版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
《商務(wù)翻譯(1)》教學(xué)大綱適用范圍:202X版本科人才培養(yǎng)方案課程代碼:12140281課程性質(zhì):專業(yè)必修課學(xué)分:2學(xué)分學(xué)時(shí):32學(xué)時(shí)(理論24學(xué)時(shí),實(shí)踐8學(xué)時(shí))先修課程:商務(wù)英語(yǔ)閱讀、商務(wù)英語(yǔ)寫作后續(xù)課程:商務(wù)翻譯(2)適用專業(yè):商務(wù)英語(yǔ)開課單位:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院一、課程說明《商務(wù)翻譯(1)》是商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的一門專業(yè)必修課。本課程通過系統(tǒng)、簡(jiǎn)明地介紹商務(wù)翻譯的定義、商務(wù)翻譯的原則和方法、翻譯的目的、翻譯的分類、翻譯的過程、譯者的素質(zhì)等基本理論,掌握詞法、句法、段落的基本翻譯方法等核心教學(xué)內(nèi)容,使得學(xué)生在理解英漢語(yǔ)言差異的基礎(chǔ)上了解中西方翻譯理論知識(shí)框架,增強(qiáng)對(duì)理論知識(shí)的重視,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,從而能夠更加科學(xué)地、有效地提高翻譯水平,以適應(yīng)未來各類復(fù)雜的翻譯局面、挑起各種翻譯重任、高質(zhì)量地完成商務(wù)活動(dòng)中具體的翻譯工作。二、課程目標(biāo)通過本課程的學(xué)習(xí),使學(xué)生達(dá)到如下目標(biāo):課程目標(biāo)1:了解商務(wù)翻譯的基本理論知識(shí),掌握商務(wù)翻譯的基本技巧。并以此為指導(dǎo),靈活運(yùn)用相關(guān)的翻譯理論、翻譯方法和技巧進(jìn)行翻譯實(shí)踐,做到譯文準(zhǔn)確、通順。課程目標(biāo)2:理解并在翻譯實(shí)踐中正確處理中西方思維差異帶來的語(yǔ)言表達(dá)上的差異,培養(yǎng)語(yǔ)言思維能力、實(shí)踐能力,培養(yǎng)無意識(shí)的語(yǔ)言表達(dá)過程轉(zhuǎn)化為有意識(shí)的思考過程,能夠在跨文化背景下進(jìn)行英漢語(yǔ)言互相轉(zhuǎn)化的表達(dá)和交流。課程目標(biāo)3:培養(yǎng)誠(chéng)實(shí)守信、愛崗敬業(yè)、求真務(wù)實(shí)等翻譯人員應(yīng)具備的良好職業(yè)道德觀念。培養(yǎng)堅(jiān)定的政治立場(chǎng),正確認(rèn)識(shí)時(shí)代責(zé)任和歷史使命,培養(yǎng)學(xué)生的家國(guó)情懷、遠(yuǎn)大抱負(fù)。三、課程目標(biāo)與畢業(yè)要求《商務(wù)翻譯(1)》課程教學(xué)目標(biāo)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)要求的支撐見表1。表1課程教學(xué)目標(biāo)與畢業(yè)要求關(guān)系畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)課程目標(biāo)支撐強(qiáng)度2.問題分析:能夠應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、管理學(xué)、跨文化交際等基本理論和基礎(chǔ)知識(shí),識(shí)別、表達(dá)并通過文獻(xiàn)研究分析國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際商務(wù)、文化傳播與交流等領(lǐng)域的問題,以獲得有效結(jié)論。