廣西英華國際職業(yè)學(xué)院《跨文化交際學(xué)概論》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第1頁
廣西英華國際職業(yè)學(xué)院《跨文化交際學(xué)概論》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第2頁
廣西英華國際職業(yè)學(xué)院《跨文化交際學(xué)概論》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第3頁
廣西英華國際職業(yè)學(xué)院《跨文化交際學(xué)概論》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第4頁
廣西英華國際職業(yè)學(xué)院《跨文化交際學(xué)概論》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁廣西英華國際職業(yè)學(xué)院《跨文化交際學(xué)概論》

2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個小題,每小題1分,共15分.在每小題給出的四個選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、翻譯自然科學(xué)類文章時,對于實(shí)驗(yàn)過程和科學(xué)原理的描述,以下哪種翻譯更能保證科學(xué)性和準(zhǔn)確性?()A.專業(yè)術(shù)語運(yùn)用B.邏輯嚴(yán)謹(jǐn)推導(dǎo)C.實(shí)驗(yàn)步驟詳解D.原理通俗解釋2、句子“Youcan'thaveyourcakeandeatittoo.”應(yīng)該被翻譯為?()A.魚與熊掌不可兼得B.你不能既有蛋糕又吃蛋糕C.你不能擁有蛋糕還吃掉它D.你不可能既得到蛋糕又吃掉它3、在翻譯美食評論時,對于食物的口感和味道的描述要讓讀者有身臨其境之感。比如“Thecakeismoistandfluffy,withahintofvanilla.”以下翻譯,不夠生動的是?()A.這個蛋糕濕潤松軟,帶有一絲香草味。B.這塊蛋糕moist又fluffy,還有淡淡的香草味。C.這個蛋糕moist且fluffy,有一點(diǎn)點(diǎn)香草的味道。D.這塊蛋糕又濕又軟,有一絲香草的氣息4、翻譯哲學(xué)思考類的文章時,對于深奧的哲學(xué)命題和論證過程,以下哪種翻譯更能引導(dǎo)讀者思考?()A.邏輯清晰呈現(xiàn)B.引用經(jīng)典案例C.運(yùn)用日常語言D.保留原文結(jié)構(gòu)5、在翻譯體育評論時,對于運(yùn)動員表現(xiàn)和比賽結(jié)果的翻譯要及時準(zhǔn)確?!斑@位運(yùn)動員打破了紀(jì)錄。”以下哪個翻譯更能體現(xiàn)其成就?()A.Thisathletebroketherecord.B.Thissportsmanbroketherecord.C.Thisplayerbroketherecord.D.Thiscompetitorbroketherecord.6、翻譯中要注意詞語的多義性,以下哪個例子體現(xiàn)了詞語多義性的正確翻譯?()A.“bank”在“gotothebank”中翻譯成“銀行”,在“sitbythebank”中也翻譯成“銀行”B.“l(fā)ight”在“alightbulb”中翻譯成“輕的”,在“turnonthelight”中翻譯成“燈”C.“book”在“abookstore”中翻譯成“預(yù)訂”,在“readabook”中翻譯成“書”D.“run”在“Iruneveryday”中翻譯成“跑”,在“theriverrunsthroughthecity”中也翻譯成“跑”7、對于句子“Thelibraryhasalargecollectionofbooks.”,以下最合適的翻譯是?()A.圖書館有大量的藏書B.這個圖書館擁有一大批書籍的收藏C.該圖書館有大量的圖書收藏D.圖書館有眾多的書籍匯集8、在翻譯時尚博客時,對于時尚潮流的預(yù)測和時尚單品的推薦,以下哪種翻譯更能引領(lǐng)時尚潮流?()A.潮流的準(zhǔn)確把握B.單品的特色描述C.搭配的建議D.個性化表達(dá)9、對于句子“Thenewpolicyhashadasignificantimpactontheeconomy.”,以下翻譯正確的是?()A.新政策對經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生了重大影響B(tài).這個新的政策已經(jīng)有了一個重要的對經(jīng)濟(jì)的影響C.新的政策已經(jīng)在經(jīng)濟(jì)方面有了顯著的沖擊D.