翻譯二級筆譯實務(wù)2014年05月_第1頁
翻譯二級筆譯實務(wù)2014年05月_第2頁
翻譯二級筆譯實務(wù)2014年05月_第3頁
翻譯二級筆譯實務(wù)2014年05月_第4頁
翻譯二級筆譯實務(wù)2014年05月_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

翻譯二級筆譯實務(wù)2014年05月SectionⅠEnglish-ChineseTranslation1.

MarleneCastroknewthetallblondewomanonly(江南博哥)asLaurene,hermentor.TheymeteveryfewweeksinaroughSiliconValleyneighborhoodtheyearthatMs.Castrowasapplyingtocollege,andtheye-mailedoften,bondingoverconversationsaboutMs.Castro'sdifficultchildhood.WithoutLaurene'shelp,Ms.Castrosaid,shemightnothavebecomethefirstpersoninherfamilytograduatefromcollege.

Itwasonlylater,whenshewasafreshmanatUniversityofCalifornia,Berkeley,thatMs.CastroreadanewsarticleandrealizedthatLaurenewasSiliconValleyroyalty,thewifeofApple'sco-founder,StevenP.Jobs.

"Ijustbecame10timesmoreappreciativeofherhumilityandhowhumbleshewasinworkingwithusinEastPaloAlto,"Ms.Castrosaid.

Thestory,friendsandcolleaguessay,isclassicLaurenePowellJobs.Famousbecauseofherlastnameandfortune,shehasalwaysbeenprivateandpublicity-averse.Herphilanthropicwork,especiallyoneducationcauseslikeCollegeTrack,thecollegepreporganizationshehelpedfoundandthroughwhichshewasMs.Castro'smentor,hasbeenherpriorityandfocus.

Now,lessthantwoyearsafterMr.Jobs'sdeath,Ms.PowellJobsisbecomingsomewhatlessprivate.Shehastiptoedintothepublicsphere,pushingheragendaineducationaswellasglobalconservation,nutritionandimmigrationpolicy.

"She'sbeenmourningforayear,"saidLarryBrilliant,whoisanoldfriendofMr.Jobs."HerlifewasaboutherfamilyandSteve,butsheisnowemergingasapotentforceontheworldstage,andthisisonlythebeginning."

Butsheisdoingitherway.

"It'snotaboutgettinganypublicrecognitionforhergiving,it'stohelptouchandtransformindividuallives,"saidLauraAndreessen,aphilanthropistandlectureronphilanthropyatStanfordwhohasbeenclosefriendswithMs.PowellJobsfortwodecades.

WhilesomepeoplesaidMs.PowellJobsshouldhavestartedafoundationinMr.Jobs'snameafterhisdeath,shedidnot,norhassheincreasedherpublicgiving.

Instead,shehasredoubledhercommitmenttoEmersonCollective,theorganizationsheformedaboutadecadeagotomakegrantsandinvestmentsineducationinitiativesand,morerecently,otherareas.

"Inthebroadestsense,wewanttouseourknowledgeandournetworkandourrelationshipstotrytoeffectthegreatestamountofgood,"Ms.PowellJobssaidinoneofaseriesofinterviewswithTheNewYorkTimes.正確答案:瑪琳·卡斯特羅只知道這位個子高挑的金發(fā)女子是她的指導老師勞倫,卡斯特羅女士申請大學那年,她們在硅谷一個很不起眼的居民區(qū)每幾周就見一次面,她們還經(jīng)常通過電子郵件交流,談?wù)摽ㄋ固亓_女士的苦澀童年??ㄋ固亓_女士說,如果沒有勞倫的幫助,她可能不會成為家里的第一個大學生。

卡斯特羅女士成為加周大學伯克利分校大一新生后,有一次讀一篇新聞報道,才意識到勞倫可是硅谷的“皇族”,是蘋果公司聯(lián)合創(chuàng)始人斯蒂夫·喬布斯的妻子。

