




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁南京航空航天大學《文學翻譯英語》
2023-2024學年第一學期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共30個小題,每小題1分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在旅游文本翻譯中,地名的翻譯要準確規(guī)范?!包S山”這個著名景點,正確的英文翻譯應該是?()A.YellowMountainB.HuangshanMountainC.MountHuangD.MountainHuang2、對于文學評論的翻譯,以下哪種翻譯策略更能體現(xiàn)評論者的觀點和態(tài)度?()A.準確翻譯評價性詞匯B.保留原文的論證邏輯C.適當調(diào)整語序以符合目標語表達習慣D.以上都是3、在翻譯中,要注意不同語言的語氣詞使用差異,以下哪個句子中的語氣詞翻譯比較恰當?()A.“哇,這個地方真美!”翻譯成“Oh,thisplaceisreallybeautiful!”B.“嗯,我知道了?!狈g成“Yes,Iknow.”C.“哎呀,我忘了。”翻譯成“Oh,Iforgot.”D.“哼,我才不信呢?!狈g成“No,Idon'tbelieveit.”4、對于源語中使用了夸張修辭手法的表達,以下哪種翻譯方式更能傳達其強調(diào)的語氣?()A.按照原文的夸張程度翻譯B.適當減弱夸張程度C.轉(zhuǎn)換為其他修辭手法D.意譯夸張的內(nèi)容5、“Tomakehaywhilethesunshines.”的恰當翻譯是?()A.趁著陽光曬干草B.趁熱打鐵C.陽光照耀時做干草D.當太陽照耀時制造干草6、在翻譯經(jīng)濟類文章時,對于一些經(jīng)濟術(shù)語的翻譯要準確無誤?!巴ㄘ浥蛎洝背R姷挠⒄Z表述是?()A.ExpansionofCurrencyB.InflationofPricesC.InflationD.CurrencyInflation7、在翻譯經(jīng)濟類文本時,對于數(shù)字和圖表的翻譯,以下哪種要求最為關(guān)鍵?()A.格式規(guī)范統(tǒng)一B.數(shù)據(jù)準確無誤C.語言簡潔明了D.解釋數(shù)據(jù)背后的意義8、“Awatchedpotneverboils.”的正確翻譯是?()A.心急水不開B.看著的鍋永遠不會沸騰C.被盯著的鍋不會煮開D.盯著的壺不沸騰9、在翻譯中,對于源語中重復出現(xiàn)的詞匯或表達,以下哪種處理更合適?()A.完全照譯,保留重復B.適當替換,避免重復C.部分保留,部分替換D.根據(jù)個人喜好決定處理方式10、翻譯“He'sallthumbs.”時,以下哪個選項最準確?()A.他笨手笨腳B.他全是拇指C.他的拇指都在D.他全是大拇指11、在翻譯美食評論時,對于食物口感和味道的描述要精準。“這塊蛋糕口感松軟,甜而不膩?!币韵掠⒄Z翻譯最能傳達其特點的是?()A.Thiscakehasasofttextureandissweetbutnotgreasy.B.Thispieceofcakehasafluffytextureandissweetwithoutbeinggreasy.C.Thiscakehasatendertextureandissweetyetnotoily.D.Thispieceofcakehasaspongytextureandissweetbutnotoily.12、在翻譯環(huán)保倡議類文本時,對于呼吁和行動的表達要有力?!白屛覀償y手保護地球家園!”以下英語翻譯最具號召力的是?()A.Let'sjoinhandstoprotectourhomeplanet!B.Let'sworktogethertoprotecttheearthhome!C.Let'sholdhandstodefendourhomeplanet!D.Let'sunitetosafeguardtheearthhome!13、關(guān)于影視劇本的翻譯,對于角色的內(nèi)心獨白和情感表達,以下說法不正確的是()A.深入理解角色的情感B.用貼切的語言傳達情感C.忽略情感表達,只注重情節(jié)D.使譯文能夠引起觀眾的共鳴14、翻譯自然科學類文章時,對于實驗過程和科學原理的描述,以下哪種翻譯更能保證科學性和準確性?()A.專業(yè)術(shù)語運用B.邏輯嚴謹推導C.實驗步驟詳解D.