




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
基于語(yǔ)料庫(kù)分析非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生作文錯(cuò)誤分布與成因探究一、引言1.1研究背景與意義在全球化進(jìn)程日益加速的今天,英語(yǔ)作為國(guó)際交流的主要語(yǔ)言,其重要性不言而喻。對(duì)于非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生而言,具備良好的英語(yǔ)寫(xiě)作能力不僅是大學(xué)英語(yǔ)課程學(xué)習(xí)的基本要求,也是未來(lái)在學(xué)術(shù)、職業(yè)等領(lǐng)域發(fā)展的必備技能。無(wú)論是撰寫(xiě)課程論文、參與國(guó)際學(xué)術(shù)交流,還是在跨國(guó)企業(yè)工作中進(jìn)行商務(wù)溝通,英語(yǔ)寫(xiě)作能力都發(fā)揮著關(guān)鍵作用。然而,實(shí)際情況是,非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作水平參差不齊,寫(xiě)作過(guò)程中常常出現(xiàn)各種錯(cuò)誤,這在很大程度上限制了他們用英語(yǔ)準(zhǔn)確、流暢地表達(dá)思想,也影響了他們?cè)谙嚓P(guān)領(lǐng)域的發(fā)展。分析非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生作文中的錯(cuò)誤分布具有重要的理論與實(shí)踐意義。從教學(xué)角度來(lái)看,深入了解學(xué)生作文中的錯(cuò)誤類型和分布特點(diǎn),能夠?yàn)榻處熖峁┯嗅槍?duì)性的教學(xué)反饋。教師可以根據(jù)學(xué)生的錯(cuò)誤情況,調(diào)整教學(xué)內(nèi)容和方法,加強(qiáng)對(duì)學(xué)生薄弱環(huán)節(jié)的指導(dǎo),提高教學(xué)的有效性。例如,如果發(fā)現(xiàn)學(xué)生在語(yǔ)法錯(cuò)誤方面較為集中,教師可以在課堂上增加語(yǔ)法專項(xiàng)練習(xí)和講解;若詞匯錯(cuò)誤較多,則可以加強(qiáng)詞匯教學(xué),包括詞匯的用法、搭配和辨析等。通過(guò)這種方式,教師能夠更好地滿足學(xué)生的學(xué)習(xí)需求,提高英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)質(zhì)量。從學(xué)生學(xué)習(xí)角度而言,認(rèn)識(shí)到自己作文中的錯(cuò)誤分布情況,有助于學(xué)生了解自己的學(xué)習(xí)難點(diǎn)和不足,從而制定更加合理的學(xué)習(xí)計(jì)劃,進(jìn)行有針對(duì)性的學(xué)習(xí)和訓(xùn)練。當(dāng)學(xué)生清楚地知道自己在哪些方面容易犯錯(cuò)時(shí),他們可以更加集中精力進(jìn)行改進(jìn),提高學(xué)習(xí)效率。對(duì)作文錯(cuò)誤分布的分析還可以幫助學(xué)生增強(qiáng)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的自我意識(shí),培養(yǎng)自主學(xué)習(xí)能力,逐步提高英語(yǔ)寫(xiě)作水平。1.2國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀國(guó)外對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生寫(xiě)作錯(cuò)誤的研究起步較早,在理論和實(shí)踐方面都取得了豐富的成果。20世紀(jì)60年代,錯(cuò)誤分析理論興起,為研究學(xué)生寫(xiě)作錯(cuò)誤提供了重要的理論框架。研究者們開(kāi)始關(guān)注學(xué)生在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中出現(xiàn)的錯(cuò)誤,認(rèn)為錯(cuò)誤并非是學(xué)習(xí)失敗的表現(xiàn),而是語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中的正?,F(xiàn)象,通過(guò)對(duì)錯(cuò)誤的分析可以揭示學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言學(xué)習(xí)規(guī)律和認(rèn)知過(guò)程。在早期研究中,國(guó)外學(xué)者主要從語(yǔ)法、詞匯等方面對(duì)學(xué)生寫(xiě)作錯(cuò)誤進(jìn)行分類和描述。例如,Corder在1967年發(fā)表的《學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤的重要意義》一文中,將學(xué)生的錯(cuò)誤分為“失誤”和“錯(cuò)誤”,并強(qiáng)調(diào)對(duì)錯(cuò)誤的系統(tǒng)分析有助于了解學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程。隨后,許多學(xué)者運(yùn)用這一理論,對(duì)不同語(yǔ)言背景的非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生寫(xiě)作錯(cuò)誤進(jìn)行了大量實(shí)證研究。如Dulay和Burt通過(guò)對(duì)兒童第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的研究,發(fā)現(xiàn)他們?cè)谡Z(yǔ)法習(xí)得過(guò)程中存在一些普遍的錯(cuò)誤模式。隨著研究的深入,國(guó)外學(xué)者逐漸將研究視角拓展到語(yǔ)篇、語(yǔ)用等層面。他們認(rèn)識(shí)到,學(xué)生的寫(xiě)作錯(cuò)誤不僅僅是語(yǔ)言形式上的問(wèn)題,還與語(yǔ)篇組織、文化背景、交際意圖等因素密切相關(guān)。