廈門大學(xué)嘉庚學(xué)院《翻譯基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第1頁
廈門大學(xué)嘉庚學(xué)院《翻譯基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第2頁
廈門大學(xué)嘉庚學(xué)院《翻譯基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第3頁
廈門大學(xué)嘉庚學(xué)院《翻譯基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第4頁
廈門大學(xué)嘉庚學(xué)院《翻譯基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁廈門大學(xué)嘉庚學(xué)院《翻譯基礎(chǔ)》

2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個小題,每小題1分,共15分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在進(jìn)行科技文獻(xiàn)翻譯時,經(jīng)常會遇到專業(yè)術(shù)語。“人工智能”這個術(shù)語,常見的英語表述是?()A.ArtificialWisdomB.Man-madeIntelligenceC.ArtificialIntelligenceD.CreatedIntelligence2、在翻譯建筑類文章時,對于建筑風(fēng)格和結(jié)構(gòu)的翻譯要專業(yè)準(zhǔn)確。“哥特式建筑”常見的英文表述是?()A.GothicarchitectureB.GotharchitectureC.GothicstylebuildingD.Gothstyleconstruction3、對于中國傳統(tǒng)文化中的概念,翻譯要忠實反映其內(nèi)涵?!瓣庩枴背R姷挠⒄Z表述是?()A.PositiveandNegativeB.YinandYangC.DarkandBrightD.MaleandFemale4、在翻譯歷史文獻(xiàn)時,對于一些古代的官職、地名和制度的翻譯,以下做法不準(zhǔn)確的是()A.進(jìn)行注釋和解釋B.采用現(xiàn)代對應(yīng)的詞匯C.查閱相關(guān)的歷史資料和研究成果D.遵循歷史翻譯的學(xué)術(shù)規(guī)范5、在翻譯醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)時,對于一些新出現(xiàn)的疾病名稱和治療方法,以下哪種翻譯方式更能及時反映最新的醫(yī)學(xué)知識?()A.參考權(quán)威醫(yī)學(xué)詞典B.借鑒國際通用譯名C.根據(jù)構(gòu)詞法進(jìn)行翻譯D.等待官方統(tǒng)一譯名6、在翻譯環(huán)保類文章時,對于一些環(huán)保術(shù)語和概念的翻譯要符合專業(yè)規(guī)范。比如“carbonfootprint(碳足跡)”,以下翻譯變體中,不恰當(dāng)?shù)氖牵浚ǎ〢.carbontrackB.carbonemissionsfootprintC.carbonmarkD.Noneoftheabove7、對于法律合同的翻譯,以下關(guān)于合同條款的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性的要求,錯誤的是()A.逐字逐句翻譯,確保與原文一致B.對模糊不清的條款進(jìn)行推測和翻譯C.請專業(yè)法律人士審核翻譯內(nèi)容D.遵循法律合同的語言風(fēng)格和格式8、翻譯藝術(shù)史相關(guān)的文章時,對于不同時期藝術(shù)風(fēng)格的演變和特點,以下哪種翻譯更能展現(xiàn)藝術(shù)的發(fā)展脈絡(luò)?()A.作品舉例說明B.風(fēng)格對比分析C.歷史背景介紹D.術(shù)語準(zhǔn)確翻譯9、翻譯句子“Theydecidedtogoonatripduringtheholiday.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.他們決定在假期去旅行B.他們決定于假期期間去一趟旅行C.