2.2能夠基于相關(guān)語(yǔ)言學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、管理學(xué)、跨文化交際等基本理論和基礎(chǔ)知識(shí),正確表達(dá)國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際商務(wù)、文化傳播與交流等領(lǐng)域的問題。課程目標(biāo)1:了解商務(wù)翻譯的基本理論知識(shí),掌握商務(wù)翻譯的基本技巧。并以此為指導(dǎo),靈活運(yùn)用相關(guān)的翻譯理論、翻譯方法和技巧進(jìn)行翻譯實(shí)踐,做到譯文準(zhǔn)確、通順。H4.研究:能夠綜合運(yùn)用學(xué)科專業(yè)知識(shí)與理論,對(duì)國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際商務(wù)、文化傳播與交流等領(lǐng)域的問題進(jìn)行研究,包括問題的提出與判斷,研究方案的設(shè)計(jì)與實(shí)施,調(diào)研數(shù)據(jù)和相關(guān)信息的分析與關(guān)聯(lián),通過研究得到合理有效的結(jié)論。4.1能夠綜合運(yùn)用學(xué)科專業(yè)知識(shí)與理論,對(duì)國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際商務(wù)、文化傳播與交流等領(lǐng)域的問題進(jìn)行研究,選擇研究路徑并設(shè)計(jì)解決方案。課程目標(biāo)2:理解并在翻譯實(shí)踐中正確處理中西方思維差異帶來的語(yǔ)言表達(dá)上的差異,培養(yǎng)語(yǔ)言思維能力、實(shí)踐能力,培養(yǎng)無意識(shí)的語(yǔ)言表達(dá)過程轉(zhuǎn)化為有意識(shí)的思考過程,能夠在跨文化背景下進(jìn)行英漢語(yǔ)言互相轉(zhuǎn)化的表達(dá)和交流。H8.職業(yè)規(guī)范:具有人文社會(huì)科學(xué)素養(yǎng)、社會(huì)責(zé)任感,能夠在涉外業(yè)務(wù)實(shí)踐中理解并遵守涉外業(yè)務(wù)職業(yè)道德和規(guī)范,履行責(zé)任。8.1樹立正確的世界觀、人生觀和價(jià)值觀,能夠踐行社會(huì)主義核心價(jià)值觀,具備社會(huì)責(zé)任感。課程目標(biāo)3:培養(yǎng)誠(chéng)實(shí)守信、愛崗敬業(yè)、求真務(wù)實(shí)等翻譯人員應(yīng)具備的良好職業(yè)道德觀念。培養(yǎng)堅(jiān)定的政治立場(chǎng),正確認(rèn)識(shí)時(shí)代責(zé)任和歷史使命,培養(yǎng)學(xué)生的家國(guó)情懷、遠(yuǎn)大抱負(fù)。M注:表中“H(高)、M(中)”表示課程與相關(guān)畢業(yè)要求的關(guān)聯(lián)度。四、教學(xué)內(nèi)容、基本要求與學(xué)時(shí)分配1.理論部分理論部分的教學(xué)內(nèi)容、基本要求與學(xué)時(shí)分配見表2。表2教學(xué)內(nèi)容、基本要求與學(xué)時(shí)分配教學(xué)內(nèi)容教學(xué)要求,教學(xué)重點(diǎn)難點(diǎn)理論學(xué)時(shí)實(shí)踐學(xué)時(shí)對(duì)應(yīng)的課程目標(biāo)1翻譯概述1.1翻譯的定義、分類1.2中西翻譯史1.3翻譯的標(biāo)準(zhǔn)1.4譯者的素質(zhì)教學(xué)要求:對(duì)翻譯的定義、翻譯的分類、翻譯的標(biāo)準(zhǔn)有整體的把握和了解,幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)到翻譯工作的意義和作用,激發(fā)學(xué)習(xí)興趣。充分認(rèn)識(shí)翻譯工作的艱辛和合格翻譯工作者所應(yīng)具備的翻譯素養(yǎng)。重點(diǎn):理解翻譯的定義、翻譯的分類、翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。