高考文言文翻譯市公開課一等獎省賽課微課金獎課件_第1頁
高考文言文翻譯市公開課一等獎省賽課微課金獎課件_第2頁
高考文言文翻譯市公開課一等獎省賽課微課金獎課件_第3頁
高考文言文翻譯市公開課一等獎省賽課微課金獎課件_第4頁
高考文言文翻譯市公開課一等獎省賽課微課金獎課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩34頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

文言文翻譯備戰(zhàn)2018年高考第1頁考綱內(nèi)容了解并翻譯文中句子??季V闡釋“翻譯文中句子”就是將文言句子轉換成符合當代漢語語法規(guī)范白話文,要求做到準確通順有文采。而要準確翻譯文中句子,首先就得抓住關鍵詞語、句式特點及使用修辭手法等,準確把握句子在文中詳細含義??键c分布(1)文言實詞翻譯(2)文言虛詞翻譯(3)文言特殊句式翻譯(4)含有修辭手法句子翻譯考綱闡釋文言文翻譯主要考什么第2頁文言翻譯標準是:

1.“信”:真實準確,忠實原文。實詞虛詞做到字字落實,不能夠隨意增減內(nèi)容。例:六國破滅,非兵不利,戰(zhàn)不善,弊在賂秦。六國被攻破滅亡,不是武器不尖銳,仗打得不好,弊病在于賄賂秦國。信達雅一、文言翻譯標準第3頁3.“雅”要求用簡明優(yōu)美、富有文采當代漢語把原文內(nèi)容、形式以及格調(diào)準確地表示出來。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是像豺狼猛虎一樣(兇狠殘暴)人。憑著勇氣在諸侯中聞名。憑勇氣聞名在諸侯國。例:以勇氣聞于諸侯。2.“達”要求譯文語句通順、沒有語病,符合當代漢語語法及表示習慣。第4頁二、文言翻譯的原則1、直譯為主,字字落實。2、意譯為輔,文從句順。第5頁直譯為主:逐字逐句對應翻譯,字字落實。1、

鄭人使我掌其北門之管。

鄭國人讓我掌管他們北門鑰匙。2、至丹以荊卿為計,始速禍焉。等到太子丹用荊軻刺秦王作為(對付秦國)計策,才招致禍患。第6頁“居廟堂之高……”(《岳陽樓記》)直譯:“處于高處宗廟、殿堂”,意譯:“在朝廷做官”

類似這種語言現(xiàn)象,諸如:藩籬(邊防)、布衣(平民)、三尺(劍或法律)、會獵(會戰(zhàn))、更衣(上廁所)、山陵崩(帝王死)、填溝壑(死)、金城千里(鋼鐵般城防)平時要勤于積累識記,不可照字面意思直譯。同時要依據(jù)上下文意思靈活翻譯,以使譯文前后銜接,上下貫通。第7頁意譯為輔:在尊重原文基礎上,靈活地增減內(nèi)容,改變句式,使文意連貫。例1:視事三年,上書乞骸骨。張衡到職員作了三年,向朝廷上奏章請求告老還鄉(xiāng)。例2:乃使蒙恬北筑長城而守藩籬,卻匈奴七百余里。于是(又)派蒙恬到北方去修筑長城,守衛(wèi)邊境,擊退匈奴七百多里。例3:有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。(秦孝公)有并吞天下野心。第8頁什么時候需要意譯而不用直譯呢1、有修辭地方:比喻、借代、互文、用典a、

燕雀安知鴻鵠之志哉?。ā妒酚?陳涉世家》)b、

處廟堂之下,不知有戰(zhàn)陣之急。c、秦時明月漢時關。(王昌齡《出塞》)

d、將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。(《木蘭詩》)在朝廷當官,不知道有戰(zhàn)場上危急之事。秦漢時明月,秦漢時關隘。將軍和壯士在十年中身經(jīng)百戰(zhàn),有戰(zhàn)死了,有得勝歸來。目光短淺人怎么會知道理想遠大人志向呢!第9頁2、委婉說法,古人行文,或有所顧忌,或因為謙恭,或為了求雅,往往不直言其事,而采取委婉說法。凡碰到這種情況,按當代漢語表示習慣來譯。五步之內(nèi),相如請得以頸血濺大王矣!生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。在這五步之內(nèi),我能夠拿頭頸血濺在大王身上!我生下來六個月,慈愛父親就離開我逝世了;到了四歲,舅舅強行改變了母親守節(jié)志愿。第10頁3、為了增強氣勢,有意用了繁筆,翻譯時可將其意思凝縮。“有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心?!鼻赜胁⑼烫煜滦坌摹?、各類專有名詞如人名、地名、官名、爵名、謚號、廟號、年號、書名等可不譯。不過各個領域中有一系列習慣用語,翻譯時應該注意。

