版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
歷史文獻(xiàn)翻譯研究考核試卷考生姓名:答題日期:得分:判卷人:
本次考核旨在測(cè)試考生對(duì)歷史文獻(xiàn)翻譯的理解和翻譯能力,包括對(duì)原文的理解、翻譯技巧的應(yīng)用以及對(duì)歷史背景知識(shí)的掌握。
一、單項(xiàng)選擇題(本題共30小題,每小題0.5分,共15分,在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的)
1.下列哪一項(xiàng)不是歷史文獻(xiàn)翻譯中常見的難題?
A.古代詞匯的準(zhǔn)確性
B.文字風(fēng)格的轉(zhuǎn)換
C.現(xiàn)代語法規(guī)則的應(yīng)用
D.文化背景的傳達(dá)
2.在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),以下哪種方法有助于保持原文的意圖?
A.直接翻譯
B.自由翻譯
C.意譯
D.以上都對(duì)
3.歷史文獻(xiàn)翻譯中,下列哪種情況可能需要注釋?
A.文中提及的專有名詞
B.文學(xué)作品中的人物對(duì)話
C.歷史事件的時(shí)間節(jié)點(diǎn)
D.以上都是
4.在翻譯古代文獻(xiàn)時(shí),以下哪種技巧有助于恢復(fù)原文的韻律?
A.保持原文的斷句
B.適當(dāng)調(diào)整句子結(jié)構(gòu)
C.使用現(xiàn)代詩(shī)歌的形式
D.以上都不對(duì)
5.下列哪個(gè)翻譯原則強(qiáng)調(diào)在忠實(shí)原文的基礎(chǔ)上,兼顧譯文讀者的理解?
A.忠實(shí)原則
B.可讀性原則
C.對(duì)等原則
D.文化適應(yīng)原則
6.在翻譯歷史文獻(xiàn)中的法律文件時(shí),以下哪種方法有助于準(zhǔn)確傳達(dá)法律術(shù)語?
A.直接使用原文法律術(shù)語
B.譯為現(xiàn)代法律術(shù)語
C.使用注釋解釋法律術(shù)語
D.以上都對(duì)
7.下列哪一項(xiàng)不是歷史文獻(xiàn)翻譯中的文化障礙?
A.習(xí)俗差異
B.宗教信仰
C.語法結(jié)構(gòu)
D.詞匯語義
8.在翻譯歷史文獻(xiàn)中的地理名稱時(shí),以下哪種做法較為妥當(dāng)?
A.保留原文地名
B.譯為現(xiàn)代常用地名
C.使用注釋說明地名變化
D.以上都對(duì)
9.歷史文獻(xiàn)翻譯中,以下哪種方法有助于保持原文的語氣?
A.直接翻譯
B.意譯
C.使用夸張手法
D.以上都不對(duì)
10.下列哪一項(xiàng)不是歷史文獻(xiàn)翻譯中需要注意的時(shí)間因素?
A.歷史事件的年代
B.文獻(xiàn)的出版年份
C.譯者完成翻譯的年份
D.譯文讀者的閱讀年份
11.在翻譯歷史文獻(xiàn)中的戰(zhàn)爭(zhēng)描述時(shí),以下哪種技巧有助于傳達(dá)戰(zhàn)爭(zhēng)的激烈程度?
A.使用比喻和擬人手法
B.保持客觀陳述
C.適當(dāng)使用夸張手法
D.以上都對(duì)
12.下列哪一項(xiàng)不是歷史文獻(xiàn)翻譯中的難點(diǎn)之一?
A.語法結(jié)構(gòu)
B.詞匯語義
C.文字風(fēng)格
D.邏輯推理
13.在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),以下哪種方法有助于傳達(dá)原文的情感色彩?
A.直接翻譯
B.使用修辭手法
C.保持客觀中立
D.以上都不對(duì)
14.歷史文獻(xiàn)翻譯中,以下哪種情況可能需要添加背景信息?
A.歷史事件不為人所知
B.文學(xué)作品中的人物背景
C.地理名稱的演變
D.以上都是
15.在翻譯歷史文獻(xiàn)中的外交文件時(shí),以下哪種做法較為妥當(dāng)?
A.保留原文格式
B.調(diào)整格式以適應(yīng)現(xiàn)代讀者
C.使用注釋解釋格式變化
D.以上都對(duì)
16.下列哪一項(xiàng)不是歷史文獻(xiàn)翻譯中的文化適應(yīng)策略?