了解翻譯史發(fā)展的脈絡(luò),各個(gè)時(shí)期對(duì)翻譯的界定及現(xiàn)階段大眾比較認(rèn)同的關(guān)于翻譯的論述。難點(diǎn):理解翻譯的定義和翻譯的標(biāo)準(zhǔn),不同語(yǔ)言學(xué)派有不同的認(rèn)知。202、32.英漢語(yǔ)言對(duì)比2.1英漢語(yǔ)言特征對(duì)比2.2英漢詞匯表達(dá)對(duì)比2.3英漢句法結(jié)構(gòu)對(duì)比2.4英漢句意表達(dá)對(duì)比教學(xué)要求:了解翻譯是兩種語(yǔ)際間的轉(zhuǎn)換、是兩種文化信息間的轉(zhuǎn)換。語(yǔ)言不是靜止不變的,是隨著社會(huì)實(shí)踐的不斷發(fā)展而發(fā)展的。了解在跨語(yǔ)言、跨文化的翻譯交際過程中,出現(xiàn)的差異并分析其原因,有利于避免產(chǎn)生失誤,提高翻譯質(zhì)量。重點(diǎn):不同語(yǔ)言間的差異不僅表現(xiàn)在語(yǔ)言、詞匯和語(yǔ)法這些語(yǔ)言形式上,而且表現(xiàn)在語(yǔ)言文化特征上。難點(diǎn):漢英兩種語(yǔ)言代表著中西兩種文化,在很多方面都存在著差異。理解英漢兩種語(yǔ)言在翻譯過程中的差異。2223.詞法的翻譯3.1詞義的選擇3.2詞義的引申3.3詞類的轉(zhuǎn)換3.4增詞翻譯法3.5減詞翻譯法3.6重復(fù)翻譯法3.7正說反譯法、反說正譯法教學(xué)要求:在商務(wù)翻譯中理解并運(yùn)用詞義的選擇、詞義的引申、詞類的轉(zhuǎn)換、增詞翻譯法、減詞翻譯法、重復(fù)翻譯法、正說反譯法、反說正譯法。重點(diǎn):正確理解并運(yùn)用詞義的選擇、詞義的引申、詞類的轉(zhuǎn)換、增詞翻譯法、減詞翻譯法、重復(fù)翻譯法、正說反譯法、反說正譯法。難點(diǎn):在商務(wù)翻譯中能對(duì)單一翻譯方法或多種翻譯方法綜合運(yùn)用,體會(huì)英漢語(yǔ)言差異。1241、2、34.句法的翻譯4.1被動(dòng)語(yǔ)態(tài)翻譯4.2分句與合句4.3語(yǔ)序調(diào)整法4.4從句的翻譯教學(xué)要求:在商務(wù)翻譯中理解并運(yùn)用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯方法、分句與合句的翻譯方法、語(yǔ)序調(diào)整的翻譯方法、從句的翻譯方法。重點(diǎn):正確理解并運(yùn)用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯方法、分句與合句的翻譯方法、語(yǔ)序調(diào)整的翻譯方法、從句的翻譯方法。難點(diǎn):在商務(wù)翻譯中能對(duì)單一翻譯方法或多種翻譯方法綜合運(yùn)用,體會(huì)英漢語(yǔ)言差異。821、2、3合計(jì)2482.實(shí)踐部分實(shí)踐部分的教學(xué)內(nèi)容、基本要求與學(xué)時(shí)分配見表3。表3實(shí)踐項(xiàng)目、實(shí)踐內(nèi)容與學(xué)時(shí)實(shí)踐項(xiàng)目實(shí)踐內(nèi)容和要求實(shí)踐學(xué)時(shí)對(duì)應(yīng)的課程目標(biāo)1.英漢語(yǔ)言對(duì)比實(shí)踐內(nèi)容:英漢兩種語(yǔ)言在詞匯、句子表達(dá)中的差異表現(xiàn)。實(shí)踐要求:了解中西思維方式差異在商務(wù)翻譯中的表現(xiàn),并分析其存在的原因。222.詞法的翻譯實(shí)踐內(nèi)容:在商務(wù)翻譯中理解并運(yùn)用詞義的選擇、詞義的引申、詞類的轉(zhuǎn)換、增詞翻譯法、減詞翻譯法、重復(fù)翻譯法、正說反譯法、反說正譯法。實(shí)踐要求:在商務(wù)翻譯中能對(duì)單一翻譯方法或多種翻譯方法綜合運(yùn)用,體會(huì)英漢語(yǔ)言差異。41、2、33.