用事(當權執(zhí)政)、下車伊始(新官剛到任)第11頁三、落實文言文翻譯得分點文言文翻譯中得分點有:(1)

主要文言實詞(尤其是一詞多義和古今異義詞);(2)

主要文言虛詞(主要是《考試說明》中要求18個虛詞);(3)

文言句式(省略句、判斷句、被動句、4種倒裝句和文言固定句式);(4)

文言特殊使用方法(通假字、互文句式、偏義復詞,尤其是詞類活用)。第12頁四、文言翻譯方法留調(diào)補貫刪換字詞句子第13頁㈠人名(名、字、號等)、地名、官職名、年號、國號等專門稱謂。㈡度量衡單位、數(shù)量詞、器物名稱。㈢古今意義相同詞。留文言翻譯方法一第14頁翻譯以下句子:1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞于諸侯。

譯:

趙惠文王十六年,廉頗作為趙國將領征討齊國,大敗齊軍,奪取了陽晉,被封為上卿,他憑借勇氣在各國諸侯間聞名。

2.得楚和氏璧

。

譯:得到了楚國和氏璧。

人名人名、年號1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將,伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞于諸侯。

2.得楚和氏璧。

器物名地名官名與當代漢語義同第15頁

刪除沒有實在意義、也無須譯出文言詞語。詳細情況:①句首發(fā)語詞。②句中表停頓詞。③補充音節(jié)詞(“頃之”“久之”“近者”“曩者”)或句末語氣詞。④偏義復詞中襯字(“便可白公姥”“陟罰臧否,不宜異同”“我有親父兄,性行暴如雷”“備他盜之出入與非常也”)。起結構和語法作用助詞。(特殊句式中“之”“者”,取獨“之”)刪文言翻譯方法二第16頁翻譯以下句子:1.師道之不傳也久矣

譯:從師風尚不流傳已經(jīng)很久了。2.夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。

譯:道德涵養(yǎng)到達最高境界人,不為事物所拘束,而能夠隨世事改變轉變(自己想法)。

發(fā)語詞,刪去1.師道之不傳也久矣。結構助詞,主謂之間取消句子獨立性,刪去語助,句中表停頓,以舒緩語氣,刪去2.夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。

助詞,表停頓,刪去第17頁3.蓋忠臣執(zhí)義,無有二心。

譯:忠心臣子堅守道義,沒有二心。

譯:原來山下都是石頭洞穴和裂縫,不知道它深度。字字落實第二式:刪

把無意義或沒必要譯出虛詞刪去。3.蓋忠臣執(zhí)義,無有二心。

助詞,用于句首,表示要發(fā)議論,刪去4.

而山下皆石穴罅xià,不知其深淺(《石鐘山記》)

偏義復詞,刪去淺第18頁詞類活用詞換成活用后詞,通假字換成本字,將單音詞換成雙音詞,將古漢語詞換作當代漢語詞。換文言翻譯方法三第19頁翻譯以下句子:1.非能水也,而絕江河。

譯:最終讓上官大夫在頃襄王前詆毀屈原

2.其次剔毛發(fā)、嬰金鐵受辱譯:其次被剃去頭發(fā)、用鐵圈纏繞頸上而受辱

1.非能水也,而絕江河。詞類活用,名作動2.其次剔毛發(fā)、嬰金鐵受辱。通“剃”束在頸上3.余意其怨我甚,不敢以書相聞。

譯:我猜測他非常怨恨我,不敢寫信給他。換譯:不是會游泳,卻渡過了江河。3.余意其怨我甚,不敢以書相聞。第20頁

把文言句中主謂倒裝句、賓語前置句、定語后置句、介賓結構作狀語后置句及其它特殊句式,按當代漢語要求調(diào)整過來。調(diào)文言翻譯方法四第21頁⒉計未定,求人可使報秦者,未得。(定語后置)主意未能定下來,想找一個能夠出使回復秦國人,未能找到。⒈夫晉,何厭之有?調(diào):晉,有何厭?(賓語前置)譯:晉國,有什么能讓他滿足呢?3.月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。譯:月亮從東山上升起,在北斗星和牽牛星之間徘徊。第22頁翻譯以下句子:1.豫州今欲何至?

