




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
PAGEPAGE7李克強總理接受巴基斯坦媒體聯(lián)合書面采訪中英文比照問:聽說您27年前就曾訪問過巴基斯坦,可否談?wù)勀?dāng)時的印象?這是您就任總理后首次訪問巴基斯坦,您對此次訪問有何期盼?
Q:WehavelearnedthatyoumadeyourfirstvisittoPakistan27yearsago.Couldyoutelluswhatimpressionyougotonthatvisit?ThisisyourfirstvisittoPakistansinceyoutookofficeastheChinesePremier.Whatexpectationsdoyouhaveforit?答:提起巴基斯坦,中國人的第一印象是“鐵哥們”。在中國人民心目中,巴基斯坦始終是可以信任的“鐵桿”摯友,網(wǎng)民稱為“巴鐵”,這是中巴友情的真實寫照。1986年,我率中國青年頭表團訪問巴基斯坦,所到之處,無論是伊斯蘭堡、拉合爾還是卡拉奇,都受到熱忱隆重的歡迎,那飛灑的花瓣和絢麗的笑臉仿佛就在昨天,巴基斯坦人民真摯友好的情意令我終生難忘。
PremierLi:WhenitcomestoPakistan,thefirstwordsthatcometothemindoftheChineseare“ironbrother”.TousChinese,Pakistanisalwaysatrustworthyfriendassolidasiron.Actually,ChinesenetizensrefertoPakistanas“IronPak”.ThistestifiestothestrengthofChina-Pakistanfriendship.In1986,IledayouthdelegationtoPakistan.Everywherewewent,inIslamabad,LahoreandKarachi,weweregreetedwithrapturouswelcome.Thepetalsshoweringonusandbrightlysmilingfacesarestillfreshinmymemory,asifithappenedonlyyesterday.IwillneverforgetthegoodwillofthePakistanipeople.這次重訪巴基斯坦,倍感親切,看到了舊貌換新顏。我訪問的目的是傳承友情、深化合作、規(guī)劃將來。這些年來,巴基斯坦人民克服各種困難,在建設(shè)國家的征程中上下求索、不斷前進,在地區(qū)和國際事務(wù)中發(fā)揮著主動作用,成為本地區(qū)維護和平、促進發(fā)展的重要力氣。我對巴基斯坦人民不屈不撓的精神表示敬佩,中國對巴基斯坦將來的發(fā)展有信念。
NowbackinPakistanagain,Ifeelverymuchathome.IfindPakistanacountryonthemove.Iampayingthisvisittoenhanceourfriendship,deepencooperationandchartthecourseforgrowingChina-Pakistanties.Inrecentyears,thePakistanipeoplehave,withunremittingefforts,overcomenumerousdifficultiesandmadecontinuousprogressindevelopment.Pakistanplaysanactiveroleinregionalandinternationalaffairsandisanimportantforceforupholdingpeaceandpromotingdevelopmentoftheregion.IsalutetheunyieldingspiritofthePakistanipeople,andChinahaseveryconfidenceinthefuturedevelopmentofPakistan.我對貴國勝利實行大選表示慶賀。我期盼與貴國領(lǐng)導(dǎo)人和各界友好人士共商新時期深化兩國全面戰(zhàn)略合作的思路和舉措,使兩國更好地攜手應(yīng)對挑戰(zhàn)、實現(xiàn)共同發(fā)展,把中巴關(guān)系推向新的高度。
IwishtoextendcongratulationstoPakistanonitssuccessfulelection.IlookforwardtodiscussingwithPakistanigovernmentandpublicleaderswaystodeepenChina-Pakistancomprehensivestrategiccooperationinanewera,sothatourtwocountrieswillbebetterabletomeetchallenges,achievecommondevelopmentandliftChina-Pakistanrelationstoanewhigh.在此,請轉(zhuǎn)達中國政府和人民對巴基斯坦政府和人民的真誠問候和良好祝福。
PleaseconveythewarmgreetingsandbestwishesoftheChinesegovernmentandpeopletothePakistanigovernmentandpeople.問:中巴是全天候戰(zhàn)略合作伙伴,國際輿論常說中巴關(guān)系特別特別,您有何評價?