原理通俗解釋15、在翻譯文學評論時,對于作者的觀點和評論的翻譯要忠實準確。對于“Hepraisedtheauthor'svividimaginationandexquisitelanguage.”以下翻譯,不準確的是?()A.他稱贊作者生動的想象力和精美的語言。B.他贊揚了作者豐富的想象力和優(yōu)美的語言。C.他對作者的形象思維和精致語言表示贊賞。D.他夸贊作者的想象力豐富且語言優(yōu)美16、對于影視字幕翻譯,以下關(guān)于語言風格和節(jié)奏的把握,哪種說法是恰當?shù)??()A.語言風格應盡量正式、書面,節(jié)奏可以緩慢B.語言要簡潔明了,符合口語化表達,節(jié)奏與畫面同步C.不必考慮語言風格和節(jié)奏,只保證意思傳達準確D.語言風格幽默夸張,節(jié)奏越快越好,以吸引觀眾17、在翻譯歷史文獻時,對于一些古代的官職、地名和制度的翻譯,以下做法不準確的是()A.進行注釋和解釋B.采用現(xiàn)代對應的詞匯C.查閱相關(guān)的歷史資料和研究成果D.遵循歷史翻譯的學術(shù)規(guī)范18、在翻譯建筑類文章時,對于建筑風格和結(jié)構(gòu)的翻譯要專業(yè)準確?!案缣厥浇ㄖ背R姷挠⑽谋硎鍪??()A.GothicarchitectureB.GotharchitectureC.GothicstylebuildingD.Gothstyleconstruction19、對于句子“Charitybeginsathome.”,以下哪個翻譯是正確的?()A.仁愛始于家B.慈善從家里做起C.修身齊家博愛天下D.好事從家里做起20、在翻譯法律文件時,關(guān)于法律術(shù)語和句式的特點,以下哪種理解是準確的?()A.法律術(shù)語可以用常見的近義詞替代,句式可以靈活調(diào)整B.必須嚴格遵循法律術(shù)語的固定譯法和特定句式,保持準確性和權(quán)威性C.法律文件翻譯可以采用比較隨意的語言風格D.對于不熟悉的法律術(shù)語,可以自行創(chuàng)造翻譯21、在翻譯小說中的人物對話時,對于口語化和個性化語言的處理,以下說法不準確的是()A.保留原文的語言特色B.翻譯成標準的書面語C.使譯文符合目標語的口語習慣D.體現(xiàn)人物的身份和性格特點22、對于科技文本中的專業(yè)術(shù)語,若在目標語言中沒有完全對應的詞匯,以下哪種處理方式更能保證譯文的準確性和專業(yè)性?()A.創(chuàng)造新詞B.借用相似概念的詞匯C.進行解釋性翻譯D.保留原文術(shù)語23、當源語和目標語在語法結(jié)構(gòu)上差異較大時,以下哪種翻譯技巧更有助于準確傳達信息?()A.調(diào)整語序B.增加虛詞C.省略部分成分D.完全按照源語語法翻譯24、關(guān)于商務談判記錄的翻譯,以下關(guān)于談判雙方觀點和立場的表達,錯誤的是()A.準確清晰地翻譯B.保持中立客觀C.加入個人的觀點和評價D.注意語言的正式和禮貌25、翻譯中要注意不同語言的句子結(jié)構(gòu)差異,以下哪個例子體現(xiàn)了句子結(jié)構(gòu)差異?()A.“我喜歡吃蘋果?!狈g成“Ilikeeatingapples.”B.“他在公園里散步?!狈g成“Hetakesawalkinthepark.”C.“這個問題很難?!狈g成“Thisproblemisverydifficult.”D.“中文的句子結(jié)構(gòu)通常比較松散,而英文的句子結(jié)構(gòu)比較嚴謹。”26、在翻譯建筑評論時,對于建筑風格和設計特點的描述要精準到位。比如“Thebuildingshowcasesablendofmodernandtraditionalelements.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)建筑特色的是?()A.這座建筑展示了現(xiàn)代和傳統(tǒng)元素的融合。B.這座建筑物呈現(xiàn)了現(xiàn)代與傳統(tǒng)元素的混合。C.這座樓體現(xiàn)了現(xiàn)代和傳統(tǒng)要素的結(jié)合。D.這座建筑顯示出了現(xiàn)代跟傳統(tǒng)元素的交融27、在法律文件翻譯中,“無罪推定”這一原則,恰當?shù)挠⑽姆g是以下哪一個?()A.PresumptionofinnocenceB.InnocencepresumptionC.SuppositionofinnocenceD.Innocentsupposition28、翻譯中要注意不同語言的詞匯搭配習慣差異,以下哪個例子體現(xiàn)了詞匯搭配習慣差異?