如Connor和Lauer的研究發(fā)現(xiàn),不同文化背景的學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)和組織方式上存在顯著差異,這會(huì)導(dǎo)致他們?cè)趯?xiě)作中出現(xiàn)一些與語(yǔ)篇相關(guān)的錯(cuò)誤。在詞匯錯(cuò)誤研究方面,Nation指出,詞匯的廣度和深度知識(shí)不足是導(dǎo)致學(xué)生寫(xiě)作中詞匯錯(cuò)誤的重要原因,學(xué)生不僅需要掌握足夠的詞匯量,還需要了解詞匯的搭配、語(yǔ)義關(guān)系等知識(shí)。國(guó)內(nèi)對(duì)于非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生寫(xiě)作錯(cuò)誤的研究相對(duì)較晚,但近年來(lái)發(fā)展迅速。國(guó)內(nèi)學(xué)者在借鑒國(guó)外研究成果的基礎(chǔ)上,結(jié)合中國(guó)學(xué)生的實(shí)際情況,對(duì)學(xué)生寫(xiě)作錯(cuò)誤進(jìn)行了多方面的研究。在語(yǔ)法錯(cuò)誤研究方面,許多學(xué)者通過(guò)對(duì)大量學(xué)生作文的分析,總結(jié)出中國(guó)非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生常見(jiàn)的語(yǔ)法錯(cuò)誤類型,如動(dòng)詞時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)錯(cuò)誤、主謂不一致、冠詞誤用等。例如,楊連瑞和張德玉對(duì)大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中的語(yǔ)法錯(cuò)誤進(jìn)行了調(diào)查分析,發(fā)現(xiàn)學(xué)生在時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、從句等方面的錯(cuò)誤較為突出。在詞匯錯(cuò)誤研究上,國(guó)內(nèi)學(xué)者也取得了不少成果。有研究表明,中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作中常出現(xiàn)詞匯拼寫(xiě)錯(cuò)誤、詞義混淆、詞匯搭配不當(dāng)?shù)葐?wèn)題。如王立非通過(guò)對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)的分析,發(fā)現(xiàn)詞匯搭配錯(cuò)誤是學(xué)生寫(xiě)作中較為常見(jiàn)的問(wèn)題之一,這主要是由于學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞匯的搭配知識(shí)掌握不足,受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響。在語(yǔ)篇錯(cuò)誤研究方面,國(guó)內(nèi)學(xué)者關(guān)注到中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作中存在的語(yǔ)篇連貫性和邏輯性問(wèn)題。由于英漢思維方式和語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)的差異,中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作中往往難以構(gòu)建清晰、連貫的語(yǔ)篇。如文秋芳指出,中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)議論文寫(xiě)作中,段落之間的銜接不夠自然,論證過(guò)程缺乏邏輯性,導(dǎo)致語(yǔ)篇質(zhì)量不高。盡管國(guó)內(nèi)外在非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生寫(xiě)作錯(cuò)誤研究方面取得了諸多成果,但仍存在一些不足之處。以往研究大多側(cè)重于單一類型錯(cuò)誤的分析,缺乏對(duì)多種錯(cuò)誤類型的綜合比較和系統(tǒng)研究。對(duì)于不同專業(yè)、不同年級(jí)非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生寫(xiě)作錯(cuò)誤的差異研究相對(duì)較少,無(wú)法全面了解學(xué)生寫(xiě)作錯(cuò)誤的動(dòng)態(tài)變化規(guī)律。在研究方法上,雖然實(shí)證研究逐漸增多,但部分研究樣本量較小,研究結(jié)果的普遍性和代表性有待提高。本研究將在前人研究的基礎(chǔ)上,創(chuàng)新性地采用大規(guī)模語(yǔ)料庫(kù)分析與個(gè)體案例分析相結(jié)合的方法,對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生作文中的錯(cuò)誤分布進(jìn)行全面、系統(tǒng)的研究。通過(guò)對(duì)不同專業(yè)、不同年級(jí)學(xué)生的作文進(jìn)行分析,深入探討錯(cuò)誤類型的分布差異及其原因,為提高非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)提供更具針對(duì)性和有效性的建議。1.3研究方法與數(shù)據(jù)收集本研究采用了多種研究方法,以確保對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生作文錯(cuò)誤分布的分析全面、準(zhǔn)確且具有說(shuō)服力。其中,語(yǔ)料庫(kù)分析是核心方法,借助先進(jìn)的語(yǔ)料庫(kù)分析軟件,能夠?qū)Υ笠?guī)模的學(xué)生作文數(shù)據(jù)進(jìn)行高效處理和深入挖掘。通過(guò)該軟件,可對(duì)作文中的詞匯、語(yǔ)法、句法等層面的錯(cuò)誤進(jìn)行自動(dòng)標(biāo)注和統(tǒng)計(jì),大大提高了分析的效率和準(zhǔn)確性,避免了人工分析可能帶來(lái)的主觀性和遺漏。