“當時我對她的贊賞之情陡增十倍,她為人謙和,在東帕洛阿爾托幫助我們時是那么謙遜,”卡斯特羅女士說道。

很多勞倫的朋友和同事都說這是勞倫·鮑威爾·喬布斯(LaurenePowellJobs)的真實寫照。婦隨夫姓“喬布斯”再加上巨額的財富讓勞倫成為名人,不過,勞倫一向處事低調(diào),不喜歡拋頭露面。她的工作重心是慈善事業(yè),特別是教育慈善。她幫助創(chuàng)辦了一個大學預備紐織“大學之路”(CollegeTrack),正是通過這個慈善項目勞倫成為卡斯特羅女士的指導老師。

喬布斯辭世還不到兩年,鮑威爾·喬布斯女士開始逐漸告別低調(diào)的處事方式,悄然進入公眾視野,推動她的教育慈善事業(yè)以及全球環(huán)保、營養(yǎng)和移民政策的實施。

“一年以來她一直在悼念丈夫,”喬布斯的老友拉里·布里安特說道,“喬布斯去世前她的生活重心就是相夫教子,但是現(xiàn)在她正成為世界舞臺上一支頗具影響力的力量,而這才剛剛開始?!?/p>

不過,勞倫還是堅持自己的處事風格。

“勞倫做慈善不為功名,而是想觸動并改變很多人的人生,”勞拉·安德森說道。勞拉·安德森是一名慈善家,在斯坦福大學講授慈善學課程,也是鮑威爾·喬布斯女士相識二十年的好朋友。

有些人認為鮑威爾·喬布斯女士在喬布斯去世后應(yīng)該以喬布斯的名字建立一個基金會,但是她并沒有這樣做,也沒有增加慈善捐款。

不過,鮑威爾·喬布斯女士加大了對愛默生集體(EmersonCollective)的捐助力度。愛默生集體是一個慈善組織,由鮑威爾·喬布斯女士十年前成立,主要是為學生提供助學金并投資于教育項目,最近,該慈善組織也開始涉足其他領(lǐng)域。

“總而言之,我們想利用我們的知識、網(wǎng)絡(luò)和人脈關(guān)系實現(xiàn)公益最大化,”鮑威爾·喬布斯女士在接受《紐約時報》系列采訪時如是說。

2.

Inthepastfewyears,I'vetaughtnonfictionwritingtoundergraduatesandgraduatestudentsatHarvard,Yale,andColumbia'sGraduateSchoolofJournalism.EachsemesterIhope,andfear,thatIwillhavenothingtoteachmystudentsbecausetheyalreadyknowhowtowrite.AndeachsemesterIdiscover,again,thattheydon't.

Theteachingofthehumanitieshasfallenonhardtimes.SosaysanewreportonthestateofthehumanitiesbytheAmericanAcademyofArtsandSciences,andsosaystheexperienceofnearlyeveryonewhoteachesatacollegeoruniversity.Undergraduateswilltellyouthatthey'reunderpressure—fromtheirparents,fromtheburdenofdebttheyincur,fromsocietyatlarge—tochoosemajorstheybelievewillleadasdirectlyaspossibletogoodjobs.Toooften,thatmeansskippingthehumanities.

Inotherwords,thereisanewandnarrowingvocationalemphasisinthewaystudentsandtheirparentsthinkaboutwhattostudyincollege.

Thereisacertainliteral-mindednessintherecentshiftawayfromthehumanities.Itsuggestsanumberofthings.

One,therushtomakeeducationpayoffpresupposesthatonlythemostimmediatelyapplicableskillsareworthacquiring.Two,thehumanitiesoftendoabadjobofexplainingwhythehumanitiesmatter.Andthree,thehumanitiesoftendoabadjobofteachingthehumanities.

Whatmanyundergraduatesdonotknow—andwhatsomanyoftheirprofessorshavebeenunabletotellthem—ishowvaluablethemostfundamentalgiftofthehumanitieswillturnouttobe.Thatgiftisclearthinking,clearwritingandalifelongengagementwithliterature.

