翻譯三級筆譯實務(wù)2020年11月一_第1頁
翻譯三級筆譯實務(wù)2020年11月一_第2頁
翻譯三級筆譯實務(wù)2020年11月一_第3頁
翻譯三級筆譯實務(wù)2020年11月一_第4頁
翻譯三級筆譯實務(wù)2020年11月一_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

翻譯三級筆譯實務(wù)2020年11月(1)SectionⅠEnglish-ChineseTranslationTranslatethefollowingpassageintoChinese.1(江南博哥).

At51,CathywantedtoputherOxfordphysicsdegreeandformerexperiencetobetteruse.Shehadworkedpart-timeinaschoolforseveralyearswhileher,threechildrenwereyoung,butshewantedtogetbackintothecorporateworld.Severalapplicationslater,shewasgettingnowhere.Thenafriendtoldherabout"returnships",aformofworkexperiencethatsomecompaniesareexperimentingwithtohelpmiddle-agedpeople—mainlywomen—returntowork,oftenafterbreakstocareforfamilies.

Cathyeventuallysecuredaplaceonanll-week"Careerreturners"programwithacompany,opentomenandwomen,whichincludedbeingpairedwitha20-year-oldmalestudent.Hehelpedtoacquaintherwithnewtechnology,suchasusinganiPhoneandaccessingthecompany'svirtualnet-workfromherlaptopsoshecouldworkfromhomebutstillaccessinternalfiles.

"Ontheassessmentday,Ithoughttheymusthavebeenlookingatmyprojectmanagementskills.Buttheyweren'tlookingatusforspecificroles.Theywerejustthinking,'thesewomenhavealottooffer,let'sseewhattheycando.'Thatwasrefreshing."AclutchofcompaniesintheUKandtheU.S.havespottedanopportunityinhiringfemalereturnees,whocanputtouseagaintechnicalskillslearnedearlierintheircareers.

Theybelievemiddle-agedwomenreturningafterabreakmakeparticularlygoodemployees,becausetheybringafreshperspective.Womentendtocombinehighemotionalintelligencewithstrongleadershipandorganizationalskills."Thereisamassivepoolofhighlyskilledpeoplewhowanttoreturntowork",saystheheadofhumanresourcesofanengineeringcompany."Recruitmentagenciestypicallyviewpeoplewhohavehadtwoyearsoutasarisk,butweseethemasagreatopportunity."

Infact,byhiringfemalereturnees,companiescanaccessgoodskillsthesewomendevelopedintheirformerhigh-leveljobs—andforadiscount.Inreturn,employerscoachthesemiddle-agedfemalesbackintoworkinglife.Throughherreturnship,Cathygainedafull-timeroleasanoperationsdataconsultant.Shestillisearninglessthanshewouldliketo,"butit'safootinthedoorandthesalaryisupforreviewinsixmonths,"shesays.Itisstilloverwhelminglywomenwhostayhometocareforyoungchildren.UKgovernmentfiguresshowthatwomenaccountforaround90percentofpeopleoncareerbreaksforcaringreasons.Alackofmiddle-agedwomenworking,particularlyinhighskilledroles,iscostingtheUKeconomy~50billionayear,accordingtoareport.Thereportfoundthatmenover50tookhomenearlytwo-thirdsofthetotalwagespaidouttoeveryoneinthatagerangein2015.Itblamedthepaygaponthelow-skilled,part-timerolesmiddle-agedwomenoftenaccept.Some40percentofwomeninworkintheUKdosopart-time,asopposedtoonly11percentofmen.ThisissueisnotrestrictedtotheUK.Astudylastyearbyeconomistsfound

"strongevidenceofagediscriminationinhiringagainstolderwomen"inarangeofwhite-andblue-collarjobs.Thedatashowthatitisharderformiddle-agedwomentofindjobsthanitisformiddle-agedmen,regardlessofwhethertheyhavetakenabreakfromworking.正確答案:①51歲的凱茜想更好地利用自己牛津大學(xué)物理學(xué)的文憑和先前的經(jīng)驗。②在她三個孩子還小的時候,她曾在某所學(xué)校兼職工作了幾年,但她想回到企業(yè)界。③幾次申請應(yīng)聘后,她一無所獲。④之后一個朋友跟她說了“職場回歸項目”。這種項目是一種工作實習(xí),一些公司正在嘗試推行,旨在幫助以女性為主的中年人重回職場。這一人群通常先前為了照顧家人而中止了工作。