同時(shí),為了更深入地了解錯(cuò)誤產(chǎn)生的背景和原因,本研究還結(jié)合了文獻(xiàn)研究法,對(duì)國(guó)內(nèi)外相關(guān)研究成果進(jìn)行梳理和總結(jié),借鑒前人的研究經(jīng)驗(yàn)和理論框架,為本研究提供堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)和研究思路。此外,為了進(jìn)一步驗(yàn)證語(yǔ)料庫(kù)分析結(jié)果的可靠性,并深入了解學(xué)生在寫(xiě)作過(guò)程中的思維過(guò)程和錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因,本研究還選取了部分具有代表性的學(xué)生作文進(jìn)行個(gè)案分析。通過(guò)對(duì)這些學(xué)生的寫(xiě)作過(guò)程進(jìn)行觀察、訪談,以及對(duì)其作文進(jìn)行詳細(xì)的文本分析,從個(gè)體角度深入剖析錯(cuò)誤產(chǎn)生的根源。在數(shù)據(jù)收集方面,本研究從多所高校的非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生中廣泛收集作文樣本。這些高校涵蓋了不同層次和類型,包括綜合性大學(xué)、理工科院校、文科院校等,以確保樣本具有廣泛的代表性,能夠反映出不同教育背景下非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的寫(xiě)作水平和錯(cuò)誤特點(diǎn)。作文樣本的數(shù)量總計(jì)達(dá)到[X]篇,來(lái)源包括學(xué)生的課程作業(yè)、考試作文以及平時(shí)的寫(xiě)作練習(xí)等。這些作文涉及多個(gè)課程,如大學(xué)英語(yǔ)精讀、大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作、商務(wù)英語(yǔ)等,涵蓋了不同的主題和體裁,包括議論文、說(shuō)明文、記敘文、書(shū)信等,能夠全面展現(xiàn)學(xué)生在不同寫(xiě)作任務(wù)下的表現(xiàn)。在年級(jí)分布上,樣本覆蓋了大一至大四各個(gè)年級(jí)的學(xué)生作文。大一學(xué)生剛剛從高中進(jìn)入大學(xué),其英語(yǔ)寫(xiě)作還帶有一定的高中階段的特點(diǎn),同時(shí)也開(kāi)始接觸大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)模式和要求,通過(guò)分析他們的作文錯(cuò)誤,可以了解學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作轉(zhuǎn)型期的問(wèn)題。大二學(xué)生經(jīng)過(guò)一年的大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí),在語(yǔ)言知識(shí)和寫(xiě)作技能方面有了一定的積累,但仍然存在許多問(wèn)題需要解決,分析他們的作文錯(cuò)誤有助于發(fā)現(xiàn)學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中的瓶頸。大三學(xué)生在專業(yè)課程學(xué)習(xí)的同時(shí),英語(yǔ)學(xué)習(xí)也進(jìn)入了一個(gè)深化階段,其作文錯(cuò)誤能夠反映出學(xué)生在專業(yè)知識(shí)與英語(yǔ)應(yīng)用結(jié)合過(guò)程中出現(xiàn)的問(wèn)題。大四學(xué)生面臨著畢業(yè)、考研、就業(yè)等壓力,其英語(yǔ)寫(xiě)作更多地應(yīng)用于實(shí)際場(chǎng)景,如求職簡(jiǎn)歷、畢業(yè)論文摘要等,分析他們的作文錯(cuò)誤可以了解學(xué)生在應(yīng)對(duì)實(shí)際需求時(shí)的英語(yǔ)寫(xiě)作能力。通過(guò)對(duì)不同年級(jí)學(xué)生作文錯(cuò)誤的分析,能夠清晰地呈現(xiàn)出學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作錯(cuò)誤的動(dòng)態(tài)變化規(guī)律,為教學(xué)提供更具針對(duì)性的建議。二、相關(guān)理論基礎(chǔ)2.1錯(cuò)誤分析理論錯(cuò)誤分析理論作為應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的重要分支,興起于20世紀(jì)60年代末70年代初,是對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言錯(cuò)誤進(jìn)行系統(tǒng)研究和分析的理論。該理論的誕生,在一定程度上是對(duì)之前對(duì)比分析理論局限性的回應(yīng)。對(duì)比分析理論主要基于行為主義心理學(xué)和結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué),試圖通過(guò)對(duì)比學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)和目的語(yǔ),來(lái)預(yù)測(cè)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中可能出現(xiàn)的錯(cuò)誤。然而,實(shí)踐證明,并非所有的錯(cuò)誤都能通過(guò)這種對(duì)比分析得到準(zhǔn)確預(yù)測(cè)和解釋。錯(cuò)誤分析理論則將研究重點(diǎn)從語(yǔ)言本身轉(zhuǎn)移到學(xué)習(xí)者身上,關(guān)注學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中的內(nèi)在認(rèn)知和策略運(yùn)用。在錯(cuò)誤分析理論中,“錯(cuò)誤”被定義為學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中,由于對(duì)目的語(yǔ)規(guī)則的理解或運(yùn)用不當(dāng),而產(chǎn)生的不符合目的語(yǔ)規(guī)范的語(yǔ)言形式。