A.使用現(xiàn)代詞匯
B.保留原文文化特色
C.解釋文化差異
D.以上都不對(duì)
17.在翻譯歷史文獻(xiàn)中的文學(xué)作品時(shí),以下哪種方法有助于傳達(dá)原文的意境?
A.直接翻譯
B.使用現(xiàn)代文學(xué)手法
C.保持原文風(fēng)格
D.以上都對(duì)
18.下列哪一項(xiàng)不是歷史文獻(xiàn)翻譯中的語法難點(diǎn)?
A.時(shí)態(tài)變化
B.語氣變化
C.詞匯復(fù)數(shù)形式
D.主動(dòng)被動(dòng)語態(tài)
19.在翻譯歷史文獻(xiàn)中的科技文獻(xiàn)時(shí),以下哪種方法有助于保持原文的準(zhǔn)確性?
A.使用專業(yè)術(shù)語
B.譯為通俗易懂的語言
C.解釋專業(yè)術(shù)語
D.以上都對(duì)
20.下列哪一項(xiàng)不是歷史文獻(xiàn)翻譯中的文化背景知識(shí)?
A.歷史事件
B.宗教信仰
C.語法結(jié)構(gòu)
D.詞匯語義
21.在翻譯歷史文獻(xiàn)中的名人名言時(shí),以下哪種方法有助于保持原文的權(quán)威性?
A.直接翻譯
B.使用現(xiàn)代語言
C.保持原文風(fēng)格
D.以上都對(duì)
22.下列哪一項(xiàng)不是歷史文獻(xiàn)翻譯中的難點(diǎn)之一?
A.語法結(jié)構(gòu)
B.詞匯語義
C.文字風(fēng)格
D.邏輯推理
23.在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),以下哪種方法有助于傳達(dá)原文的語氣?
A.直接翻譯
B.使用修辭手法
C.保持客觀中立
D.以上都不對(duì)
24.歷史文獻(xiàn)翻譯中,以下哪種情況可能需要添加背景信息?
A.歷史事件不為人所知
B.文學(xué)作品中的人物背景
C.地理名稱的演變
D.以上都是
25.在翻譯歷史文獻(xiàn)中的外交文件時(shí),以下哪種做法較為妥當(dāng)?
A.保留原文格式
B.調(diào)整格式以適應(yīng)現(xiàn)代讀者
C.使用注釋解釋格式變化
D.以上都對(duì)
26.下列哪一項(xiàng)不是歷史文獻(xiàn)翻譯中的文化適應(yīng)策略?
A.使用現(xiàn)代詞匯
B.保留原文文化特色
C.解釋文化差異
D.以上都不對(duì)
27.在翻譯歷史文獻(xiàn)中的文學(xué)作品時(shí),以下哪種方法有助于傳達(dá)原文的意境?
A.直接翻譯
B.使用現(xiàn)代文學(xué)手法
C.保持原文風(fēng)格
D.以上都對(duì)
28.下列哪一項(xiàng)不是歷史文獻(xiàn)翻譯中的語法難點(diǎn)?
A.時(shí)態(tài)變化
B.語氣變化
C.詞匯復(fù)數(shù)形式
D.主動(dòng)被動(dòng)語態(tài)
29.在翻譯歷史文獻(xiàn)中的科技文獻(xiàn)時(shí),以下哪種方法有助于保持原文的準(zhǔn)確性?
A.使用專業(yè)術(shù)語
B.譯為通俗易懂的語言
C.解釋專業(yè)術(shù)語
D.以上都對(duì)
30.下列哪一項(xiàng)不是歷史文獻(xiàn)翻譯中的文化背景知識(shí)?
A.歷史事件
B.宗教信仰
C.語法結(jié)構(gòu)
D.詞匯語義
二、多選題(本題共20小題,每小題1分,共20分,在每小題給出的選項(xiàng)中,至少有一項(xiàng)是符合題目要求的)
1.在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),以下哪些因素可能影響翻譯的準(zhǔn)確性?
A.譯者對(duì)原文的理解
B.譯者的語言能力
C.譯者的個(gè)人偏見
D.歷史背景知識(shí)
2.下列哪些翻譯技巧有助于傳達(dá)歷史文獻(xiàn)中的文化特色?
