




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
B4U1Laughoutloud!Period5Developingideas1.Acquirethemainideaandthestructureofthepassage;2.Getthespecificinformation,understandthewisdomofcelebritiesandlearnthepositiveattitudetolifefromthem;3.Toformapositiveattitudetowardslife.LeadinginWhoaretheauthorsofthesebooks?Whatdoyouknowaboutthem?ReadingforbackgroundinformationReadtheintroductionstoMarkTwainandLinYutangandfillinthetable.MarkTwain(1835-1910)LinYutang(1895-1976)NationalityAmericanChineseCareerswriter,humorist,lecturer,adventurerwriter,translator,linguist,philosopher,inventorRepresen-tativeWorksTheInnocents
Abroad(《傻子出國記》)TheAdventuresofTom
SawyerAdventuresofHuckleberry
FinnMyCountryandMyPeople(《吾國與吾民》)TheImportanceofLiving(《生活的藝術(shù)》)Stylewittyandsatirical/s??t?r?kl/informalbutsophisticated;wiseandwittyVS.satire/?s?ta??(r)/ReadformainideasReadthepassageandfindoutMarkTwainandLinYutang’sattitudetowardshumour(Activity2).MarkTwainandLin’sattitudetowardshumourispositive/favourable.Andtheypractisedwhattheypreached.言行一致,知行合一Whenpeoplepreachabelieforacourseofaction(行動方針),theytrytopersuadeotherpeopletoacceptthebeliefortotakethecourseofaction.宣揚(yáng)ReadfordetailsOrganiseinformationfromthepassageandcompletethediagram(Activity3).ReadfordetailshumanbehaviourentertainsensitiveoremotiveissuesReadfordetails“That’sjustmyluck.Ialwayshavetostand
whenthatfellowlectures!”TheAdventuresofTomSawyerfunny&oftenmischievousseriousmessagescombinehumourReadfordetailsHeborrowed“youmo”fromAncientChinese
asthetranslationfortheEnglishword“humour”.amasterofhumourHetoldastoryaboutacruelRomanemperor
whotriedtofeedamantowildanimalsduring
thedinneratauniversity.Readfordetailsilluminatetheworldwayoflifetoshinelightonsth照亮tomakesthcleareroreasiertounderstand闡明structureIntroductionTheimportanceofhumourBodyGivingexamplesofMarkTwainandLinYutangtosupportthetopicConclusionHumourisatoolandcanbeusedtoilluminatetheworld.Readpara3carefullyandanswerthequestion.Whatisthefunctionofparagraph3inthistext?IntroducingLinYutang.Comparingtheachievementsofthetwowriters.Makingatransitiontoanotherexample.Explainingtheoriginof“youmo”.ThinkandshareWhyisLinYutang’sjokeaboutthemanandwildanimalsfunny?IfLinYutanghadn’ttoldthejoke,whatmighthavehappened?Becausewiththelittlejoke,Linwasabletomakepeoplelaugh,whilegentlytellingoffthepresident.speaktosbangrilyorseriouslybecausehehasdonesomethingwrong.訓(xùn)斥
Humansocietywouldbelikeanidealisticcoupleforevergettingtiredofoneplaceandchangingtheirresidence
regularlyonceeverythreemonths,forthesimplereason
thatnooneplaceisidealandtheplacewhereoneisnot
seemsalwaysbetterbecauseoneisnotthere.Very
fortunately,manisalsogiftedwithasenseofhumor,whose
function,aslconceiveit,istoexercisecriticismofman's
dreams,andbringthemintouchwiththeworldofreality.lt
isimportantthatmandreams,butitisperhapsequally
importantthathecanlaughathisowndreams.Thatisagreatgift,andtheChinesehaveplentyofit.