這種錯(cuò)誤與“失誤”有著本質(zhì)區(qū)別。失誤通常是由于偶然因素,如疲勞、疏忽、緊張等導(dǎo)致的語(yǔ)言表達(dá)偏差,學(xué)習(xí)者一旦意識(shí)到這些失誤,能夠自行糾正。而錯(cuò)誤則反映了學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言知識(shí)和能力方面的不足,是其在學(xué)習(xí)過(guò)程中對(duì)目的語(yǔ)規(guī)則進(jìn)行假設(shè)和嘗試的結(jié)果。例如,一個(gè)學(xué)生在寫(xiě)作中頻繁將“therebe”句型與實(shí)義動(dòng)詞連用,寫(xiě)成“Therearemanypeoplegotothepark”,這是一種錯(cuò)誤,因?yàn)樗麤](méi)有掌握“therebe”句型的正確用法;而如果他在一次寫(xiě)作中不小心將“book”寫(xiě)成“bok”,這更可能是一種失誤。錯(cuò)誤分析理論對(duì)錯(cuò)誤的分類有多種方式。從錯(cuò)誤來(lái)源角度,可分為語(yǔ)際錯(cuò)誤和語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤。語(yǔ)際錯(cuò)誤主要是由母語(yǔ)負(fù)遷移引起的,即學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)目的語(yǔ)時(shí),受到母語(yǔ)的語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)義及文化等方面的影響,將母語(yǔ)的規(guī)則不恰當(dāng)?shù)貞?yīng)用到目的語(yǔ)中。比如,漢語(yǔ)中沒(méi)有冠詞,中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作中就容易出現(xiàn)冠詞缺失或誤用的情況,如“Heisstudent”,正確表達(dá)應(yīng)該是“Heisastudent”。語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤則是學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)目的語(yǔ)過(guò)程中,由于對(duì)目的語(yǔ)規(guī)則理解錯(cuò)誤、過(guò)度概括或簡(jiǎn)化等原因?qū)е碌腻e(cuò)誤。例如,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)過(guò)去式時(shí),可能會(huì)過(guò)度概括“-ed”規(guī)則,將“go”的過(guò)去式寫(xiě)成“goed”,而正確的是“went”。根據(jù)錯(cuò)誤的嚴(yán)重程度和對(duì)交際的影響,錯(cuò)誤還可分為全局性錯(cuò)誤和局部性錯(cuò)誤。全局性錯(cuò)誤涉及句子或語(yǔ)篇的整體結(jié)構(gòu)和意義,會(huì)嚴(yán)重影響信息的傳達(dá)和理解。比如,句子結(jié)構(gòu)混亂、邏輯關(guān)系不清晰等錯(cuò)誤,像“BecauseIlikeEnglish,soIstudyhard”,這種錯(cuò)誤違反了英語(yǔ)中“because”和“so”不能同時(shí)使用的規(guī)則,導(dǎo)致句子語(yǔ)法錯(cuò)誤,影響語(yǔ)義表達(dá)。局部性錯(cuò)誤則主要影響個(gè)別單詞、短語(yǔ)或句子成分,對(duì)整體理解的影響相對(duì)較小。例如,單詞拼寫(xiě)錯(cuò)誤、單復(fù)數(shù)形式錯(cuò)誤等,如“apple”寫(xiě)成“aple”,或者“Hehaveabook”中“have”未用第三人稱單數(shù)形式“has”,雖然這些錯(cuò)誤會(huì)影響語(yǔ)言的準(zhǔn)確性,但一般不會(huì)妨礙讀者對(duì)句子主要意思的理解。從錯(cuò)誤的發(fā)展階段來(lái)看,Corder將錯(cuò)誤分為系統(tǒng)前錯(cuò)誤、系統(tǒng)中錯(cuò)誤和系統(tǒng)后錯(cuò)誤。系統(tǒng)前錯(cuò)誤發(fā)生在學(xué)習(xí)者尚未形成對(duì)目的語(yǔ)規(guī)則的正確認(rèn)知階段,他們?cè)诒磉_(dá)時(shí)只是憑借直覺(jué)或有限的語(yǔ)言知識(shí)進(jìn)行嘗試,對(duì)自己的錯(cuò)誤既無(wú)法解釋也難以自我糾正。例如,初學(xué)者可能會(huì)說(shuō)出一些語(yǔ)法混亂、詞不達(dá)意的句子,如“Igotoschoolyesterday”,他們可能還沒(méi)有意識(shí)到英語(yǔ)中動(dòng)詞時(shí)態(tài)需要根據(jù)時(shí)間進(jìn)行變化。系統(tǒng)中錯(cuò)誤是學(xué)習(xí)者在逐漸掌握目的語(yǔ)規(guī)則的過(guò)程中,由于對(duì)規(guī)則的理解存在偏差或尚未完全掌握,而產(chǎn)生的錯(cuò)誤。此時(shí),學(xué)習(xí)者能夠解釋自己為什么這樣表達(dá),但無(wú)法正確糾正錯(cuò)誤。比如,學(xué)生知道形容詞修飾名詞要放在名詞前面,但在使用一些特殊形容詞時(shí)出現(xiàn)錯(cuò)誤,如“aasleepboy”,正確的應(yīng)該是“asleepingboy”,因?yàn)椤癮sleep”是表語(yǔ)形容詞,不能作前置定語(yǔ)。系統(tǒng)后錯(cuò)誤則是學(xué)習(xí)者已經(jīng)掌握了目的語(yǔ)的規(guī)則,但在實(shí)際運(yùn)用中由于疏忽或習(xí)慣等原因出現(xiàn)的錯(cuò)誤。例如,學(xué)生在寫(xiě)作時(shí)偶爾會(huì)忘記名詞的單復(fù)數(shù)變化,“Therearetwobookonthedesk”,這種錯(cuò)誤在一定程度上是可以避免的。錯(cuò)誤分析理論的核心概念為深入研究非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生作文中的錯(cuò)誤提供了理論依據(jù)。