(中級)理論考試復(fù)習(xí)題庫(含答案)
- 《教材循環(huán)利用》課件
- 學(xué)生思想政治工作工作證明材料
- 2023水性環(huán)氧樹脂涂層鋼筋
- 湘少版六年級英語上冊《Unit 12 第二課時(Part CPart D)》課堂教學(xué)課件公開課
- 國開《Windows網(wǎng)絡(luò)操作系統(tǒng)管理》形考任務(wù)2-配置本地帳戶與活動目錄域服務(wù)實訓(xùn)
- 環(huán)保設(shè)施安全風(fēng)險評估報告
- 配位化學(xué)-本科生版智慧樹知到課后章節(jié)答案2023年下蘭州大學(xué)
- 數(shù)字邏輯與計算機組成 習(xí)題答案 袁春風(fēng) 第3章作業(yè)批改總結(jié)
評論
0/150
提交評論