這一新政策給經(jīng)濟(jì)帶來了很大的碰撞10、在翻譯外交文件時,對于一些敏感和重要的政治術(shù)語,以下哪種翻譯更需謹(jǐn)慎準(zhǔn)確?()A.參考官方發(fā)布的譯名B.自行翻譯C.借鑒其他語言的翻譯D.采用多種翻譯進(jìn)行比較11、對于含有典故和傳說的文本,以下哪種翻譯更能讓讀者了解其背后的文化內(nèi)涵?()A.典故詳細(xì)講述B.傳說生動描繪C.內(nèi)涵深入分析D.文化背景介紹12、對于詩歌翻譯,要在傳達(dá)詩意的同時盡量保留原詩的形式和韻律,以下哪種翻譯技巧更具挑戰(zhàn)性?()A.逐字翻譯B.句式對等翻譯C.靈活調(diào)整形式D.舍棄形式注重詩意13、在翻譯旅游指南時,對于景點(diǎn)特色和游玩建議的描述要生動有趣?!斑@里風(fēng)景如畫,是拍照的好地方?!币韵掠⒄Z翻譯最能吸引游客的是?()A.Thesceneryhereispicturesqueandit'sagreatplacefortakingphotos.B.Herethesceneryislikeapaintingandit'sawonderfulplacefortakingpictures.C.Theviewhereisasbeautifulasapaintingandit'sanexcellentplacetotakephotos.D.Thisplacehasapicture-likesceneryandit'sasuperbplaceforphotoshooting.14、翻譯“Hewhopaysthepipercallsthetune.”時,以下哪個選項(xiàng)最合適?()A.誰付錢,誰點(diǎn)曲B.誰承擔(dān)費(fèi)用,誰就有決定權(quán)C.付錢的人決定曲調(diào)D.支付費(fèi)用的人決定演奏的曲子15、在翻譯“Shehasagoodcommandofseverallanguages,includingEnglish,FrenchandSpanish.”時,以下最合適的是?()A.她精通幾種語言,包括英語、法語和西班牙語B.她對幾種語言有好的掌控,包含英語、法語和西班牙語C.她在幾種語言方面有良好的指揮,像英語、法語和西班牙語D.她擁有對幾種語言的良好命令,比如英語、法語和西班牙語二、簡答題(本大題共4個小題,共20分)1、(本題5分)翻譯天文學(xué)雜志文章時,如何將深奧的天文知識用通俗易懂的語言解釋給普通讀者?2、(本題5分)在翻譯環(huán)境保護(hù)政策時,如何準(zhǔn)確傳達(dá)政策的重點(diǎn)和具體措施?3、(本題5分)文學(xué)翻譯中,如何處理小說中的歷史背景描述?以一部小說的翻譯為例分析。4、(本題5分)在翻譯文學(xué)評論時,如何準(zhǔn)確傳達(dá)評論者對文學(xué)作品的藝術(shù)特色、主題思想等方面的分析和評價?三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)深入探討在翻譯旅游指南時,如何準(zhǔn)確翻譯景點(diǎn)介紹、交通信息和當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣,怎樣為游客提供實(shí)用且生動的翻譯內(nèi)容,分析旅游指南翻譯對旅游業(yè)發(fā)展的影響。2、(本題5分)深入研究在翻譯電影劇本時,如何傳達(dá)角色的情感、對話的節(jié)奏和劇情的張力,怎樣適應(yīng)電影的視覺表現(xiàn)和導(dǎo)演意圖,舉例說明電影劇本翻譯中的藝術(shù)處理和技巧。3、(本題5分)翻譯中的歸化和異化策略各有優(yōu)缺點(diǎn)。請深入探討歸化和異化策略的內(nèi)涵、應(yīng)用場景和效果,分析如何在翻譯實(shí)踐中根據(jù)具體情況靈活選擇和運(yùn)用這兩種策略。4、(本題5分)深入探討在翻譯言情電視劇劇本時,如何展現(xiàn)人物之間的情感糾葛、情節(jié)發(fā)展和愛情主題,怎樣適應(yīng)電視劇的表現(xiàn)形式和觀眾需求,分析言情電視劇劇本翻譯中的情感渲染和情節(jié)吸引力。5、(本題5分)全面論述在翻譯教育類文本時,比如教學(xué)大綱和教育政策文件,如何傳達(dá)教育理念和教學(xué)方法,考慮到不同國家教育體系的差異,分析翻譯對推動教育國際化的意義。四、實(shí)踐題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)中國的傳統(tǒng)音樂作品常常表達(dá)出對自然、人生的感悟和贊美,具有深刻的思想內(nèi)涵。請翻譯成英語。2、(本題10分)社交媒體的興起改變了人們的交流方式和信息傳播方式,使得人與人之間

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論