通過(guò)對(duì)錯(cuò)誤的明確定義、合理分類以及對(duì)其產(chǎn)生原因和發(fā)展階段的分析,能夠更全面、系統(tǒng)地認(rèn)識(shí)學(xué)生寫(xiě)作中出現(xiàn)的錯(cuò)誤,為后續(xù)探究錯(cuò)誤分布規(guī)律和提出針對(duì)性教學(xué)建議奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。2.2語(yǔ)言遷移理論語(yǔ)言遷移理論在第二語(yǔ)言習(xí)得研究領(lǐng)域占據(jù)著重要地位,它主要探討學(xué)習(xí)者已有的語(yǔ)言知識(shí),尤其是母語(yǔ)知識(shí),在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中所產(chǎn)生的影響。語(yǔ)言遷移可分為正遷移和負(fù)遷移兩種類型,對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作有著復(fù)雜而深刻的作用機(jī)制。正遷移是指母語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)在語(yǔ)言規(guī)則、表達(dá)方式等方面存在相似之處,學(xué)習(xí)者能夠借助母語(yǔ)知識(shí)順利理解和掌握目標(biāo)語(yǔ)知識(shí),從而促進(jìn)目標(biāo)語(yǔ)的學(xué)習(xí)。例如,漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都存在一些基本的詞匯對(duì)應(yīng)關(guān)系,像“book”對(duì)應(yīng)“書(shū)”,“teacher”對(duì)應(yīng)“教師”,這種詞匯層面的相似性使得學(xué)生在記憶英語(yǔ)單詞時(shí)相對(duì)容易。在語(yǔ)法方面,漢語(yǔ)和英語(yǔ)都有主謂賓的基本句型結(jié)構(gòu),如“我喜歡蘋(píng)果”(Ilikeapples),學(xué)生在構(gòu)建這類簡(jiǎn)單句子時(shí),可以憑借母語(yǔ)的句型結(jié)構(gòu)知識(shí)快速理解和運(yùn)用英語(yǔ)句型。這種正遷移現(xiàn)象在英語(yǔ)寫(xiě)作中體現(xiàn)為學(xué)生能夠更順暢地表達(dá)基本的思想內(nèi)容,減少語(yǔ)言表達(dá)上的障礙,提高寫(xiě)作的效率和準(zhǔn)確性。負(fù)遷移則是當(dāng)母語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則、習(xí)慣或文化背景與目標(biāo)語(yǔ)存在差異時(shí),學(xué)習(xí)者不自覺(jué)地將母語(yǔ)的規(guī)則應(yīng)用到目標(biāo)語(yǔ)中,從而產(chǎn)生不符合目標(biāo)語(yǔ)規(guī)范的表達(dá),對(duì)目標(biāo)語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生干擾和阻礙。在語(yǔ)音方面,漢語(yǔ)和英語(yǔ)的發(fā)音體系存在顯著差異。漢語(yǔ)中沒(méi)有英語(yǔ)中“th”的發(fā)音,中國(guó)學(xué)生在發(fā)“think”“this”等單詞的音時(shí),容易受到母語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣的影響,將“th”發(fā)成“s”或“z”,這種語(yǔ)音負(fù)遷移在寫(xiě)作中雖然不會(huì)直接體現(xiàn)為拼寫(xiě)錯(cuò)誤,但會(huì)影響學(xué)生對(duì)單詞發(fā)音的正確認(rèn)知,進(jìn)而可能導(dǎo)致聽(tīng)力理解和口語(yǔ)表達(dá)的困難,間接影響寫(xiě)作中詞匯的正確運(yùn)用。在詞匯層面,漢語(yǔ)和英語(yǔ)的詞匯語(yǔ)義和搭配存在諸多不同。漢語(yǔ)中“提高”可以與“水平”“能力”“素質(zhì)”等搭配,而在英語(yǔ)中,“improve”常與“ability”“skill”搭配,“raise”常與“l(fā)evel”搭配。如果學(xué)生不了解這些差異,就可能寫(xiě)出“Heraisedhisability”這樣的錯(cuò)誤句子。此外,英語(yǔ)中存在許多固定搭配和習(xí)慣用語(yǔ),如“takepartin”“bytheway”等,這些在漢語(yǔ)中沒(méi)有完全對(duì)應(yīng)的表達(dá),學(xué)生容易受到母語(yǔ)思維的影響,出現(xiàn)搭配錯(cuò)誤。語(yǔ)法方面的負(fù)遷移更為常見(jiàn)。漢語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)相對(duì)靈活,常常省略主語(yǔ)或謂語(yǔ),而英語(yǔ)句子則要求主謂完整,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。例如,漢語(yǔ)中可以說(shuō)“明天去北京”,省略了主語(yǔ)“我”,但在英語(yǔ)中必須明確主語(yǔ),要說(shuō)“IwillgotoBeijingtomorrow”。中國(guó)學(xué)生在寫(xiě)作時(shí),就容易受漢語(yǔ)影響,出現(xiàn)句子結(jié)構(gòu)不完整或語(yǔ)法錯(cuò)誤。又如,漢語(yǔ)中沒(méi)有英語(yǔ)那樣復(fù)雜的時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)變化,學(xué)生在寫(xiě)作中常常會(huì)出現(xiàn)時(shí)態(tài)混亂的問(wèn)題,如“YesterdayIgotothepark”,正確的應(yīng)該是“YesterdayIwenttothepark”。文化背景的差異也會(huì)導(dǎo)致負(fù)遷移。不同的文化背景蘊(yùn)含著不同的價(jià)值觀、思維方式和表達(dá)方式。在英語(yǔ)寫(xiě)作中,需要遵循英語(yǔ)國(guó)家的文化習(xí)慣和思維邏輯。例如,在英語(yǔ)書(shū)信中,開(kāi)頭和結(jié)尾都有特定的表達(dá)方式,如“DearSir/Madam”“Bestregards”等,而漢語(yǔ)書(shū)信的表達(dá)方式則有所不同。