A.保留原文地名
B.使用注釋解釋文化差異
C.譯為現(xiàn)代常用文化表達(dá)
D.強(qiáng)調(diào)原文的文學(xué)性
3.在翻譯歷史文獻(xiàn)中的法律文件時(shí),以下哪些原則需要遵循?
A.忠實(shí)于原文的法律術(shù)語
B.保持法律文件的邏輯結(jié)構(gòu)
C.確保譯文的簡(jiǎn)潔性
D.考慮譯文讀者的法律知識(shí)水平
4.歷史文獻(xiàn)翻譯中,以下哪些方法有助于保持原文的風(fēng)格?
A.適當(dāng)調(diào)整句子結(jié)構(gòu)
B.使用比喻和擬人手法
C.保持原文的斷句
D.使用現(xiàn)代詩(shī)歌的形式
5.在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),以下哪些情況可能需要添加背景信息?
A.歷史事件的時(shí)間背景
B.文學(xué)作品中的人物背景
C.地理名稱的歷史演變
D.譯者個(gè)人對(duì)文獻(xiàn)的理解
6.歷史文獻(xiàn)翻譯中,以下哪些技巧有助于傳達(dá)原文的情感色彩?
A.使用修辭手法
B.直接翻譯
C.保持客觀中立
D.強(qiáng)調(diào)原文的文學(xué)性
7.以下哪些翻譯原則有助于在忠實(shí)原文的基礎(chǔ)上,兼顧譯文讀者的理解?
A.忠實(shí)原則
B.可讀性原則
C.對(duì)等原則
D.文化適應(yīng)原則
8.在翻譯歷史文獻(xiàn)中的文學(xué)作品時(shí),以下哪些方法有助于傳達(dá)原文的意境?
A.直接翻譯
B.使用現(xiàn)代文學(xué)手法
C.保持原文風(fēng)格
D.解釋原文的背景文化
9.下列哪些情況可能需要調(diào)整歷史文獻(xiàn)中的語法結(jié)構(gòu)?
A.語法結(jié)構(gòu)不符合現(xiàn)代語法規(guī)則
B.語法結(jié)構(gòu)影響了譯文的流暢性
C.語法結(jié)構(gòu)不符合譯文讀者的語言習(xí)慣
D.語法結(jié)構(gòu)不符合原文作者的意圖
10.在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),以下哪些因素可能成為文化障礙?
A.習(xí)俗差異
B.宗教信仰
C.語法結(jié)構(gòu)
D.詞匯語義
11.以下哪些翻譯技巧有助于保持歷史文獻(xiàn)中的韻律?
A.保持原文的斷句
B.適當(dāng)調(diào)整句子結(jié)構(gòu)
C.使用現(xiàn)代詩(shī)歌的形式
D.忽略原文的韻律
12.在翻譯歷史文獻(xiàn)中的科技文獻(xiàn)時(shí),以下哪些方法有助于保持原文的準(zhǔn)確性?
A.使用專業(yè)術(shù)語
B.譯為通俗易懂的語言
C.解釋專業(yè)術(shù)語
D.忽略專業(yè)術(shù)語的翻譯
13.歷史文獻(xiàn)翻譯中,以下哪些原則有助于保持原文的語氣?
A.保持原文的語氣
B.使用夸張手法
C.調(diào)整語氣以適應(yīng)現(xiàn)代讀者
D.忽略原文的語氣
14.以下哪些翻譯方法有助于在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí)保持語境的一致性?
A.保留原文地名
B.使用注釋解釋地名的變化
C.譯為現(xiàn)代常用地名
D.忽略地名的翻譯
15.在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),以下哪些情況可能需要調(diào)整原文的格式?
A.格式不符合現(xiàn)代閱讀習(xí)慣
B.格式影響了譯文的可讀性
C.格式與原文內(nèi)容不符
D.格式過于復(fù)雜
16.以下哪些翻譯技巧有助于傳達(dá)歷史文獻(xiàn)中的戰(zhàn)爭(zhēng)描述?
A.使用比喻和擬人手法
B.保持客觀陳述
C.適當(dāng)使用夸張手法
D.忽略戰(zhàn)爭(zhēng)的激烈程度
17.在翻譯歷史文獻(xiàn)中的名人名言時(shí),以下哪些方法有助于保持原文的權(quán)威性?