Writingwellusedtobeafundamentalprincipleofthehumanities,asessentialastheknowledgeofmathematicsandstatisticsinthesciences.Butwritingwellisn'tmerelyautilitarianskill.Itisaboutdevelopingarationalgraceandenergyinyourconversationwiththeworldaroundyou.正確答案:過去幾年里,我在哈佛大學、耶魯大學以及哥倫比亞大學新聞學研究生院為本科生和研究生教授非小說類寫作課程。每一學期我都是滿懷希望但又不無擔憂,因為學生們早已清楚如何寫作,我擔心會教無可教。但是,每一學期我都發(fā)現(xiàn)學生們并不真正清楚如何寫作。

人文學科現(xiàn)在處于困難時期,美國文理學院關(guān)于人文學科的一份新報告得出了這一結(jié)論,幾乎每一位高校老師對此也都深有體會。本科生會告訴你,迫于來自父母的壓力、上大學的貸款壓力以及整個社會的壓力,他們不得不選擇那些畢業(yè)后就業(yè)前景好的專業(yè),這往往意味著他們不會選擇人文學科專業(yè)。

換句話說,學生和家長在選擇專業(yè)時現(xiàn)在開始更加關(guān)注就業(yè)前景。

人們開始避開人文學科自有人們注重實際的因素,也體現(xiàn)了以下幾點情況。

一,人們對待教育急功近利,認為只有那些馬上可以應(yīng)用的技能值得學習掌握。二,人文學科自身往往不能清楚地說明為什么人文學科重要。三,人文學科往往存在教學不力的問題。

許多本科生不知道,而且許多教授也未能告訴他們,人文學科的核心優(yōu)勢今后會顯示出巨大的價值,這一優(yōu)勢就是:教會你清晰思考、清楚寫作以及對文學的終身熱愛。

良好的寫作能力過去曾是人文學科的核心原則,與理科的數(shù)學和統(tǒng)計學常識同樣重要。但是,良好的寫作能力不僅僅是一種功用技能,這種能力能夠幫助你在與周邊世界對話時保持適度的優(yōu)雅和活力。

SectionⅡChinese-EnglishTranslation1.

上海合作組織成立12年來,成員國結(jié)成緊密的命運共同體和利益共同體。面對復雜的國際和地區(qū)形勢,維護地區(qū)安全穩(wěn)定和促進成員國共同發(fā)展,過去、現(xiàn)在乃至將來相當長時期內(nèi)都是上海合作組織的首要任務(wù)和目標。

面對國際和地區(qū)形勢的最新發(fā)展變化,各成員國應(yīng)成員國維護穩(wěn)定、發(fā)展經(jīng)濟。

在安全上,“三股勢力”、販毒、跨國有組織犯罪威脅著本地區(qū)安全穩(wěn)定,要注意到,地區(qū)恐怖主義和販毒組織的勾結(jié)愈演愈烈,我們要建立反恐和禁毒雙管齊下的系統(tǒng)。

在經(jīng)濟上,著力發(fā)展務(wù)實合作。加強金融領(lǐng)域合作。推動建立上海合作組織開發(fā)銀行,為本組織基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)和經(jīng)貿(mào)合作項目提供融資保障和結(jié)算平臺。加強在交通、能源、通信和農(nóng)業(yè)方面的務(wù)實合作,擴大合作項目的廣度和深度。正確答案:TheShanghaiCooperationOrganizationorSCOhas,sinceitsinception12yearsago,seenitsmemberstatesformaclosely-knitcommunitywheretheirdestiniesandstakesareshared.Thecomplicatedlandscape,internationalandregionalalike,meansthatSCOwillremaincommitted,nowasever,toregionalsecurityandstabilityaswellascommondevelopmentofitsmemberstates.Thatisthetoppriorityandpremiergoalfortheorganizationforquitesometimetocome.