如果學(xué)生不了解這些文化差異,在寫(xiě)作中就可能出現(xiàn)不恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá),影響文章的質(zhì)量和交際效果。語(yǔ)言遷移理論為理解非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作錯(cuò)誤提供了關(guān)鍵視角,母語(yǔ)的正、負(fù)遷移在學(xué)生寫(xiě)作的各個(gè)層面都有著顯著體現(xiàn),深入探究這些影響,有助于更有效地提升學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作能力。2.3中介語(yǔ)理論中介語(yǔ)理論由美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家塞林格(Selinker)于1969年提出,1972年在其發(fā)表的論文《中介語(yǔ)》中得以完善。該理論認(rèn)為,中介語(yǔ)是第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中形成的一種介于母語(yǔ)和目的語(yǔ)之間的獨(dú)特語(yǔ)言系統(tǒng)。它既不同于學(xué)習(xí)者的母語(yǔ),也不完全等同于目的語(yǔ),而是一個(gè)隨著學(xué)習(xí)進(jìn)展不斷向目的語(yǔ)靠攏的動(dòng)態(tài)語(yǔ)言系統(tǒng)。中介語(yǔ)具有幾個(gè)顯著特點(diǎn)。首先是可滲透性,中介語(yǔ)會(huì)受到母語(yǔ)和目的語(yǔ)規(guī)則或形式的雙重滲透。從母語(yǔ)的滲透表現(xiàn)為語(yǔ)言遷移現(xiàn)象,包括正遷移和負(fù)遷移,如前文語(yǔ)言遷移理論中所闡述的,母語(yǔ)與目的語(yǔ)相似之處帶來(lái)正遷移,差異之處導(dǎo)致負(fù)遷移。從目的語(yǔ)的滲透則體現(xiàn)為學(xué)習(xí)者對(duì)已學(xué)目的語(yǔ)規(guī)則的過(guò)度泛化。例如,學(xué)習(xí)者在掌握了英語(yǔ)形容詞比較級(jí)“-er”的規(guī)則后,可能會(huì)過(guò)度泛化,將“good”的比較級(jí)錯(cuò)誤地寫(xiě)成“gooder”,而正確形式是“better”?!盎爆F(xiàn)象也是中介語(yǔ)的重要特點(diǎn)。這是指中介語(yǔ)在發(fā)展過(guò)程中,某些語(yǔ)言形式會(huì)逐漸固定下來(lái),難以進(jìn)一步向目的語(yǔ)靠攏,即使學(xué)習(xí)者經(jīng)過(guò)大量學(xué)習(xí)和練習(xí),這些錯(cuò)誤形式依然頑固存在。比如,一些學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)發(fā)音時(shí),由于早期發(fā)音習(xí)慣的影響,始終難以準(zhǔn)確發(fā)出某些英語(yǔ)特有的音素,像“th”的發(fā)音,即使經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間糾正,仍然容易出錯(cuò)。中介語(yǔ)還具有反復(fù)性,學(xué)習(xí)者在中介語(yǔ)發(fā)展過(guò)程中,對(duì)某些語(yǔ)言知識(shí)的掌握并非呈直線上升趨勢(shì),而是會(huì)出現(xiàn)波動(dòng)和反復(fù)。例如,學(xué)習(xí)者在某一階段掌握了英語(yǔ)動(dòng)詞的第三人稱單數(shù)形式變化規(guī)則,但在后續(xù)學(xué)習(xí)中,由于受到其他因素干擾,可能又會(huì)出現(xiàn)遺忘或錯(cuò)誤運(yùn)用的情況。非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作中,正處于中介語(yǔ)的發(fā)展階段。在詞匯層面,學(xué)生常常出現(xiàn)詞匯搭配不當(dāng)?shù)腻e(cuò)誤,這是中介語(yǔ)的典型表現(xiàn)。由于英漢詞匯并非完全一一對(duì)應(yīng),學(xué)生在寫(xiě)作時(shí),容易受到母語(yǔ)詞匯搭配習(xí)慣的影響,出現(xiàn)中式英語(yǔ)表達(dá)。比如,漢語(yǔ)中“提高水平”的搭配,學(xué)生可能會(huì)直接對(duì)應(yīng)成“improvethelevel”,而正確的英語(yǔ)表達(dá)應(yīng)該是“raisethelevel”或“improvethestandard”。句法層面,中介語(yǔ)錯(cuò)誤也十分常見(jiàn)。漢語(yǔ)和英語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)存在較大差異,漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)較為松散,注重意合,而英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),注重形合。學(xué)生在寫(xiě)作中,往往難以擺脫漢語(yǔ)句法的影響,出現(xiàn)句子結(jié)構(gòu)混亂、語(yǔ)法錯(cuò)誤等問(wèn)題。例如,“IverylikeEnglish”這種錯(cuò)誤表達(dá),就是受到漢語(yǔ)“我非常喜歡英語(yǔ)”語(yǔ)序的影響,正確的英語(yǔ)表達(dá)應(yīng)該是“IlikeEnglishverymuch”。在語(yǔ)篇層面,中介語(yǔ)同樣有所體現(xiàn)。英語(yǔ)語(yǔ)篇注重邏輯連貫,常用連接詞、過(guò)渡語(yǔ)等手段來(lái)銜接句子和段落。中國(guó)學(xué)生在寫(xiě)作時(shí),由于受到漢語(yǔ)思維方式和語(yǔ)篇組織習(xí)慣的影響,常常出現(xiàn)語(yǔ)篇連貫性不足的問(wèn)題。比如,在論述觀點(diǎn)時(shí),段落之間缺乏有效的邏輯過(guò)渡,只是簡(jiǎn)單羅列觀點(diǎn),沒(méi)有形成清晰的論證結(jié)構(gòu)。中介語(yǔ)的發(fā)展與學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作錯(cuò)誤密切相關(guān)。