⑤凱茜最終成功進(jìn)入一家公司的“回歸職業(yè)者”項目。該項目面向男女開放,為期11周,其中包括與一名20歲的男學(xué)生結(jié)對。⑥他幫助凱茜熟悉新技術(shù),例如使用iPhone、用筆記本電腦訪問公司的虛擬網(wǎng)絡(luò),以便她在家辦公的同時仍可以訪問公司內(nèi)部文件。

①“在評估當(dāng)日,我認(rèn)為他們當(dāng)時一定一直在考察我的項目管理技能。②但他們并沒有以特定的角色去衡量我們。③他們只是在想:‘這些女人有很多技能,讓我們看看她們能做什么。’④這令人耳目一新?!雹萦兔绹脑S多公司發(fā)現(xiàn)了雇用重返職場的女性這一機(jī)會。這些女性在以前的職業(yè)中學(xué)到的技能可以派上用場。

⑥這些公司相信重返職場的中年女性會成為特別優(yōu)秀的員工,因為她們帶來了嶄新的視角。⑦女性往往能將高情商與強(qiáng)大的領(lǐng)導(dǎo)和組織能力相結(jié)合。⑧一家工程公司的人力資源主管說:“有大量的高技能人才想重返工作崗位。⑨招聘機(jī)構(gòu)通常認(rèn)為已經(jīng)離開職場兩年的人會帶來風(fēng)險,但我們認(rèn)為他們會帶來巨大的機(jī)遇?!?/p>

①實際上,雇用重返職場的女性,公司可以利用她們以前在高級職位中培養(yǎng)出來的良好技能,而且給出的薪水比她們原來的低。②相應(yīng)地,用人單位要指導(dǎo)這些中年女性重返職場。③通過“回歸計劃”,Cathy獲得了運營數(shù)據(jù)顧問的全職職位。④她的收入仍然比自己理想的要少。但她表示“這只是個開端,工資在六個月后會再評定上調(diào)?!雹菽壳爸饕允桥粤粼诩依镎疹櫽變?。⑥英國政府的數(shù)據(jù)顯示,在為了照顧家庭而暫時離開職場的人群中,女性約占90%。⑦一份報告顯示,缺乏中年女性勞動力,特別是擔(dān)任高技能職位的女性,使英國經(jīng)濟(jì)每年損失500億英鎊。⑧根據(jù)該報告,2015年,年齡在50歲以上的男性領(lǐng)到的工資幾乎占該年齡段所有人工資的三分之二。⑨該報告將薪酬差距歸咎于中年女性經(jīng)常接受的低技能的兼職工作。⑩在英國,約有40%女性從事這樣的兼職工作,而相比之下,男性只有11%。此問題不僅限于英國。去年經(jīng)濟(jì)學(xué)家進(jìn)行的一項研究發(fā)現(xiàn),“強(qiáng)有力的證據(jù)表明就各種白領(lǐng)和藍(lán)領(lǐng)工作而言,在雇用大齡女性時存在年齡歧視”。數(shù)據(jù)表明,中年女性比中年男性更難找到工作,不管她們是否曾離開過職場。[解析]Para.1①At51,CathywantedtoputherOxfordphysicsdegreeandformerexperiencetobetteruse.②Shehadworkedpart-timeinaschoolforseveralyearswhileherthreechildrenwereyoung,butshewantedtogetbackintothecorporateworld.③Severalapplicationslater,shewasgettingnowhere.④【難句1】Thenafriendtoldherabout"return-ships",aformofworkexperiencethatsomecompaniesareexperimentingwithtohelpmiddle-agedpeople—mainlywomen-returntoworeoftenafterbreakstocareforfamilies.

Para.2⑤【難句2】Cathyeventuallysecuredaplaceonan11-week"Careerreturners"programwithacompany,opentomenandwomen,whichincludedbeingpairedwitha20-year-oldmalestudent.⑥Hehelpedtoacquaintherwithnewtechnology,suchasusinganiPhoneandaccessingthecompany'svirtualnetworkfromherlaptopsoshecouldworkfromhomebutstillaccessinternalfries.