Q:ChinaandPakistanareall-weatherpartnersofstrategiccooperation.China-Pakistanrelationshipisoftenviewedasaspecialonebytheinternationalmedia.Whatisyourviewonthisrelationship?答:中巴友情的特別性在于,超越了時代變遷和政治,是國家間友好相處的典范。中巴友情源遠流長,建交62年來,毛澤東、周恩來、佐勒菲卡爾·布托等老一輩領(lǐng)導(dǎo)人種下的中巴友情之樹,經(jīng)過兩國幾代人的細心呵護,已長成參天大樹,久歷風(fēng)雨而彌新,枝繁葉茂而勃發(fā)。
PremierLi:China-Pakistanrelationshipisindeedspecial,becauseittranscendsthechangesoftimeandpoliticsandrepresentsafineexampleoffriendlystate-to-stateinteractions.ChinaandPakistanenjoyalong-standingfriendship.Overthepast62yearsofourdiplomaticrelations,theseedofChina-PakistanfriendshipsowedbyMaoZedong,ZhouEnlai,ZulfikarAliBhuttoandotherleadersoftheoldergenerationhasgrownintoatoweringtreethankstonurturingbygenerationsofChineseandPakistanis.Ithaswithstoodthetestofwindandrainandgrownstrongerandmorevibrantwithluxuriantleaves.今日,中巴關(guān)系又被給予了新的時代特征。中巴建立和深化全面戰(zhàn)略合作,符合兩國人民的共同利益,也有助于促進地區(qū)的穩(wěn)定與發(fā)展。我愿借此機會,向巴基斯坦人民和國際社會申明,中國新一屆政府將一如既往地堅持對巴友好政策,同巴方一道維護好、發(fā)展好中巴關(guān)系,為切實改善兩國人民的福祉多做實事。中巴要恒久做彼此信任的好伙伴,真誠牢靠的好兄弟。
Today,China-Pakistanrelationshaveacquiredanewdimension.TheestablishmentanddeepeningofChina-Pakistancomprehensivestrategiccooperationmeetsthecommoninterestsofbothourpeoplesandenhancesstabilityanddevelopmentinourregion.IwishtotakethisopportunitytoreiteratetothePakistanipeopleandtheinternationalcommunitythatthenewChinesegovernmentwillcontinuetopursueapolicyoffriendshipwithPakistan.WewillworktogetherwithPakistantoupholdandgrowChina-Pakistanrelationsandtakemorepragmaticstepstobringmorebenefitstoourtwopeoples.ChinaandPakistanshouldremaingoodandtrustworthypartnersandsincereandreliablebrothers.此訪,兩國將發(fā)表聯(lián)合聲明,深化全面戰(zhàn)略合作,勾畫出雙方攜手同心、共謀發(fā)展的雄偉藍圖。我們有理由信任,中巴合作將由此注入新的動力,中巴關(guān)系確定會在新的起點上大步向前。
Duringmyvisit,thetwocountrieswillissueaJointStatementonDeepeningChina-PakistanComprehensiveStrategicCooperation.Itwillmapoutagrandblueprintforthepursuitofcommondevelopmentbybothcountries.WeareconfidentthatthiswillinstillnewimpetusintoChina-PakistancooperationandenableChina-Pakistanrelationstomakegreaterstridesforwardfromanewstartingpoint.問:近年來,中巴兩國政治關(guān)系日益緊密,相比之下,兩國經(jīng)濟關(guān)系發(fā)展緩慢。如何加強兩國經(jīng)貿(mào)關(guān)系紐帶已成為巴方的重要關(guān)切,請問您此訪是否帶來新的舉措?