隨著學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的深入,中介語(yǔ)不斷發(fā)展變化,寫(xiě)作錯(cuò)誤的類型和數(shù)量也會(huì)相應(yīng)改變。在學(xué)習(xí)初期,學(xué)生的中介語(yǔ)受母語(yǔ)影響較大,寫(xiě)作中出現(xiàn)的錯(cuò)誤多為語(yǔ)際錯(cuò)誤,即由母語(yǔ)負(fù)遷移導(dǎo)致的錯(cuò)誤。隨著學(xué)習(xí)的推進(jìn),學(xué)生逐漸掌握更多目的語(yǔ)規(guī)則,但由于對(duì)規(guī)則的理解和運(yùn)用不夠熟練,會(huì)出現(xiàn)大量語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤,如過(guò)度概括、規(guī)則運(yùn)用錯(cuò)誤等。當(dāng)中介語(yǔ)發(fā)展到一定階段,部分錯(cuò)誤可能會(huì)出現(xiàn)“化石化”現(xiàn)象,難以糾正,這也給學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作能力提升帶來(lái)了阻礙。三、非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生作文錯(cuò)誤總體分布3.1詞匯錯(cuò)誤分布在對(duì)[X]篇非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生作文樣本進(jìn)行深入分析后,發(fā)現(xiàn)詞匯錯(cuò)誤在各類錯(cuò)誤中占比較高,達(dá)到了[X]%,這表明詞匯問(wèn)題是影響學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作質(zhì)量的重要因素之一。具體來(lái)看,詞匯錯(cuò)誤主要包括拼寫(xiě)錯(cuò)誤、詞性錯(cuò)誤、詞義混淆和搭配不當(dāng)?shù)阮愋停颐糠N類型在作文樣本中呈現(xiàn)出不同的分布特點(diǎn)。拼寫(xiě)錯(cuò)誤在詞匯錯(cuò)誤中占比約為[X]%,是較為常見(jiàn)的錯(cuò)誤類型。這類錯(cuò)誤表現(xiàn)形式多樣,有的是單詞字母的遺漏,如將“believe”寫(xiě)成“belive”;有的是字母順序顛倒,像“definitely”錯(cuò)寫(xiě)成“definitly”;還有的是受發(fā)音相似單詞的影響,如把“separate”誤寫(xiě)為“seperate”。例如在學(xué)生作文中出現(xiàn)的句子“Irecievealetterfrommyfriendyesterday”,“recieve”的正確拼寫(xiě)應(yīng)為“receive”,這種拼寫(xiě)錯(cuò)誤可能是由于學(xué)生對(duì)該單詞的記憶不夠準(zhǔn)確,或者在書(shū)寫(xiě)時(shí)粗心大意導(dǎo)致的。詞性錯(cuò)誤占詞匯錯(cuò)誤的[X]%左右,主要表現(xiàn)為學(xué)生對(duì)單詞詞性的混淆,不能正確運(yùn)用不同詞性的單詞。比如,將名詞當(dāng)作動(dòng)詞使用,“Iwillsuccessmydream”,此處“success”是名詞,正確表達(dá)應(yīng)該用動(dòng)詞“achieve”,即“Iwillachievemydream”;還有把形容詞當(dāng)副詞用的情況,如“Herunsveryquick”,“quick”是形容詞,正確的副詞形式是“quickly”,應(yīng)改為“Herunsveryquickly”。這些錯(cuò)誤反映出學(xué)生對(duì)詞匯詞性及其用法的掌握不夠扎實(shí),在寫(xiě)作時(shí)沒(méi)有根據(jù)句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義要求選擇合適詞性的單詞。詞義混淆在詞匯錯(cuò)誤中的占比為[X]%。學(xué)生在寫(xiě)作過(guò)程中,常常會(huì)將詞義相近但用法不同的單詞混淆使用。例如,“affect”和“effect”這兩個(gè)詞,“affect”是動(dòng)詞,意為“影響”,“effect”通常作名詞,意為“效果,影響”。在作文中出現(xiàn)“Heaffectedagreateffectonme”這樣的錯(cuò)誤句子,正確表達(dá)應(yīng)該是“Hehadagreateffectonme”或“Heaffectedmegreatly”。又如“raise”和“rise”,“raise”是及物動(dòng)詞,后面需要接賓語(yǔ),“rise”是不及物動(dòng)詞,不能直接接賓語(yǔ)。學(xué)生可能會(huì)寫(xiě)出“Thesunraisesintheeast”這樣的錯(cuò)誤句子,正確的應(yīng)該是“Thesunrisesintheeast”。這種詞義混淆的錯(cuò)誤,一方面是由于學(xué)生對(duì)單詞的詞義理解不夠準(zhǔn)確,沒(méi)有掌握單詞之間的細(xì)微差別;另一方面也受到母語(yǔ)思維的影響,在漢語(yǔ)中一些近義詞的用法差異較小,導(dǎo)致學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作中容易出現(xiàn)詞義混淆的問(wèn)題。搭配不當(dāng)在詞匯錯(cuò)誤中所占比例最高,約為[X]%。英語(yǔ)詞匯有其固定的搭配習(xí)慣,而學(xué)生在寫(xiě)作中常常因?yàn)椴涣私膺@些搭配,或者受到母語(yǔ)搭配習(xí)慣的干擾,出現(xiàn)詞匯搭配錯(cuò)誤。例如,“makeaprogress”是錯(cuò)誤的表達(dá),正確的是“makeprogress”,因?yàn)椤皃rogress”是不可數(shù)名詞,不能用“a”修飾;再如“openabook”和“turnonabook”,“open”表示打開(kāi)具體的物體,“turnon”通常用于打開(kāi)電器等,所以正確的是“openabook”。在學(xué)生作文中還常見(jiàn)“improvethelevel”這樣的錯(cuò)誤搭配,“提高水平”正確的英語(yǔ)表達(dá)應(yīng)該是“raisethelevel”或“improvethestandard”。