句法的翻譯實(shí)踐內(nèi)容:在商務(wù)翻譯中理解并運(yùn)用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯方法、分句與合句的翻譯方法、語(yǔ)序調(diào)整的翻譯方法、從句的翻譯方法。實(shí)踐要求:在商務(wù)翻譯中能對(duì)單一翻譯方法或多種翻譯方法綜合運(yùn)用,體會(huì)英漢語(yǔ)言差異。21、2、3合計(jì)8五、教學(xué)方法及手段本課程采用啟發(fā)式、討論式教學(xué)和實(shí)踐案例教學(xué)等,促進(jìn)學(xué)生積極思考,開發(fā)學(xué)生的潛能,培養(yǎng)學(xué)生在商務(wù)語(yǔ)境下對(duì)英漢語(yǔ)言差異的洞察力、思考問題、分析問題和解決問題的能力;掌握商務(wù)翻譯基本理論,在翻譯練習(xí)實(shí)踐中深化學(xué)生的雙語(yǔ)語(yǔ)言轉(zhuǎn)化能力、百科能力、領(lǐng)悟能力、再現(xiàn)能力、譯文對(duì)比分析能力、譯作鑒賞能力。實(shí)踐教學(xué)主要通過分組任務(wù)展開,在每個(gè)項(xiàng)目模塊下設(shè)置不同分組任務(wù),學(xué)生通過文獻(xiàn)閱讀、資料查找、組內(nèi)討論、分工協(xié)作完成本組匯報(bào)的PPT制作及展示。翻譯實(shí)踐中通過豐富的源語(yǔ)輸入、信息轉(zhuǎn)換、譯語(yǔ)輸出等活動(dòng),鞏固母語(yǔ)知識(shí),熟悉第二語(yǔ)言知識(shí),運(yùn)用掌握翻譯規(guī)則,并且結(jié)合實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行反思,將翻譯經(jīng)驗(yàn)上升到理論層次,使翻譯過程更有科學(xué)性和預(yù)測(cè)性。六、課程資源1.教材:李明.商務(wù)英漢翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,20192.參考書:(1)周邦友.翻譯基礎(chǔ)教程[M].上海:東華大學(xué)出版社,2018(2)連淑能.英漢對(duì)比研究[M].北京:高等教育出版社,2010(3)張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,20183.期刊:(1)方夢(mèng)之.翻譯的元策略、總策略和分策略[J].上海翻譯,2021(03):1-6+94.(2)祝一舒.試析許淵沖翻譯思想的“中國(guó)之根”[J].外語(yǔ)教學(xué),2020,41(03):94-98.(3)王克非.關(guān)于翻譯理論及其發(fā)展史研究[J].上海翻譯,2021(06):13-16.(4)董琇,丁愛華.英語(yǔ)專業(yè)翻譯類課程的“課程思政”建設(shè)研究[J].外國(guó)語(yǔ)言與文化,2021,5(02):71-77.(5)XieP.Theoutwardturn:Interdisciplinarydevelopmentintranslationstudies[J].TranslationandInterpretingStudies.TheJournaloftheAmericanTranslationandInterpretingStudiesAssociation,2021,16(3):476-4834.網(wǎng)絡(luò)資源:(1)肖維青,楊祎辰,唐一辰,莊馳原,桑秋波.譯心譯意——漢英翻譯[DB/OL].北京:中國(guó)大學(xué)MOOC(慕課)國(guó)家精品課程在線學(xué)習(xí)平臺(tái),(2020-12-30)[2022-06-26]./course/SHISU-1461794174?tid=1462614464(2)伍巧芳.英漢漢英商務(wù)翻譯[DB/OL].北京:中國(guó)大學(xué)MOOC(慕課)國(guó)家精品課程在線學(xué)習(xí)平臺(tái),(2020-03-06)[2022-06-26]./course/HDZF-1450724235?tid=1451217488七、課程考核對(duì)課程目標(biāo)的支撐課程成績(jī)由過程性考核成績(jī)和期末考核成績(jī)兩部分構(gòu)成,具體考核/評(píng)價(jià)細(xì)則及對(duì)課程目標(biāo)的支撐關(guān)系見表4。