他們決定在假日里進(jìn)行一次旅行D.他們決定在假期去一趟行程10、在翻譯時尚雜志時,對于時尚潮流和時尚元素的翻譯要緊跟時代。“復(fù)古風(fēng)”常見的英文表述是?()A.RetrostyleB.VintagestyleC.Old-fashionedstyleD.Classicstyle11、對于句子“Thebookisacollectionofshortstorieswrittenbyfamousauthors.”,正確的翻譯是?()A.這本書是由著名作者寫的短篇小說集B.這本書是著名作者寫的一個短篇小說的集合C.這本圖書是著名作家所寫的短篇小說的收集D.這個書是著名作者創(chuàng)作的短篇小說的匯集12、在翻譯美食介紹文章時,對于獨特的食材和烹飪方法,以下哪種翻譯更能引起讀者的興趣?()A.詳細(xì)描述B.簡化處理C.與當(dāng)?shù)孛朗硨Ρ菵.引用食客評價13、對于富含修辭手法的文本,如比喻、擬人、夸張等,以下哪種翻譯方法更能再現(xiàn)原文的修辭效果?()A.保留修辭形式B.轉(zhuǎn)換修辭形式C.解釋修辭含義D.忽略修辭部分14、句子“Heisawetblanket.”的正確翻譯是?()A.他是個濕毯子B.他是個令人掃興的人C.他是個潮濕的毛毯D.他是個濕漉漉的毯子15、當(dāng)遇到源語中模糊不清或歧義的表述時,以下哪種翻譯策略較為恰當(dāng)?()A.按照最常見的理解翻譯B.與作者溝通確認(rèn)意思C.根據(jù)上下文推測翻譯D.加注說明其不確定性二、簡答題(本大題共4個小題,共20分)1、(本題5分)翻譯歷史研究中的文化交流內(nèi)容,如何展現(xiàn)不同文化之間的相互影響?2、(本題5分)科技論文結(jié)論翻譯有哪些要點和注意事項?分析其重要性及翻譯方法。3、(本題5分)科技產(chǎn)品評測文章的翻譯中,如何準(zhǔn)確傳達(dá)產(chǎn)品的性能和用戶體驗?4、(本題5分)在翻譯經(jīng)濟(jì)學(xué)著作時,如何處理復(fù)雜的經(jīng)濟(jì)模型和專業(yè)理論的表述?三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)論述在翻譯紀(jì)實文學(xué)時,如何保證事件的真實性和敘述的感染力,分析紀(jì)實文學(xué)的客觀性和情感性,探討譯者如何讓讀者感受到真實的力量。2、(本題5分)詳細(xì)闡述在翻譯生物學(xué)教材時,如何講解生物現(xiàn)象和生物進(jìn)化,研究生物學(xué)教材的多樣性和系統(tǒng)性,思考譯者如何激發(fā)學(xué)生對生命科學(xué)的興趣。3、(本題5分)深入研究在翻譯文化研究類著作時,如何體現(xiàn)不同文化之間的差異和共性,如何處理文化特有的概念和象征,舉例說明在促進(jìn)文化交流和理解方面翻譯所面臨的挑戰(zhàn)和解決方案。4、(本題5分)全面論述在翻譯中,如何處理源語中的象征主義手法?探討象征主義的內(nèi)涵和翻譯策略,以及如何在目標(biāo)語中保持象征意義的一致性和深度。5、(本題5分)深入探討在翻譯藝術(shù)雜志評論時,如何評價藝術(shù)作品的創(chuàng)作手法、藝術(shù)價值和社會影響,怎樣運用專業(yè)的藝術(shù)術(shù)語和審美語言進(jìn)行翻譯,分析藝術(shù)雜志評論翻譯中的專業(yè)性和審美性。四、實踐題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)請將這段有關(guān)藝術(shù)展覽策劃的論述翻譯成英文:策劃一場成功的藝術(shù)展覽需要明確展覽主題、選擇合適的作品、設(shè)計展示空間、安排宣傳推廣以及組織相關(guān)活動等。精心的策劃能夠為觀眾帶來豐富的藝術(shù)體驗,促進(jìn)藝術(shù)的傳播和交流。2、(本題10分)請將以下關(guān)于美食制作過程的介紹翻譯成英文:制作這道傳統(tǒng)美食,首先要準(zhǔn)備新鮮的食材,然后將食材進(jìn)行精細(xì)的處理和調(diào)味。接著,按照特定的烹飪方法和時間進(jìn)行烹制,最后裝盤并加以裝飾,使其色香味俱全。3、(本題10分)把下面這段對科技創(chuàng)新的分析翻譯成英文:科技

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論