Thesenseofhumor,whichlshalldiscussatmorelengthinalater
chapter,seemstobeverycloselyrelatedtothesenseofreality,or
realism.lfthejokerisoftencruelindisillusioning(使..醒悟)the
idealist,henevertheless(不過)performsaveryimportantfunction
righttherebynotlettingtheidealistbumphisheadagainstthestone
wallofrealityandreceivearudershock.Healsogentlyeasesthe
tensionofthehot-headedenthusiastandmakeshimlivelonger.By
preparinghimfordisillusion,thereisprobablylesspaininthefinalimpact,forahumoristisalwayslikeamanchargedwiththedutyof
breakingasadnewsgentlytoadyingpatient.Sometimesthegentlewarningfromahumoristsavesthedyingpatient'slife.lfidealismanddisillusionmustnecessarilygotogetherinthisworld,wemustsaythatlifeiscruel,ratherthanthejokerwhoremindsusoflife'scruelty.ExcerptfromThelmportanceofLiving1.重要的一部分2.使了解(某事)
3.把A和B結(jié)合起來4.劃去,刪除
5.日常交流6.使某人難堪
7.匆忙離開8.做演講
9.大笑10.斥責(zé);訓(xùn)斥
11.照亮世界
anessentialpartthrowlightoncombineAwithBcrossouteverydayinteractionputsbonthespothurryawaymakeaspeechroarwithlaughtertelloffilluminatetheworldImportantlexicalchunks1.crossout
2.brandof...
3.thinkonone'sfeet
4.roarwithlaughter5.telloff
劃掉,刪掉(字句)某種……;……的品牌頭腦反應(yīng)很快;才思敏捷發(fā)出哄笑,哈哈大笑批評,譴責(zé),斥責(zé)ImportantlexicalchunksForexample,inhisclassicnovelTheAdventuresofTomSawyer,hefamouslysays,“Writingiseasy.Allyouhavetodoiscrossoutthewrongwords.”定從Translation例如,在他的經(jīng)典小說《湯姆·索耶歷險(xiǎn)記》中有一句名言“寫作很容易,你要做的就是把錯誤的單詞劃掉?!眂rossout劃去ThereiscomedyinthetextsofAncientGreece,andmedievalwritingsarefilledwithjokes.befilledwith充滿...的Translation古希臘的文字中記載有喜劇,而中世紀(jì)的作品中也常常出現(xiàn)笑話。Whilethesesamejokesmightnotbeasfunnytousnowastheywerethen,theirauthorsunderstoodthathumourcouldnotonlyentertainbutalso
thrownewlightonsensitiveoremotiveissues.讓步狀從,“雖然,盡管”notas...as...不如...throwlighton使...更容易理解,闡明...賓從Whilethesesamejokesmightnotbeasfunnytousnowastheywerethen,theirauthorsunderstoodthathumourcouldnotonlyentertainbutalso
thrownewlighton
sensitiveoremotiveissues.Translation雖然那些笑話對現(xiàn)在的我們來說可能不像當(dāng)時(shí)那么有趣,但是它們的作者明白,幽默不僅娛樂大眾,而且可以使人們對敏感問題或有爭議的問題產(chǎn)生新的認(rèn)識。Closertomoderntimes,someonewhoisrememberedforhisabilitytocombinehumourwithmoreseriousmessagesisAmericanwriter,MarkTwain.定從◆combine
v.組合;(使)聯(lián)合combinetodosth.聯(lián)(結(jié))合起來做某事combine...with/and...把...與...結(jié)合起來combineagainst...為反抗...而聯(lián)合起來◆combination
n.結(jié)合;聯(lián)合后置定語Closertomoderntimes,someonewhoisrememberedforhisabilitytocombinehumourwithmoreseriousmessagesisAmericanwriter,MarkTwain.Translation到了近現(xiàn)代,美國作家馬克·吐溫因擅長用幽默的方式表達(dá)嚴(yán)肅的內(nèi)容而著稱。Butheisequallywellknownforhiswittyremarksinhiseverydayinteractions
withpeople.◆remark
n.言論,意見,評論v.評論,談?wù)搈akearemark/commenton就...發(fā)表評論remark/commenton/upon
就...發(fā)表評論◆remarkable
adj.卓越的,非凡的,顯著的◆remarkably
adv.驚人地;不同尋常地Forinstance,whileonalecturingtouroftheUnitedStates,Twainwentintoabarber’sshoptogetahaircutandashave.時(shí)間狀從的省略forinstance=forexample例如Translation比如,有一次在美國做巡回演講時(shí),馬克·吐溫走進(jìn)一家理發(fā)店去理發(fā)和刮臉。WhenTwainrepliedthathedidn’t,thebarbertoldhimthat
ifhewantedtogototheeventhewouldhavetostand,as
therewerenoseatsleftinthetheatre.原因狀從therebe+名詞+非謂
Translation馬克·吐溫說沒有,理發(fā)師告訴他,如果他想去聽演講就只能站著了,因?yàn)閯≡豪镆呀?jīng)沒有座位了。LikeTwain,butontheothersideoftheworld,LinYutangwassoontobecomefamousforhisuniquebrandofhumour.