難句理解

1.

分析:本句較長,包含一個定語從句。句子主干是afriendtoldherabout“returnships”。后面是“returnships”的同位語aformofworkexperience,再之后是that引導(dǎo)的定語從句修飾aformofworkexperience,對其作進(jìn)一步的解釋說明。該定語從句中的破折號內(nèi)容是插入語,對middle-agedpeople解釋說明。

2.

分析:本句較長,包含一個定語從句。句子主干是Cathyeventuallysecuredaplace。后面的onan11-week“Careerreturners”program修飾place。句子最后的部分是修飾program的定語從句,進(jìn)一步解釋說明該項目。

采分點分析

采分點一:選詞用詞

1.①句中put...tobetteruse直譯為“使……得到更好的使用”,考慮到中間部分較長,故轉(zhuǎn)換詞性,將use譯作動詞,better譯作副詞,即“更好地使用”。

2.②句corporateworld考慮搭配,world的意思應(yīng)為“人們活動或生活的領(lǐng)域”,故譯作“企業(yè)界”,根據(jù)本文的語境,也可譯作“職場”。

3.④句returnships直譯為“回歸”無法體現(xiàn)其內(nèi)涵,故結(jié)合上下文意,采用增譯法,譯作“職場回歸計劃”或“職場回歸項目”。

4.⑤句securedaplace直譯為“獲取(項目的)名額”,也可以轉(zhuǎn)換表達(dá),譯為“成功進(jìn)入”。

5.⑥句acquaint...with直譯為“使……熟悉”,這里結(jié)合語境,譯為“幫助……熟悉”更通順;access作動詞的意思是“獲取”,此處考慮搭配,可將accessinternalfiles譯為“訪問公司內(nèi)部文件”。

采分點二:理解結(jié)構(gòu)

1.④句returnships后跟了一個包含定語從句的同位語,考慮到補充說明的部分過長,故單獨成句,且將其中的時間狀語often...forfamilies另譯作一句,調(diào)整后定語從句譯成“一些公司正在嘗試推行,旨在幫助以女性為主的中年人重回職場。這一人群通常先前為了照顧家人而中止了工作?!?/p>

2.⑤句包含一個which引導(dǎo)的非限制性定語從句,起補充說明的作用,故可將其后置,單獨譯作一句:其中包括與一名20歲的男學(xué)生結(jié)對。

Para.3①"Ontheassessmentday,Ithoughttheymusthavebeenlookingatmyprojectmanagementskills.②Buttheyweren'tlookingatusforspecificroles.③Theywerejustthinking,'thesewomenhavealottooffer,let'sseewhattheycando.'④Thatwasrefreshing."⑤AclutchofcompaniesintheUKandtheU.S.havespottedanopportunityinhiringfemalereturnees,whocanputtouseagaintechnicalskillslearnedearlierintheircareers.

Para.4⑥Theybelievemiddle-agedwomenretrainingafterabreakmakeparticularlygoodemployees,becausetheybringafreshperspective.⑦Womentendtocombinehighemotionalintelligencewithstrongleadershipandorganizationalskills.⑧"Thereisamassivepoolofhighlyskilledpeoplewhowanttoreturntowork",saystheheadofhumanresourcesofanengineeringcompany.⑨【難句】"Recruitmentagenciestypicallyviewpeoplewhohavehadtwoyearsoutasarisk,butweseethemasagreatopportunity."