Q:Inrecentyears,China-Pakistanpoliticaltieshavebecomeincreasinglyclose.Buttheireconomicrelationshavenotgrownfastenough.TostrengthenbusinesstieswithChinahasbecomeanimportantconcernofPakistan.Willyoubringanynewinitiativestoboostourbusinesstiesduringthisvisit?答:政治關(guān)系和經(jīng)濟關(guān)系好比一輛自行車的“兩個輪子”,二者相輔相成。中巴政治紐帶顛撲不破,經(jīng)貿(mào)往來總體保持主動發(fā)展的勢頭。巴基斯坦是南亞第一個與中國簽署自貿(mào)協(xié)定、貨幣互換協(xié)議的國家,是中國在南亞地區(qū)最大的投資目的地。中國是巴基斯坦其次大貿(mào)易伙伴和第四大出口目的地。兩國在能源、基礎(chǔ)設(shè)施、電信、金融等領(lǐng)域合作也不斷推動。
PremierLi:Politicalandeconomicrelationsarelikethetwowheelsofabicycle,whicharemutuallycomplementary.ThepoliticalbondbetweenChinaandPakistanisunbreakableandourbusinesstiesasawholehavemaintainedsoundmomentum.PakistanisthefirstSouthAsiancountrytosignafreetradeagreementandcurrencyswapagreementwithChina,anditisthelargestdestinationofChineseinvestmentinSouthAsia.ChinaisPakistan’ssecondlargesttradingpartnerandfourthlargestexportmarket.Steadyprogresshasbeenmadeinourcooperationinenergy,infrastructure,telecommunicationsandfinancialsectors.誠然,兩國經(jīng)濟合作還有很大潛力,中方很重視雙邊貿(mào)易不平衡問題,正就此實行主動措施。去年巴對華出口增長近50%,這增加了我們的信念。中方愿在中巴自貿(mào)區(qū)框架下與巴方就實行其次階段降稅談判加強溝通。我已經(jīng)指示國內(nèi)派出貿(mào)易投資促進團訪巴,與巴方洽談各種合作項目。我此訪還將與巴方領(lǐng)導(dǎo)人共同探討制定兩國經(jīng)貿(mào)合作的長遠規(guī)劃,集中資源用于互聯(lián)互通、能源電力等重點合作項目,推動中巴經(jīng)濟走廊建設(shè)。
ButthereisgreatpotentialyettobetappedinChina-Pakistaneconomiccooperation.ChinatakesitstradeimbalancewithPakistanseriouslyandistakingmeasurestoaddressthisissue.Pakistan’sexporttoChinalastyearincreasedbynearly50%.Thishasenhancedourconfidence.ChinawillstepupconsultationwithPakistanonsecondphasetaxreductionnegotiationsundertheframeworkofChina-PakistanFreeTradeArea.IhavegiveninstructionthataChinesetradeandinvestmentpromotiondelegationbesenttoPakistantopursuevariouscooperationprojects.Duringmyvisit,IwilltalktoPakistanileadersabouttheformulationoflong-termplansforboostingbilateraleconomiccooperation.Ourtwosidesshouldfocusoncarryingoutpriorityprojectsinconnectivity,energydevelopmentandpowergenerationandpromotingtheestablishmentofaChina-PakistanEconomicCorridor.中巴都是人口大國,市場空間特別廣袤。當(dāng)前,中國正在深化實施西部大開發(fā)戰(zhàn)略、擴大向西開放,巴基斯坦也處于發(fā)展的關(guān)鍵時期。中國政府接著激勵中方企業(yè)赴巴投資興業(yè),也歡迎巴方參加新疆跨越式發(fā)展的建設(shè)項目。兩國可以優(yōu)勢互補,共同釋放合作潛力,讓雙方人民得到更多實實在在的利益。
BothChinaandPakistanhaveabigpopulationandgreatmarketpotential.ChinaisfullyimplementingthestrategyofdevelopmentinChina’swesternregionandexpandingwestwardopening;Pakistanisalsoinacrucialstageofdevelopment.TheChinesegovernmentwillcontinuetoencourageChinesecompaniestoinvestanddobusinessinPakistan.WealsowelcomePakistantoparticipateinprojectsforleapfrogdevelopmentinXinjiang.Ourtwocountriesshoulddrawoneachother’sstrengths,jointlyunlockcooperationpotentialandbringmoretangiblebenefitstoourtwopeoples.問:您首次以總理身份出訪,就選擇了南亞地區(qū)。您的日程是先訪印度,再訪巴基斯坦,請談?wù)勚袊哪蟻喺撸?/p>