表4課程考核對(duì)課程目標(biāo)的支撐考核環(huán)節(jié)占比考核/評(píng)價(jià)細(xì)則課程目標(biāo)123過程性考核課堂表現(xiàn)8(1)根據(jù)課堂參與互動(dòng)情況進(jìn)行考核,滿分20分。(2)以平時(shí)考核成績(jī)乘以其在總評(píng)成績(jī)中所占的比例計(jì)入課程總評(píng)成績(jī)?!獭獭?33課內(nèi)實(shí)踐8(1)根據(jù)課內(nèi)實(shí)踐項(xiàng)目完成情況給予評(píng)分,滿分100分;(2)每次課內(nèi)實(shí)踐項(xiàng)目單獨(dú)評(píng)分,本環(huán)節(jié)共4次實(shí)踐,每次實(shí)踐占實(shí)踐比重的25%。(3)以課內(nèi)實(shí)踐成績(jī)乘以其在總評(píng)成績(jī)中所占的比例計(jì)入課程總評(píng)成績(jī)?!獭獭?23作業(yè)評(píng)價(jià)8(1)主要考核學(xué)生對(duì)知識(shí)點(diǎn)的理解和掌握程度,滿分100分;(2)每次作業(yè)單獨(dú)評(píng)分,取各次成績(jī)的平均值作為此環(huán)節(jié)的最終成績(jī)。(3)以作業(yè)成績(jī)乘以其在總評(píng)成績(jī)中所占的比例計(jì)入課程總評(píng)成績(jī)?!獭獭?32自主學(xué)習(xí)8(1)根據(jù)完成自主學(xué)習(xí)任務(wù)點(diǎn)數(shù)及學(xué)習(xí)時(shí)長(zhǎng)為考核點(diǎn),完成即為滿分20分。(2)以平時(shí)考核成績(jī)乘以其在總評(píng)成績(jī)中所占的比例計(jì)入課程總評(píng)成績(jī)?!獭?4階段測(cè)試8(1)主要考核學(xué)生對(duì)知識(shí)點(diǎn)的理解和掌握程度,滿分100分;(2)每次階段測(cè)試單獨(dú)評(píng)分,共4次測(cè)試,每次測(cè)試占階段測(cè)試比重的25%。(3)以階段測(cè)試成績(jī)乘以其在總評(píng)成績(jī)中所占的比例計(jì)入課程總評(píng)成績(jī)?!獭?4期末考核60(1)考試成績(jī)100分,以考試成績(jī)乘以其在總評(píng)成績(jī)中所占的比例計(jì)入課程總評(píng)成績(jī)。(2)主要考核商務(wù)翻譯的基本理論、英漢語(yǔ)言對(duì)比、詞法的翻譯、句法的翻譯等等內(nèi)容。(3)考試題型為:選擇題、判斷題、配對(duì)題、改譯題、簡(jiǎn)答題、翻譯題等類型。√√√242412合計(jì):100分404020八、考核與成績(jī)?cè)u(píng)定1.考核方式及成績(jī)?cè)u(píng)定考核方式:本課程主要以課堂表現(xiàn)、課內(nèi)實(shí)踐、作業(yè)評(píng)價(jià)、自主學(xué)習(xí)、階段測(cè)試、期末考核等方式對(duì)學(xué)生進(jìn)行考核評(píng)價(jià)??己嘶疽螅嚎己丝偝煽?jī)由期末考核和過程性考核成績(jī)組成。其中:期末考核成績(jī)?yōu)?00分(權(quán)重60%),試題類型為選擇題、判斷題、配對(duì)題、改譯題、簡(jiǎn)答題、翻譯題等類型;課堂表現(xiàn)、課內(nèi)實(shí)踐、作業(yè)評(píng)價(jià)、自主學(xué)習(xí)、階段測(cè)試等過程性考核成績(jī)?yōu)?00分(權(quán)重40%);過程性考核和期末考核試題分值分配應(yīng)與教學(xué)大綱各章節(jié)的學(xué)時(shí)基本成比例。2.過程性考核成績(jī)的標(biāo)準(zhǔn)過程性考核方式重點(diǎn)考核內(nèi)容、評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)、所占比重見表5。