難句理解

分析:本句是由but連接的復(fù)合句。兩個句子分別講述了大多數(shù)招聘機(jī)構(gòu)和該工程公司人力資源主管對離職返聘人員的不同看法。第一個分句中包含了who引導(dǎo)的定語從句,修飾該句中的賓語,說明其是“離開職場兩年的人”。第一個分句采用view...as...的結(jié)構(gòu);第二個分句采用see...as...的結(jié)構(gòu)。

采分點分析

采分點一:選詞用詞

1.①句musthavebeenlookingat中musthave表示對過去情況的肯定推測,后面使用了進(jìn)行時,故譯作“當(dāng)時一定一直在……”。

2.③句havealottooffer字面義為“有很多東西可以提供給公司”,此處可結(jié)合上下文,將其具體化,譯為“有很多技能”。

3.⑥句代詞They作主語,即上文提到的英美的一些公司??紤]到該句為一段的開頭,為明確所指,將其具體譯為“這些公司”;makeparticularlygoodemployees中make的意思考慮語境,應(yīng)為“能夠變成,會成為”,可譯作“會成為特別優(yōu)秀的員工”。

4.⑧句amassivepoolofhighlyskilledpeople中pool在該語境是量詞,并無太多實際意義,可以省去不譯,將該短語譯為“大量的高技能人才”。

5.⑨句out結(jié)合語境完整的表述應(yīng)為outoftheworkplace,此處可轉(zhuǎn)換詞性,將其譯作動詞,即“離開職場”。

采分點二:理解結(jié)構(gòu)

1.⑤句who后面跟了一個非限制性定語從句,起補充說明的作用,可將其單獨譯成一句“這些女性在以前的職業(yè)中學(xué)到的技能可以派上用場”。

2.⑧⑨句中間saystheheadofhumanresourcesofanengineeringcompany指出了說話的人,考慮到中文的表達(dá)習(xí)慣,可將說話人在開頭譯出,將其說話的內(nèi)容合譯。

Para.5①Infact,byhiringfemalereturnees,companiescanaccessgoodskillsthesewomendevelopedintheirformerhigh-leveljobs—andforadiscount.②Inreturn,employerscoachthesemiddle-agedfemalesbackintoworkinglife.③Throughherreturnship,Cathygainedafull-timeroleasanoperationsdataconsultant④Shestillisearninglessthanshewouldliketo,"butit'safootinthedoorandthesalaryisupforreviewinsixmonths,"shesays.⑤Itisstilloverwhelminglywomenwhostayhometocareforyoungchildren.⑥UKgovernmentfiguresshowthatwomenaccountforaround90percentofpeopleoncareerbreaksforcaringreasons.⑦Alackofmiddle-agedwomenworking,particularlyinhighskilledroles,iscostingtheUKeconomy£50billionayear,accordingtoareport⑧【難句】Thereportfoundthatmenover50tookhomenearlytwo-thirdsofthetotalwagespaidouttoeveryoneinthatagerangein2015.⑨Itblamedthepaygaponthelow-skilled,part-timerolesmiddle-agedwomenoftenaccept.⑩Some40percentofwomeninworkintheUKdosopart-time,asopposedtoonly11percentofmen.ThisissueisnotrestrictedtotheUK.Astudylastyearbyeconomistsfound"strongevidenceofagediscriminationinhiringagainstolderwomen"inarangeofwhite-andblue-collarjobs.Thedatashowthatitisharderformiddle-agedwomentofindjobsthanitisformiddle-agedmen,regardlessofwhethertheyhavetakenabreakfromworking.

難句理解

分析:本句是復(fù)合句,主句主干是Thereportfoundthat...,其中found的賓語由賓語從句充當(dāng)。賓語從句的主干是men...tookhomenearlytwo-thirdsofthetotalwages,其中的修飾成分比較多:over50修飾men;分詞短語paidouttoeveryone修飾thetotalwages;而inthatagerange修飾everyone。

采分點分析

采分點一:選詞用詞

1.①句accessgoodskills中access作動詞,意思是“獲取”,此處考慮搭配,將該短語譯為“利用良好技能”;后面developed結(jié)合語境,應(yīng)取“使形成”的釋義,考慮這里和skills搭配,故譯作“培養(yǎng)出的技能”:句末foradiscount直譯為“公司獲得了折扣”,表達(dá)效果欠佳,此處結(jié)合上下文,轉(zhuǎn)換說法,譯為“給的薪水比她們原來的低”。

2.④句afootinthedoor為固定表達(dá),意為“初步進(jìn)入(企業(yè)或組織),邁出成功的第一步”,這里也可簡單譯為“開端”。

3.⑥careerbreaks及句takenabreakfromworking可轉(zhuǎn)換詞性,將break譯作動詞,即“離開職場”。

4.⑦句cost作動詞,此處其意思不是“花費”而是“使……付出代價”,因此可譯為“使……損失……”。

5.⑨blamed...on結(jié)合語境譯作“將……歸咎于”。

采分點二:理解結(jié)構(gòu)