Q:YouhavechosenSouthAsiaasthefirstdestinationofyourfirstforeignvisitasChinesePremier.YouwillvisitIndiafirstandthenPakistan.WouldyoutalktousaboutChina’spolicytowardsSouthAsia?答:亞洲的振興離不開南亞。南亞是一個富有活力、充溢希望的地區(qū),謀和平、求穩(wěn)定、促發(fā)展是南亞各國的共同目標(biāo)。中國同5個南亞國家接壤,我們與南亞各國的命運緊密相連、休戚與共。我們希望同地區(qū)各國開展友好互利合作,把南亞建設(shè)成國家團結(jié)穩(wěn)定、人民安家立業(yè)、各國和諧相處的福地。
PremierLi:SouthAsiaisimportanttoboostingthedevelopmentofAsia.Itisavibrantandpromisingregion.Peace,stabilityanddevelopmentarethecommonpursuitofcountriesinthisregion.ChinasharesborderswithfiveSouthAsiancountries.China’sdestinyiscloselyconnectedwiththatofSouthAsiancountriesinbothgoodandhardtimes.WehopethatcountriesintheregionwillliveinfriendshipandcooperationandbuildSouthAsiaintoalandofunity,stability,happinessandharmony.我們要看到,巴基斯坦為維護南亞和平穩(wěn)定、打擊恐怖主義、促進地區(qū)發(fā)展作出了主動貢獻,也承受了來自各方的巨大壓力。國際社會應(yīng)當(dāng)予以充分理解和確定,并供應(yīng)必要的支持。我代表中國政府慎重重申,中方將一如既往地堅決支持巴方維護獨立主權(quán)與領(lǐng)土完整、實現(xiàn)國家穩(wěn)定與發(fā)展的努力,這也是中巴全面戰(zhàn)略合作的重要內(nèi)涵所在。
WerecognizethepositivecontributionPakistanhasmadetomaintainpeaceandstability,combatterrorismandpromotedevelopmentinSouthAsiaaswellasthehugepressureitfacesfromvarioussides.TheinternationalcommunityshouldgivePakistanfullunderstanding,recognitionandnecessarysupport.OnbehalfoftheChinesegovernment,IwishtoreiteratesolemnlyChina’scontinuedfirmsupporttoPakistaninitseffortstoupholdindependence,sovereigntyandterritorialintegrityandachievenationalstabilityanddevelopment.ThisiswhatChina-Pakistancomprehensivestrategiccooperationisallabout.問:國際上都很關(guān)注中國新政府的內(nèi)外政策,想知道中國發(fā)展起來會不會恃強稱霸,同時又擔(dān)憂中國經(jīng)濟能不能持續(xù)發(fā)展,您如何看待這兩個問題?
Q:ManypeopleoutsideChinafollowwithgreatinterestdomesticandforeignpoliciesofthenewgovernmentinChina.TheywanttoknowwhetherChinawillseekhegemonywhenitgrowsstronger,andsomeareconcernedwhetherChinacansustaingrowth.Howwouldyouaddressthesetwoconcerns?答:這兩種疑問我認(rèn)為都可以打消。
PremierLi:Inmyview,suchconcernsareuncalledfor.中國有句老話:不當(dāng)家不知柴米貴。擔(dān)當(dāng)一個13億多人口的大國總理,我每天要面對的是“開門七件事,柴米油鹽醬醋茶”。換句話說,就是解決好民生問題。中國人民期盼著有更好的教化、更穩(wěn)定的工作、更牢靠的社會保障、更舒適的居住環(huán)境,更豐富的文化生活。在我看來,即便是辦好這些“簡潔”的事,也很不簡潔。
AsanoldsayinginChinagoes,“Toraiseafamily,oneneedstoknowthepriceofriceandfirewood.”AsthePremierofabigcountryof1.3billionpeople,whatIhavetofaceeverydayarethe“sevendailynecessitiesofafamily”,namelyfirewood,rice,cookingoil,salt,soysauce,vinegarandtea.Inotherwords,Ineedtoaddressissuesthataffectpeople’slives.TheChinesepeoplewantbettereducation,morestablejobs,greatersocialsecurity,improvedhousingconditionsandricherculturallife.Tomanagewelltheseseemingly“simple”thingsisnoteasy.中國仍舊是一個發(fā)展中國家,中國的現(xiàn)代化道路任重道遠。堅持走和平發(fā)展道路不僅是對外政策,更是我們的內(nèi)在須要。即使中國發(fā)展強大起來,我們也不會稱霸,因為中國在近現(xiàn)代歷史的慘痛遭受中深刻感受到,己所不欲,勿施于人,這是中國人的信條。