表5過程性考核方式評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)考核方式所占比重(%)100>x≥9090>x≥8080>x≥7070>x≥60x<60課堂表現(xiàn)20積極參與教學(xué)活動(dòng),踴躍回答問題,準(zhǔn)確率大于90%。認(rèn)真參與教學(xué)活動(dòng),回答問題準(zhǔn)確率大于80%。偶爾參與教學(xué)活動(dòng),回答問題準(zhǔn)確率大于70%。上課不認(rèn)真,偶爾參與教學(xué)活動(dòng)。上課不認(rèn)真,不參與教學(xué)活動(dòng)。作業(yè)評(píng)價(jià)20作業(yè)完整,思路清晰,準(zhǔn)確率大于90%。作業(yè)完整,準(zhǔn)確率大于80%。作業(yè)提交率超過作業(yè)總數(shù)的2/3,準(zhǔn)確率大于70%。作業(yè)提交率不足作業(yè)總數(shù)的2/3,準(zhǔn)確率大于60%。作業(yè)提交率不足作業(yè)總數(shù)的1/2,準(zhǔn)確率小于60%。課內(nèi)實(shí)踐20小組分工明確,PPT制作精美,條理清晰,匯報(bào)人儀態(tài)大方,表達(dá)流暢,講解重點(diǎn)突出,對(duì)問題分析深刻,結(jié)論正確,反映出學(xué)習(xí)所得。小組分工明確,PPT制作美觀,有條理,匯報(bào)人儀態(tài)大方,表達(dá)得體,匯報(bào)有一定重點(diǎn),能正確分析問題,反映出學(xué)習(xí)所得。小組有分工,PPT制作簡(jiǎn)潔,有條理,匯報(bào)人表達(dá)欠流暢,匯報(bào)含有部分重點(diǎn)內(nèi)容,分析問題基本正確,反映出一定學(xué)習(xí)所得。小組有一定分工,PPT制作簡(jiǎn)單,缺乏條理,匯報(bào)人匯報(bào)重點(diǎn)不突出,分析問題錯(cuò)誤較多,反映出部分學(xué)習(xí)所得。小組分工不明確,PPT制作無條理,匯報(bào)人匯報(bào)無重點(diǎn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 不同風(fēng)格家居的室內(nèi)軟裝飾品選擇與搭配
- 2025年萊蕪從業(yè)資格證模擬考試題貨運(yùn)考題
- 2025年恩施貨運(yùn)考試題目
- 2025年遼寧貨運(yùn)從業(yè)資格證模擬題
- 2025年十堰大車貨運(yùn)資格證考試題
- 2025年淮北道路貨運(yùn)從業(yè)資格證模擬考試下載什么軟件
- 2025年永州從業(yè)資格證模擬考試題下載貨運(yùn)
- 內(nèi)容創(chuàng)新在辦公自動(dòng)化中的應(yīng)用
- 創(chuàng)意展覽設(shè)計(jì)在吸引客戶中的重要性
- 人教版數(shù)學(xué)八年級(jí)上學(xué)期《期末檢測(cè)試卷》含答案解析
- 幼兒游戲的課件
- 中藥鑒定學(xué)智慧樹知到答案2024年中國(guó)藥科大學(xué)
- 現(xiàn)代教育技術(shù)智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年濟(jì)寧學(xué)院
- 現(xiàn)代通信技術(shù)導(dǎo)論智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年北京科技大學(xué)
- 旅游出行安全告知書
- (完整版)服裝生產(chǎn)工藝流程圖匯總,推薦文檔
- 優(yōu)秀團(tuán)支部申報(bào)表
- 初中體育 健美操初級(jí)12個(gè)教案
- 常德市垃圾填埋場(chǎng)設(shè)計(jì)計(jì)算說明書
- 第三章 高分子的溶液性質(zhì)
- 第二講鍋爐水壓試驗(yàn)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論