A.直接翻譯
B.使用現(xiàn)代語言
C.保持原文風(fēng)格
D.忽略原文的權(quán)威性
18.以下哪些翻譯原則有助于在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí)保持語境的一致性?
A.忠實(shí)原則
B.可讀性原則
C.對(duì)等原則
D.文化適應(yīng)原則
19.在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),以下哪些因素可能影響譯者的翻譯決策?
A.譯者的個(gè)人理解
B.譯者的語言能力
C.譯文讀者的文化背景
D.歷史背景知識(shí)
20.以下哪些翻譯技巧有助于在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí)保持原文的意圖?
A.直接翻譯
B.使用意譯
C.保持原文風(fēng)格
D.忽略原文的意圖
三、填空題(本題共25小題,每小題1分,共25分,請(qǐng)將正確答案填到題目空白處)
1.歷史文獻(xiàn)翻譯的首要任務(wù)是______原文,確保翻譯的準(zhǔn)確性。
2.在翻譯古代文獻(xiàn)時(shí),經(jīng)常需要處理______的難題,如詞匯的演變和語法結(jié)構(gòu)的變化。
3.歷史文獻(xiàn)翻譯中,為了保持文化特色,有時(shí)會(huì)使用______來解釋原文中的文化差異。
4.翻譯歷史文獻(xiàn)中的法律文件時(shí),應(yīng)優(yōu)先考慮______,確保法律術(shù)語的準(zhǔn)確性。
5.在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),應(yīng)盡量保留原文的______,以保持原文的風(fēng)格和語氣。
6.歷史文獻(xiàn)翻譯中,對(duì)于不熟悉的______,應(yīng)通過注釋或解釋來幫助讀者理解。
7.為了傳達(dá)歷史文獻(xiàn)中的文化背景,翻譯者需要具備一定的______知識(shí)。
8.在翻譯歷史文獻(xiàn)中的文學(xué)作品時(shí),應(yīng)注重______的轉(zhuǎn)換,以適應(yīng)現(xiàn)代讀者的閱讀習(xí)慣。
9.歷史文獻(xiàn)翻譯中,對(duì)于難以直譯的______,可以采用______的方式來處理。
10.翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),應(yīng)考慮______的轉(zhuǎn)換,以保持原文的意圖和風(fēng)格。
11.在翻譯歷史文獻(xiàn)中的科技文獻(xiàn)時(shí),應(yīng)優(yōu)先使用______,確保信息的準(zhǔn)確性。
12.歷史文獻(xiàn)翻譯中,對(duì)于______的描述,應(yīng)盡量保持客觀和中立。
13.為了幫助讀者理解歷史文獻(xiàn)中的地理名稱,翻譯者可能會(huì)使用______來解釋其演變過程。
14.在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),應(yīng)盡量保持原文的______,以傳達(dá)原文的文學(xué)性。
15.歷史文獻(xiàn)翻譯中,對(duì)于______的翻譯,應(yīng)考慮其歷史背景和文化內(nèi)涵。
16.翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),應(yīng)注重______的轉(zhuǎn)換,以適應(yīng)不同讀者的閱讀水平。
17.歷史文獻(xiàn)翻譯中,對(duì)于______的翻譯,應(yīng)考慮其歷史意義和社會(huì)影響。
18.在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于______的描述,應(yīng)盡量保持原文的語氣和風(fēng)格。
19.歷史文獻(xiàn)翻譯中,對(duì)于______的翻譯,應(yīng)考慮其時(shí)代背景和文化語境。
20.為了保持歷史文獻(xiàn)的______,翻譯者可能會(huì)對(duì)原文進(jìn)行適當(dāng)?shù)腳_____。
21.翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),應(yīng)注重______的轉(zhuǎn)換,以適應(yīng)不同文化背景的讀者。
22.歷史文獻(xiàn)翻譯中,對(duì)于______的翻譯,應(yīng)考慮其歷史演變和文化變遷。
