下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
站名:站名:年級(jí)專業(yè):姓名:學(xué)號(hào):凡年級(jí)專業(yè)、姓名、學(xué)號(hào)錯(cuò)寫、漏寫或字跡不清者,成績(jī)按零分記?!堋狻€…………第1頁(yè),共1頁(yè)沈陽(yáng)理工大學(xué)《筆譯實(shí)踐》
2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題1分,共15分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯實(shí)踐中,對(duì)于具有文化內(nèi)涵的詞匯,以下哪種翻譯策略更能準(zhǔn)確傳達(dá)原意并讓目標(biāo)語(yǔ)讀者理解?()A.直譯B.意譯C.音譯D.加注2、在翻譯心理學(xué)研究報(bào)告時(shí),對(duì)于復(fù)雜的心理現(xiàn)象和實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù),以下哪種翻譯更能清晰呈現(xiàn)研究成果?()A.圖表輔助B.邏輯梳理C.案例分析D.術(shù)語(yǔ)簡(jiǎn)化3、當(dāng)翻譯涉及到不同文化背景下的價(jià)值觀和觀念時(shí),以下哪種處理方式更合適?()A.完全按照源語(yǔ)文化進(jìn)行翻譯B.以目標(biāo)語(yǔ)文化為導(dǎo)向進(jìn)行調(diào)整C.尋求兩種文化的平衡和融合D.忽略文化差異,只關(guān)注語(yǔ)言形式4、在翻譯學(xué)術(shù)論文時(shí),對(duì)于復(fù)雜的理論和概念的表述要清晰準(zhǔn)確。“量子力學(xué)”常見的英文翻譯是?()A.QuantummechanicsB.ParticlemechanicsC.WavemechanicsD.Atomicmechanics5、當(dāng)翻譯涉及宗教文化的內(nèi)容時(shí),為了避免文化誤解,以下哪種翻譯策略更謹(jǐn)慎?()A.遵循宗教經(jīng)典的翻譯B.采用通俗的解釋C.請(qǐng)教宗教人士D.保持原文不翻譯6、對(duì)于法律合同的翻譯,以下關(guān)于合同條款的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性的要求,錯(cuò)誤的是()A.逐字逐句翻譯,確保與原文一致B.對(duì)模糊不清的條款進(jìn)行推測(cè)和翻譯C.請(qǐng)專業(yè)法律人士審核翻譯內(nèi)容D.遵循法律合同的語(yǔ)言風(fēng)格和格式7、對(duì)于“Oncebitten,twiceshy.”,以下哪個(gè)翻譯更符合其原意?()A.一朝被蛇咬,十年怕井繩B.一次被咬,兩次害羞C.曾經(jīng)被咬,再次害怕D.一旦被咬,兩次膽怯8、對(duì)于包含隱喻和象征的詩(shī)歌,以下哪種翻譯更能保留詩(shī)歌的韻味和意境?()A.隱喻和象征的對(duì)等翻譯B.韻味和意境的重新營(yíng)造C.詩(shī)歌結(jié)構(gòu)的保留D.情感的傳遞9、當(dāng)源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)在詞匯的聯(lián)想意義上存在差異時(shí),以下哪種翻譯處理更合適?()A.保留源語(yǔ)的聯(lián)想意義B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語(yǔ)的聯(lián)想意義C.避免使用可能引起誤解的詞匯D.對(duì)聯(lián)想意義進(jìn)行解釋說明10、翻譯句子“Wehadawonderfultimeattheparty.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.我們?cè)诰蹠?huì)上度過了一段美好的時(shí)光B.我們?cè)谂蓪?duì)上有一個(gè)很棒的時(shí)間C.我們于聚會(huì)時(shí)擁有一段精彩的時(shí)刻D.我們?cè)谶@個(gè)聚會(huì)上有一段奇妙的時(shí)間11、對(duì)于中國(guó)傳統(tǒng)文化中的概念,翻譯要忠實(shí)反映其內(nèi)涵。“陰陽(yáng)”常見的英語(yǔ)表述是?()A.PositiveandNegativeB.YinandYangC.DarkandBrightD.MaleandFemale12、關(guān)于外交文件的翻譯,對(duì)于一些外交辭令和委婉表達(dá),以下理解和翻譯不準(zhǔn)確的是()A.準(zhǔn)確把握其隱含的意義B.按照字面意思直接翻譯C.參考相關(guān)的外交翻譯案例D.遵循外交語(yǔ)言的特點(diǎn)和規(guī)范13、在翻譯戲劇劇本時(shí),對(duì)于舞臺(tái)指示和角色動(dòng)作的描述,以下翻譯方法不正確的是()A.簡(jiǎn)潔明了地傳達(dá)關(guān)鍵信息B.過于詳細(xì)地翻譯每一個(gè)細(xì)節(jié)C.符合舞臺(tái)表演的需求D.與角色的臺(tái)詞相協(xié)調(diào)14、在翻譯經(jīng)濟(jì)類文章時(shí),對(duì)于一些經(jīng)濟(jì)指標(biāo)和術(shù)語(yǔ)的翻譯要專業(yè)?!皣?guó)內(nèi)生產(chǎn)總值”通常的英文表述是?()A.DomestictotalproductionB.DomesticgeneralproductionC.GrossdomesticproductD.Totaldomesticproduct15、在翻譯美食介紹的文本時(shí),對(duì)于食材和烹飪方法的翻譯要清晰易懂。