()A.“中文里說‘看書’,英文里說‘readbooks’。”B.“中文里說‘吃早飯’,英文里說‘havebreakfast’?!盋.“中文里說‘開車’,英文里說‘driveacar’。”D.“以上三個例子都體現(xiàn)了詞匯搭配習慣差異?!?9、翻譯中要注意不同語言的修辭手法差異,以下哪個例子體現(xiàn)了修辭手法差異?()A.“他像一只老虎?!狈g成“Heislikeatiger.”B.“她的眼睛像星星一樣明亮?!狈g成“Hereyesareasbrightasstars.”C.“中文里常用比喻、擬人等修辭手法,而英文里則較少使用?!盌.“這個地方很美,美得像一幅畫?!狈g成“Thisplaceisverybeautiful.Itisasbeautifulasapainting.”30、在新聞報道翻譯中,要注意語言的簡潔和準確。“突發(fā)新聞”用英語可以表達為?()A.SuddenNewsB.UnexpectedNewsC.BreakingNewsD.SurprisingNews二、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)詳細闡述在翻譯中,如何處理成語、俗語和慣用語,包括這些語言表達的特點和翻譯方法,思考如何在目標語中找到貼切的對應表達或進行靈活的解釋性翻譯,舉例說明不同類型文本中成語、俗語和慣用語的翻譯策略。2、(本題5分)翻譯中的文化身份在文學作品中常常具有深刻的內(nèi)涵。請全面論述文化身份的構(gòu)建和表達,如何在翻譯中傳遞原作者的文化身份,以及文化身份對翻譯作品的風格和意義的塑造。3、(本題5分)詳細論述在機器輔助翻譯中,人工譯員如何發(fā)揮主導作用?探討人工譯員在譯文優(yōu)化、文化適應性調(diào)整等方面的關(guān)鍵作用,以及人機協(xié)作的有效模式。4、(本題5分)翻譯中的副語言因素(如手勢、表情、語氣等)在口譯和影視翻譯中具有一定的作用。請深入探討副語言因素在翻譯中的體現(xiàn)和處理方法,分析如何通過副語言因素提高翻譯的質(zhì)量和效果。5、(本題5分)全面論述在翻譯體育賽事報道時,如何生動地傳達比賽的緊張氛圍、運動員的表現(xiàn)和體育精神,同時處理好體育術(shù)語和專業(yè)評論,分析不同語言體育報道風格的差異和翻譯技巧。三、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)科技行業(yè)新聞中的技術(shù)術(shù)語翻譯應注意哪些方面?舉例說明。2、(本題5分)文學翻譯中,如何處理小說中的對話語氣和人物性格?以一部小說的翻譯為例分析。3、(本題5分)對于翻譯旅游攻略時,如何提供實用準確的信息并符合目標讀者的閱讀習慣?請以一個熱門旅游目的地(如巴黎)的攻略翻譯為例進行講解
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 人工智能在冷鏈物流中的應用
- 監(jiān)理工程師考試沖刺階段試題及答案
- 中醫(yī)藥在農(nóng)業(yè)養(yǎng)殖中的應用
- 2025至2030年中國萬圣節(jié)帽子市場現(xiàn)狀分析及前景預測報告
- 2025至2030年中國UV爐光固機行業(yè)投資前景及策略咨詢報告
- 2025至2030年中國POP廣告陳列箱行業(yè)發(fā)展研究報告
- 2025至2030年中國ABS手柄三面磨齒彎腰鋸市場調(diào)查研究報告
- 2025至2030年中國6,7-二羥基香豆素行業(yè)投資前景及策略咨詢報告
- 兒童中醫(yī)藥健康教育的實踐與探索
- 企業(yè)技術(shù)創(chuàng)新路徑及案例分析
- 全媒體內(nèi)容編輯技巧試題及答案
- 2025-2030中國SP導電炭黑市場現(xiàn)狀調(diào)研與前景研究報告
- 2025民法典婚姻家庭編司法解釋二解讀
- 2025年成考思修模擬試題及答案
- GB/T 44770-2024智能火電廠技術(shù)要求
- 鋼結(jié)構(gòu)設計總說明
- QLB—400×400框式平板硫化機設計(含全套CAD圖紙)
- 工程測量報價單
- 學習解讀2022年《關(guān)于加快推進政務服務標準化規(guī)范化便利化的指導意見》實用PPT動態(tài)課件
- 綠色再生資源回收利用項目資金申請報告寫作模板
- 腰椎椎弓根釘技術(shù)應用(趙兵德20160418)
評論
0/150
提交評論