Chinaremainsadevelopingcountry.Toachievemodernizationisanarduoustaskforus.Thepursuitofpeacefuldevelopmentisnotjustaforeignpolicygoal;itisalsodeterminedbyChina’sreality.Chinawillnotseekhegemonyevenwhenitgrowsstronger.Havinghadafullshareofsufferingsinmodernhistory,weChinesebelievethatyoushouldnotdountootherswhatyoudonotwantthemtodountoyou.在全球化時代,相互依存是國家間關(guān)系的基本特征,弱肉強食不是相處之道,合作共贏才能帶來美妙生活。我想強調(diào),走和平發(fā)展道路是中國堅決不移的決心,維護國家的主權(quán)和領(lǐng)土完整,也是中國不行動搖的意志。這兩條原則并行不悖,也符合維護地區(qū)穩(wěn)定和國際和平的準(zhǔn)則。
Intheeraofglobalization,interdependenceisthedefiningfeatureofstate-to-staterelations.Thelawofthejungleisnotthewaytogovernhumansociety;onlymutuallybeneficialcooperationwillmaketheworldabetterplace.IwanttostressthattopursuepeacefuldevelopmentistheunshakableresolveoftheChinesegovernment.Likewise,toupholdChina’ssovereigntyandterritorialintegrityisalsotheunshakableresolveoftheChinesegovernment.Thesetwoprinciplesgohandinhandandconformtonormsformaintainingregionalstabilityandinternationalpeaceandorder.國家間分歧和摩擦在所難免,關(guān)鍵是以何種心態(tài)去面對,糾纏炒作還是相互敬重、協(xié)商妥處,是考驗一個國家心胸和氣量的標(biāo)尺。中國這些年起先過上好日子,很珍惜這些好時間,我們愿以更加開放的心態(tài)面對世界,也希望世界以平和的心態(tài)看待中國。作為發(fā)展中的大國,中國愿同世界各國一道,守住21世紀(jì)的和平與旺盛。
Disagreementandfrictionsbetweencountriesareunavoidable.Whatisimportantishowyoudealwiththem.Onecouldeithertakeanintransigentapproachtotheseissuesandhypethemorproperlyhandlethemthroughconsultationbasedonmutualrespect.Thisisayardsticktotestw
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 【正版授權(quán)】 IEC 63211-3-2:2025 EN Durability test methods for electronic displays - Part 3-2: Mechanical tests - Static stress
- 2025年職場溝通與表達能力測試試卷及答案
- 2025年現(xiàn)代教育理念與實踐考試卷及答案
- 2025年新媒體傳播專業(yè)考試試卷及答案
- 2025年人類成長與發(fā)展心理學(xué)考試試題及答案
- 2025年安全生產(chǎn)管理與職業(yè)健康考試試卷及答案
- 2025年全國法律職業(yè)考試真題及答案
- 房產(chǎn)公關(guān)的社交媒體策略
- 出資合作合同協(xié)議書模板
- 招投標(biāo)與合同管理專項考核試題
- 2024-2025學(xué)年新教材高中政治 第三單元 全面依法治國 9.1 科學(xué)立法教案 部編版必修3
- 2024年新北師大版一年級上冊數(shù)學(xué)課件 第四單元第7課時 可愛的企鵝
- 烘焙食品廠生產(chǎn)員工手冊
- 2023年湖北數(shù)學(xué)高考卷-理科(含答案)
- 農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化背景下智能種植基地建設(shè)方案
- 中醫(yī)藥進校園
- 2024年福建泉州惠安縣互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)格員招考聘用(高頻重點復(fù)習(xí)提升訓(xùn)練)共500題附帶答案詳解
- 醫(yī)院污水處理培訓(xùn)教學(xué)
- 機務(wù)維修作風(fēng)課件講解
- 垃圾清運服務(wù)投標(biāo)方案技術(shù)方案
- 店長入股門店合同范本
評論
0/150
提交評論