23.在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于______的描述,應(yīng)盡量保持原文的節(jié)奏和韻律。
24.歷史文獻(xiàn)翻譯中,對(duì)于______的翻譯,應(yīng)考慮其歷史背景和文化特色。
25.為了傳達(dá)歷史文獻(xiàn)的______,翻譯者可能會(huì)使用______的方式來處理難以翻譯的部分。
四、判斷題(本題共20小題,每題0.5分,共10分,正確的請(qǐng)?jiān)诖痤}括號(hào)中畫√,錯(cuò)誤的畫×)
1.歷史文獻(xiàn)翻譯的目標(biāo)是使譯文盡可能接近原文的詞匯和句式。()
2.在翻譯古代文獻(xiàn)時(shí),譯者可以完全自由地改變?cè)牡恼Z法結(jié)構(gòu)。()
3.歷史文獻(xiàn)翻譯中,注釋的使用會(huì)降低譯文的忠實(shí)度。()
4.翻譯法律文件時(shí),可以忽略法律術(shù)語的專業(yè)性,以便讀者理解。()
5.歷史文獻(xiàn)翻譯中,保留原文的詞匯和表達(dá)方式是保持文化特色的重要手段。()
6.翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),應(yīng)盡量保持原文的文學(xué)性,即使這意味著犧牲翻譯的準(zhǔn)確性。()
7.在翻譯歷史文獻(xiàn)中的文學(xué)作品時(shí),可以隨意調(diào)整原文的節(jié)奏和韻律。()
8.歷史文獻(xiàn)翻譯中,對(duì)于不熟悉的專有名詞,可以使用現(xiàn)代常用詞匯替換。()
9.翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),應(yīng)優(yōu)先考慮譯文的流暢性,而不是忠實(shí)于原文。()
10.歷史文獻(xiàn)翻譯中,注釋的使用可以完全替代原文中的難懂詞匯或表達(dá)。()
11.在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于文化差異,可以采取直譯的方法,讓讀者自行理解。()
12.翻譯歷史文獻(xiàn)中的科技文獻(xiàn)時(shí),可以使用非專業(yè)術(shù)語來解釋專業(yè)概念,以簡(jiǎn)化譯文。()
13.歷史文獻(xiàn)翻譯中,保持原文的時(shí)態(tài)和語態(tài)是翻譯的基本原則之一。()
14.翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),應(yīng)盡量保持原文的格式和布局,以便讀者更好地理解內(nèi)容。()
15.在翻譯歷史文獻(xiàn)中的外交文件時(shí),可以忽略原文的正式性和正式語氣。()
16.歷史文獻(xiàn)翻譯中,對(duì)于歷史事件的時(shí)間背景,可以自由調(diào)整,以適應(yīng)現(xiàn)代時(shí)間觀念。()
17.翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),應(yīng)盡量保持原文的語氣和風(fēng)格,即使這意味著犧牲譯文的流暢性。()
18.歷史文獻(xiàn)翻譯中,對(duì)于原文中的夸張和修辭手法,可以完全忽略,因?yàn)樗鼈儾贿m用于現(xiàn)代讀者。()
19.在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),譯者的個(gè)人觀點(diǎn)和解釋不應(yīng)影響譯文的客觀性。()
20.歷史文獻(xiàn)翻譯中,注釋的使用可以增加譯文的可讀性,但也可能導(dǎo)致譯文過長(zhǎng)。()
五、主觀題(本題共4小題,每題5分,共20分)
1.請(qǐng)闡述歷史文獻(xiàn)翻譯在學(xué)術(shù)研究中的重要性,并舉例說明翻譯對(duì)歷史研究可能產(chǎn)生的影響。
2.分析歷史文獻(xiàn)翻譯中可能遇到的幾種主要文化障礙,并討論如何克服這些障礙。
3.結(jié)合實(shí)際案例,討論在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí)如何處理原文中的專有名詞和難懂術(shù)語。
4.闡述歷史文獻(xiàn)翻譯與文學(xué)翻譯在翻譯原則和技巧上的異同,并舉例說明。
六、案例題(本題共2小題,每題5分,共10分)
1.案例題:
原文(古代文獻(xiàn)):"昔者,孟子見梁惠王,王曰:‘叟,不遠(yuǎn)千里而來,亦將有以利吾國(guó)乎?’孟子對(duì)曰:‘王何必曰利?亦有仁義而已矣。’"