“紅燒排骨”常見的英文翻譯是?()A.BraisedporkribsinbrownsauceB.Red-cookedporkribsC.FriedporkribsinbrownsauceD.Stewedporkribsinredsauce二、簡(jiǎn)答題(本大題共4個(gè)小題,共20分)1、(本題5分)醫(yī)學(xué)研究中的樣本采集和分析步驟翻譯時(shí)需要注意哪些細(xì)節(jié)?2、(本題5分)翻譯歷史故事中的情節(jié)發(fā)展和人物沖突,如何保持緊張感和吸引力?3、(本題5分)當(dāng)原文涉及到特定的地域文化和風(fēng)俗習(xí)慣,翻譯時(shí)如何進(jìn)行適當(dāng)?shù)慕忉尯驼f明?4、(本題5分)當(dāng)原文的語(yǔ)言風(fēng)格較為正式、莊重時(shí),翻譯時(shí)應(yīng)如何在目標(biāo)語(yǔ)言中體現(xiàn)出相應(yīng)的風(fēng)格特點(diǎn)?三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)論述在翻譯中,如何處理原文中的標(biāo)題和副標(biāo)題,探討標(biāo)題和副標(biāo)題的功能和翻譯原則,研究如何通過簡(jiǎn)潔明了的翻譯吸引讀者的注意力,同時(shí)準(zhǔn)確傳達(dá)文本的核心內(nèi)容,舉例說明不同類型文本標(biāo)題的翻譯方法。2、(本題5分)在翻譯新聞報(bào)道時(shí),除了語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,還需要考慮新聞的價(jià)值和傳播效果。論述新聞翻譯的特點(diǎn)和要求,分析譯者應(yīng)如何在保持新聞客觀性的同時(shí),適應(yīng)不同文化背景下的讀者需求,舉例說明新聞翻譯在國(guó)際傳播中的作用。3、(本題5分)全面論述在翻譯產(chǎn)品評(píng)測(cè)報(bào)告時(shí),如何客觀評(píng)價(jià)產(chǎn)品的性能、質(zhì)量和用戶體驗(yàn),怎樣使用準(zhǔn)確清晰的語(yǔ)言進(jìn)行翻譯,分析產(chǎn)品評(píng)測(cè)報(bào)告翻譯中的客觀性和指導(dǎo)性。4、(本題5分)深入研究在翻譯科技新聞時(shí),如何及時(shí)準(zhǔn)確地傳達(dá)最新的科技動(dòng)態(tài)和研究成果,怎樣處理科技領(lǐng)域的新詞匯和專業(yè)術(shù)語(yǔ),舉例說明科技新聞翻譯中的時(shí)效性和準(zhǔn)確性要求。5、(本題5分)論述在翻譯言情小說時(shí),如何傳遞細(xì)膩的情感和浪漫氛圍,探討言情小說語(yǔ)言的溫柔與感性,分析譯者如何讓讀者沉浸在愛情的故事中。四、實(shí)踐題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)“科技創(chuàng)新的成果轉(zhuǎn)化需要加強(qiáng)產(chǎn)學(xué)研合作,搭建創(chuàng)新平臺(tái),促進(jìn)科技與經(jīng)濟(jì)的緊密結(jié)合?!闭?qǐng)翻譯成英語(yǔ)。2、(本題10分)把以下這段對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)理論的闡述翻譯成英文:中國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)有著悠久的歷史和獨(dú)特的理論體系,如陰陽(yáng)五行學(xué)說、經(jīng)絡(luò)學(xué)說等。它強(qiáng)調(diào)人體的整體性和自然的和諧統(tǒng)一,注重預(yù)防和調(diào)理,為人類健康做出了重要貢獻(xiàn)。3、(本題10分)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 陰道縱隔的健康宣教
- 前置胎盤的健康宣教
- JJF(陜) 048-2021 一體化振動(dòng)變送器校準(zhǔn)規(guī)范
- 學(xué)期課程評(píng)估與反饋機(jī)制計(jì)劃
- 行政部效率提升項(xiàng)目實(shí)施計(jì)劃
- 城市規(guī)劃保安工作計(jì)劃
- 心肺復(fù)蘇急救措施培訓(xùn)緊急救護(hù)與護(hù)理課件
- 提高供水質(zhì)量的實(shí)施方案計(jì)劃
- 活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)的保安組織與指揮計(jì)劃
- 成本優(yōu)化與價(jià)值鏈管理培訓(xùn)
- 國(guó)開人力資源管理1-13章自測(cè)試題及答案
- 部編版六年級(jí)語(yǔ)文上第八單元復(fù)習(xí)課件
- 企業(yè)年終頒獎(jiǎng)晚會(huì)公司年會(huì)PPT
- 最新VTE指南解讀(靜脈血栓栓塞癥的臨床護(hù)理指南解讀)
- 湘教版勞動(dòng)教育初中第八課生炒檸檬鴨教案
- (格式已排好)國(guó)家開放大學(xué)電大《計(jì)算機(jī)應(yīng)用基礎(chǔ)(專)》終結(jié)性考試大作業(yè)答案任務(wù)一
- 課程與教學(xué)論(王本陸)PPT通用課件
- 麗聲北極星分級(jí)繪本第一級(jí)上 I Can See課件
- BUCK電路的Saber仿真設(shè)計(jì)說明
- word公章模板
- 古代文論知識(shí)點(diǎn)總結(jié)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論