Awell-knownbilingualwriter,LinbroughttheconceptofhumourtomodernChineseliterature.brandofhumour某種類型的幽默biligualadj.雙語的conceptn.概念,觀念Translation和馬克·吐溫類似,在世界的另一端,林語堂很快也因其獨(dú)特的幽默風(fēng)格而聞名。作為著名的雙語作家,林語堂將幽默的概念引入了中國現(xiàn)代文學(xué)。Once,havingbeeninvitedtodinneratauniversity,hewasputonthespotwhenthepresidentsuddenlyaskedhimtogiveaspeech.
give/deliveraspeech發(fā)表演講◆spot
n.地點(diǎn),處所;斑點(diǎn),污跡
v.發(fā)現(xiàn),認(rèn)出;點(diǎn)綴onthespot當(dāng)場;立即;在現(xiàn)場spotsb.doingsth.bespottedwith...滿是...的斑點(diǎn)Thinkingonhisfeet,LinstartedtotellastoryaboutacruelRomanemperorwhotriedtofeedamantowildanimals.thinkonhisfeet思路敏捷,反應(yīng)迅速定從risetoone’sfeet站起身來standonone’sownfeet獨(dú)立,自主Translation林語堂急中生智,開始講述一個(gè)殘忍的羅馬皇帝試圖把一個(gè)人喂給野獸的故事。Themanwhisperedsomethinginthelion’sear,afterwhichthelionshookitsheadandwalkedawayunhappily.Thenalongcameatiger.Again,themanwhisperedinthetiger’sear.非限定從完全倒裝句Translation那人對獅子耳語了幾句,獅子搖了搖頭,不高興地走開了。然后來了一只老虎。當(dāng)here,there,now,then,thus等副詞置于句首,謂語動詞用be,come,go,lie,run等表示狀態(tài)或移動的動詞時(shí),句子需要用完全倒裝語序。
例如:
Thencamthebus.(那時(shí)公交車來了。)當(dāng)out,in,down,away,along,ahead等副詞置于句首,謂語是表示運(yùn)動的動詞時(shí),句子需要用完全倒裝語序。
例如:
Outrushedthechildren.(孩子們沖了出來。)需要注意的是,當(dāng)主語是代詞時(shí),句子不能用完全倒裝。
例如:
Hereyouare.(給你。)
Hereitis.(給你。/在這里。)
Here
I
am.(我來了。)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 深圳鋪面裝修合同范本
- 年綠化維護(hù)合同范本
- 二零二五年度合同糾紛上訴狀模板制作與使用說明
- 二零二五年度農(nóng)業(yè)機(jī)械設(shè)備租賃與農(nóng)業(yè)保險(xiǎn)服務(wù)合同
- 2025年度游戲引擎開發(fā)授權(quán)許可合同
- 二零二五年度果樹病蟲害防治與生態(tài)保護(hù)承包合同
- 2025年度海外空間科學(xué)與技術(shù)留學(xué)合同
- 二零二五年度汽車借用免責(zé)及車輛使用安全保障協(xié)議
- 醫(yī)院用水用電合同范本
- 二零二五年度文化教育資源共享平臺長期合作協(xié)議書
- 《綠色建筑設(shè)計(jì)原理》課件
- 中醫(yī)館裝修合同范本
- 學(xué)習(xí)與科技的融合主題班會
- 《直播銷售》課件-項(xiàng)目一 認(rèn)識直播與直播銷售
- 2025年南京科技職業(yè)學(xué)院高職單招數(shù)學(xué)歷年(2016-2024)頻考點(diǎn)試題含答案解析
- 2025-2030年中國航空配餐行業(yè)市場發(fā)展現(xiàn)狀及投資前景規(guī)劃研究報(bào)告
- 新課標(biāo)背景下的跨學(xué)科學(xué)習(xí)內(nèi)涵、設(shè)置邏輯與實(shí)踐原則
- 母嬰分離產(chǎn)婦的護(hù)理
- 2025年全國高考體育單招政治時(shí)事填空練習(xí)50題(含答案)
- 2025教科版一年級科學(xué)下冊教學(xué)計(jì)劃
- 人教版高一上學(xué)期數(shù)學(xué)(必修一)期末考試卷(附答案)
評論
0/150
提交評論