1.⑥句womenaccountfor...forcaringreasons,考慮到中文中重要的內(nèi)容放在后面說,故可將數(shù)字放在句末,將這句話譯為“在為了照顧家庭而暫時離開職場的人群中,女性約占90%”;⑧句同樣包含數(shù)字,比起直譯“……幾乎領(lǐng)到三分之二……的薪水”,將數(shù)字放在最后譯出更突出重點,也更通順,故譯作“……領(lǐng)到的薪水幾乎占……的三分之二?!?/p>

2.句若按照原文語序,直譯為“……的研究發(fā)現(xiàn)在各種白領(lǐng)和藍(lán)領(lǐng)工作中在雇用大齡婦女時存在年齡歧視的強(qiáng)有力證據(jù)”,此時證據(jù)的修飾成分過長,故在evidence后補充一個動詞“表明”,使修飾成分單獨出來,即“強(qiáng)有力的證據(jù)表明就各種白領(lǐng)和藍(lán)領(lǐng)工作而言,在雇用大齡女性時存在年齡歧視”。

SectionⅡChinese-EnglishTranslationTranslatethefollowingpassageintoEnglish.1.

當(dāng)今世界,以互聯(lián)網(wǎng)為代表的信息技術(shù)發(fā)展迅速,引領(lǐng)了生產(chǎn)新變革,創(chuàng)造了人類生活新空間,拓展了國家治理新領(lǐng)域。中國大力實施網(wǎng)絡(luò)發(fā)展戰(zhàn)略、國家信息化戰(zhàn)略、國家大數(shù)據(jù)戰(zhàn)略、“互聯(lián)網(wǎng)+”行動計劃。

中國大力發(fā)展電子商務(wù),推動互聯(lián)網(wǎng)和實體經(jīng)濟(jì)融合發(fā)展,改善資源配置。這些努力為推動創(chuàng)新發(fā)展、轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式、調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)發(fā)揮了積極作用。中國歡迎公平、開放、競爭的市場,在自身發(fā)展的同時,致力于推動全球數(shù)字經(jīng)濟(jì)發(fā)展。

中國主張自由貿(mào)易,反對貿(mào)易壁壘和貿(mào)易保護(hù)主義。我們希望建立開放安全的數(shù)字經(jīng)濟(jì)環(huán)境,確?;ヂ?lián)網(wǎng)為經(jīng)濟(jì)發(fā)展和創(chuàng)新服務(wù)。我們主張互聯(lián)網(wǎng)接入應(yīng)公平、普遍。正確答案:①TodaytherapiddevelopmentofinformationtechnologyexemplifiedbytheInternethasbroughtchangestoproduction,newdimensionstohumanlife,andnewareasofgovernancetoacountry.②ChinahasimplementedstrategiestodeveloptheInternetandpromoteITapplicationandhasintroducedthenationalbigdatastrategyandtheInternetPlusactionplan.

③Chinavigorouslydevelopse-commerce,integratestheInternetwiththerealeconomy,andoptimizesresourceallocation.④Theseeffortshavehelpedspeedinnovation-drivendevelopment,shifteconomicgrowthmodeandadjusttheeconomicstructure.⑤Chinawelcomesafair,openandcompetitivemarket.Indevelopingitself,itworkstopromotetheglobaldigitaleconomy.

⑥Chinaadvocatesfreetradeandstandsagainsttradebarriersandprotectionism.⑦Wehopetocreateanopen,safeenvironmentforthedigitaleconomy,ensuringthattheInternetboostseconomicdevelopmentandinnovation.⑧WealsocallforfairanduniversalInternetaccess.[解析]第一段①當(dāng)今世界,以互聯(lián)網(wǎng)為代表的信息技術(shù)發(fā)展迅速,引領(lǐng)了生產(chǎn)新變革,創(chuàng)造了人類生活新空間,拓展了國家治理新領(lǐng)域。②中國大力實施網(wǎng)絡(luò)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論