Thelatestdevelopmentsontheinternationalandregionallandscapedictatethatmemberstatesmustworktosafeguardstabilityandboosttheireconomy.Securitywise/Onthesecurityfront,the"threeevilforces",drug-traffickingandtransnationalorganizedcrimethreatentoundermineregionalsecurityandstability.Whatmeritsourattentionisthatregionalterroristgroupsanddrugcartelsareincreasinglyintermingled/isthegrowingcollusionbetween...Thatmeanswemusttakeatwo-prongedapproachinthefightagainstterrorismanddrug-trafficking.

Economicallywewillfocusonpragmaticcooperationandbeefupfinancialcooperation.WewillpushfortheestablishmentofSCODevelopmentBankasawayofprovidingafinancingvehicleandsettlementplatformforinfrastructureconstructionandbusinesscooperationamongSCOmembers.Wewillrampup/intensify/stepuppragmaticcooperationinthedomains/spheres/realms/fieldsoftransportation,energy,telecommunicationsandagricultureandincreasethewidthanddepthofcooperationprojects/increasethereachandextentofcooperationprojects/providedeeperandwideraccesstocooperationprojects.

2.

改革開放以來,中國金融業(yè)伴隨現(xiàn)代化建設(shè)而快速成長,但實現(xiàn)持續(xù)發(fā)展依然任重道遠。目前,中國金融業(yè)資產(chǎn)已超過150萬億元人民幣,外匯儲備達3.4萬億美元,盤活金融資產(chǎn)、激活金融市場潛力很大。

下一步,我們將堅定不移推進金融市場化改革,健全現(xiàn)代金融體系,加快發(fā)展多層次資本市場,穩(wěn)步推進利率市場化、匯率市場化的改革。

同時,深化境外戰(zhàn)略投資者與中資銀行的合作,穩(wěn)步推進股票、債券、保險市場對外開放,促進人民幣跨境使用,逐步實現(xiàn)人民幣資本項目可兌換,拓展金融業(yè)對外開放的廣度和深度。以開放促改革發(fā)展、促轉(zhuǎn)型創(chuàng)新,實現(xiàn)中國經(jīng)濟持續(xù)健康發(fā)展,也會給世界經(jīng)濟增長及金融業(yè)發(fā)展提供機遇。正確答案:譯文一

Sincethebeginningofreformandopening-up,China'sfinancialsectorhasenjoyedrapidgrowthtogetherwiththemodernizationofthecountry.However,tosustainthismomentumofgrowthremainsalongandarduoustask.Currently,China'sfinancialsectorhasatotalassetofoverRMB150trillionandaforeignexchangereserveofUS$3.4trillion.ThereisahugepotentialformakingfulluseofChina'sfinancialassetsandreinvigoratingthefinancialmarket.

Goingforward,wewillunswervinglyadvancemarketreformofthefinancialsector,buildasoundmodernfinancialsystem,acceleratethedevelopmentofamulti-tieredcapitalmarket,andsteadilyadvancetheliberalizationofinterestrateandexchangerate.

Inthemeantime,wewilldeepencooperationbetweenChinesebanksandtheirforeignstrategicinvestors,openthestock,bondandinsurancemarketsinanorderlyway,promotethecross-borderuseoftheRMBand,overtime,achievetheRMB'sconvertibilityunderthecapitalaccountandexpandthebreadthanddepthofopening-upinthefinancialsector.Wewillpromotereform,development,economictransformationandinnovationinthecourseofopening-uptoachievethesustainableandhealthygrowthoftheChineseeconomy.Thiswillalsocreateopportunitiesfortheeconomicgrowthanddevelopmentofthefinancialindustryoftheworld.

譯文二

Thereformandopening-uphasbroughtaboutfastgrowthofthebankingsectorinChinaasthemodernizationdriveunfolds.Thatsaid,Chinastillhasalong,hardjourneytogobeforeitcanachievesustainabledevelopmentofthebankingsector.Atthemoment,Chinaregisterswellover150trillionRMByuanintotalbankingassetsand3.4trillionUSdollarsinfor

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論