譯:劉豫州現(xiàn)在想要到什么地方去呢?2.甚矣,汝之不惠!譯:你太不聰明了!主謂倒裝賓語前置句3.蚓無爪牙之利,筋骨之強。

譯:蚯蚓沒有尖銳爪子和牙齒,沒有強壯筋骨。定語后置第23頁何陋之有?

有何陋

?有什么簡陋呢?

蓋簡桃核修狹者為之。還自揚州。《傷仲永》定語后置狀語后置

自揚州還。我從揚州回來。賓語前置蓋簡修狹桃核為之。原來是挑選又長又窄桃核雕刻成。調(diào)第24頁補文言文中省略句,為使譯文準確、通順,翻譯時應將一些省略了成份先補上,然后再翻譯。文言翻譯方法五第25頁翻譯以下句子:1.永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章;觸草木,盡死;以嚙(niè)人,無御之者。

譯:永州野外出產(chǎn)一個奇異蛇,(它)黑色底子,白色花紋,(它)接觸到草木,(草木)全都枯死;(它)假如咬了人,就沒有治愈方法。2.不如因而厚遇之,使歸趙。譯:不如趁此好好款待他,讓(他)回到趙國。省略主語:蛇省略兼語:之,他蛇草木第26頁3.私見張良,具告以事。

譯:私下會見了張良,把事情全都告訴了(他)。省略賓語:之,他文從句順第二式:

在文言文翻譯時,補出省略成份。第27頁文言文中使用借喻、借代、用典、互文等修辭手法句子,翻譯時要依據(jù)上下文語境,靈活貫通地譯出。貫文言翻譯方法六第28頁①太史公牛馬走,司馬遷再拜言:

—司馬遷《報任安書》②有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。(注:牛馬走,像牛馬一樣人。此處為作者自謙詞,可意譯為“鄙人”或“您仆人”譯:(秦)有并吞天下,統(tǒng)一四海雄心。

譯:太史公、像牛馬普通仆役,司馬遷拜了兩次說:第29頁聯(lián)想推斷法

李超,字魁吾,淄之鄙人。蜀之鄙,有二僧,其一貧,其一富。越國以鄙遠,君知其難也。先帝不以臣卑劣,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中?!T葛亮《出師表》鄙:邊境;把……作為邊境卑劣:出身低微、學識淺陋;看法粗鄙。依據(jù)所學來推斷猜第30頁文言翻譯歌訣熟讀全文,領會文意;扣住詞語,進行翻譯。

字字落實,準確第一;單音詞語,雙音換替。

國年官地,保留不譯;遇有省略,補充詞語。

調(diào)整詞序,刪去無義;修辭用典,輔以意譯。

推斷詞義,前后聯(lián)絡;字詞句篇,連成一氣。

帶回原文,檢驗仔細;通順流暢,翻譯完成。第31頁文言文翻譯9種失誤形式第32頁1.不需翻譯強行翻譯晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚也。(《燭之武退秦師》)譯成:晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因為鄭國對晉國無禮,而且對楚國懷有貳心。晉文公、秦穆公聯(lián)合圍攻鄭國,因為鄭國曾對晉文公無禮,而且對楚國懷有貳心。第33頁2.古今異義,以今義當古義使者大喜,如惠語以讓單于(《蘇武傳》)譯成:使者聽了很高興,按照?;菟f來辭讓單于。(指責、責備)第34頁3.該譯詞沒有譯出來以相如功大,拜為上卿。譯成:以藺相如功勞大,拜他為上卿。(因為)(授予官職)4.詞語翻譯得不恰當

不愛珍器重寶肥饒之地。譯成:不珍惜珍珠寶器肥田沃土。不吝惜寶貴器物珠寶和肥沃豐饒土地。第35頁5.省略成份沒有譯出如:權以示群下,莫不響震失色。譯成:孫權給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色。

句中“以”后面省略“之”,指代曹操書信,而譯句中沒有譯出來,應該在“孫權”后邊加上“把它(曹操書信)”,語言才顯得清楚完整。第36頁6.該增添內(nèi)容沒有增添如:今劉表新亡,二子不協(xié)。譯成:現(xiàn)在劉表剛才死亡,兩兒子不團結。在數(shù)詞“兩”后邊加上量詞“個”,語氣才顯得流暢。再如:由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論