請(qǐng)根據(jù)上述原文,完成以下任務(wù):
a.將上述古代文獻(xiàn)翻譯為現(xiàn)代漢語。
b.討論在翻譯過程中遇到的文化障礙,并說明如何處理這些障礙。
2.案例題:
原文(歷史文件):"大清國(guó)與英國(guó)簽訂《南京條約》后,英國(guó)強(qiáng)占香港島,并迫使中國(guó)開放五個(gè)通商口岸。"
請(qǐng)根據(jù)上述原文,完成以下任務(wù):
a.將上述歷史文件翻譯為英文。
b.分析在翻譯過程中可能涉及的歷史背景和文化差異,并說明如何將這些背景和差異體現(xiàn)在譯文中。
標(biāo)準(zhǔn)答案
一、單項(xiàng)選擇題
1.C
2.D
3.D
4.A
5.A
6.A
7.D
8.A
9.A
10.C
11.A
12.D
13.A
14.D
15.D
16.D
17.C
18.C
19.A
20.D
21.A
22.D
23.A
24.A
25.A
26.D
27.C
28.C
29.A
30.D
二、多選題
1.A,B,D
2.A,B,C
3.A,B,C,D
4.A,B,C
5.A,B,C
6.A,B
7.A,B,C,D
8.A,B,C
9.A,B,C
10.A,B,C,D
11.A,B,C
12.A,B,C
13.A,B
14.A,B,C
15.A,B,C
16.A,B,C
17.A,B,C
18.A,B,C
19.A,B,C,D
20.A,B,C
三、填空題
1.理解
2.詞匯
3.注釋
4.法律術(shù)語
5.風(fēng)格和語氣
6.專有名詞
7.歷史背景
8.文學(xué)性
9.詞匯,意譯
10.文化,意圖
11.專業(yè)術(shù)語
12.戰(zhàn)爭(zhēng)描述
13.地理名稱,演變過程
14.文學(xué)性
15.歷史背景和文化內(nèi)涵
16.閱讀水平
17.歷史意義和社會(huì)影響
18.語氣和風(fēng)格
19.歷史背景和文化特色
20.意圖,調(diào)整
四、判斷題
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 華師大版數(shù)學(xué)七年級(jí)上冊(cè)《2.13 有理數(shù)的混合運(yùn)算》聽評(píng)課記錄2
- 《兩漢的科技和文化》名師聽課評(píng)課記錄(新部編人教版七年級(jí)上冊(cè)歷史)
- 陜教版道德與法治九年級(jí)下冊(cè)9.2《做負(fù)責(zé)公民》聽課評(píng)課記錄
- 現(xiàn)場(chǎng)安全方案協(xié)議書(2篇)
- 人教部編版八年級(jí)下冊(cè)道德與法治1.2《治國(guó)安邦的總章程》 聽課評(píng)課記錄
- 小學(xué)數(shù)學(xué)-五年級(jí)下冊(cè)-1-1觀察物體(聽評(píng)課記錄)
- 部編版八年級(jí)歷史上冊(cè)《第17課 中國(guó)工農(nóng)紅軍長(zhǎng)征》表格式聽課評(píng)課記錄
- 中圖版歷史七年級(jí)下冊(cè)第12課《影響世界的宋元科技成就》聽課評(píng)課記錄
- 魯教版歷史六年級(jí)上冊(cè)第8課《大變革的時(shí)代》聽課評(píng)課記錄
- 五年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué)聽評(píng)課記錄《5.5 分?jǐn)?shù)基本性質(zhì)》(4)-北師大版
- 工業(yè)機(jī)器人編程語言:Epson RC+ 基本指令集教程
- 2024年同等學(xué)力申碩統(tǒng)考英語卷
- 2023.05.06-廣東省建筑施工安全生產(chǎn)隱患識(shí)別圖集(高處作業(yè)吊籃工程部分)
- 2023年漢中市人民政府國(guó)有資產(chǎn)監(jiān)督管理委員會(huì)公務(wù)員考試《行政職業(yè)能力測(cè)驗(yàn)》歷年真題及詳解
- 2024年上海高考數(shù)學(xué)真題試題(原卷版+含解析)
- JTG 3362-2018公路鋼筋混凝土及預(yù)應(yīng)力混凝土橋涵設(shè)計(jì)規(guī)范
- 八年級(jí)下冊(cè)歷史思維導(dǎo)圖
- 電動(dòng)汽車用驅(qū)動(dòng)電機(jī)系統(tǒng)-編制說明
- 江蘇卷2024年高三3月份模擬考試化學(xué)試題含解析
- 2024年四川省成都市新都區(qū)中考英語一診試卷(含解析)
- 醫(yī)療器械物價(jià)收費(fèi)申請(qǐng)流程
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論