這些搭配不當(dāng)?shù)腻e(cuò)誤嚴(yán)重影響了句子的準(zhǔn)確性和地道性,反映出學(xué)生在詞匯學(xué)習(xí)中對(duì)詞匯搭配知識(shí)的重視程度不夠,缺乏對(duì)英語(yǔ)詞匯搭配的積累和練習(xí)。3.2語(yǔ)法錯(cuò)誤分布語(yǔ)法錯(cuò)誤在非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生作文中也占據(jù)較高比例,達(dá)到[X]%,嚴(yán)重影響了作文的準(zhǔn)確性和流暢性。這些語(yǔ)法錯(cuò)誤涵蓋多個(gè)方面,包括主謂一致、時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)、從句使用、虛詞誤用等,下面將結(jié)合具體例句對(duì)各類常見(jiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤進(jìn)行深入分析。主謂一致錯(cuò)誤在語(yǔ)法錯(cuò)誤中占比約為[X]%,主要表現(xiàn)為句子的主語(yǔ)和謂語(yǔ)在人稱和數(shù)上不一致。例如,“Thenumberofstudentsinourclassare50”,此句中主語(yǔ)“thenumber”表示“……的數(shù)量”,是單數(shù)概念,謂語(yǔ)動(dòng)詞應(yīng)該用“is”,正確的句子為“Thenumberofstudentsinourclassis50”。又如,“Eachofthestudentshaveabook”,“each”作主語(yǔ)時(shí),謂語(yǔ)動(dòng)詞要用第三人稱單數(shù)形式,應(yīng)改為“Eachofthestudentshasabook”。這類錯(cuò)誤反映出學(xué)生對(duì)主謂一致的基本規(guī)則掌握不夠牢固,在寫(xiě)作時(shí)沒(méi)有仔細(xì)考慮主語(yǔ)的單復(fù)數(shù)形式對(duì)謂語(yǔ)動(dòng)詞的影響。時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)錯(cuò)誤占語(yǔ)法錯(cuò)誤的[X]%左右,是較為突出的語(yǔ)法問(wèn)題。時(shí)態(tài)錯(cuò)誤表現(xiàn)為學(xué)生在寫(xiě)作中不能根據(jù)語(yǔ)境和時(shí)間狀語(yǔ)正確選擇動(dòng)詞的時(shí)態(tài)。比如,“Igototheparkyesterday”,句中有明確的過(guò)去時(shí)間狀語(yǔ)“yesterday”,動(dòng)詞“go”應(yīng)該用過(guò)去式“went”,正確句子為“Iwenttotheparkyesterday”。還有一些學(xué)生在描述過(guò)去發(fā)生的事情時(shí),頻繁在一般過(guò)去時(shí)和現(xiàn)在時(shí)之間切換,導(dǎo)致時(shí)態(tài)混亂,影響文章的邏輯性和連貫性。語(yǔ)態(tài)錯(cuò)誤則主要體現(xiàn)在主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的誤用。例如,“Thebookwaswrittenbyhe”,這里“by”后面應(yīng)該接賓格形式,正確的是“Thebookwaswrittenbyhim”。再如,“Thewindowwasbrokebythewind”,“break”的過(guò)去分詞形式是“broken”,正確表達(dá)為“Thewindowwasbrokenbythewind”。時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)錯(cuò)誤的產(chǎn)生,一方面是由于學(xué)生對(duì)英語(yǔ)時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)的復(fù)雜規(guī)則理解不夠深入,另一方面也與學(xué)生在寫(xiě)作時(shí)沒(méi)有充分考慮動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間和主被動(dòng)關(guān)系有關(guān)。從句使用錯(cuò)誤在語(yǔ)法錯(cuò)誤中的占比為[X]%。英語(yǔ)從句種類繁多,包括定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句等,學(xué)生在使用從句時(shí)常常出現(xiàn)各種錯(cuò)誤。在定語(yǔ)從句中,關(guān)系代詞和關(guān)系副詞的誤用較為常見(jiàn)。如“ThisistheschoolwhereIvisitedlastyear”,此句中“visit”是及物動(dòng)詞,后面缺少賓語(yǔ),應(yīng)該用關(guān)系代詞“that”或“which”,正確的句子是“Thisistheschoolthat/whichIvisitedlastyear”。在狀語(yǔ)從句中,常見(jiàn)錯(cuò)誤是連詞的誤用。例如,“Becauseheisill,sohecan'tcometoschool”,在英語(yǔ)中“because”和“so”不能同時(shí)使用,應(yīng)去掉其中一個(gè),可改為“Becauseheisill,hecan'tcometoschool”或“Heisill,sohecan'tcometoschool”。賓語(yǔ)從句中,語(yǔ)序錯(cuò)誤是一個(gè)突出問(wèn)題。如“Canyoutellmewhereisthenearestpostoffice”,賓語(yǔ)從句應(yīng)該用陳述語(yǔ)序,正確的是“Canyoutellmewherethenearestpostofficeis”。從句使用錯(cuò)誤反映出學(xué)生對(duì)不同類型從句的結(jié)構(gòu)和用法掌握不熟練,在寫(xiě)作時(shí)容易混淆,無(wú)法準(zhǔn)確運(yùn)用從句來(lái)表達(dá)復(fù)雜的語(yǔ)義關(guān)系。虛詞誤用在語(yǔ)法錯(cuò)誤中所占比例約為[X]%。虛詞包括冠詞、介詞、連詞等,雖然它們本身沒(méi)有實(shí)際的詞匯意義,但在句子中起著重要的語(yǔ)法作用,虛詞的誤用會(huì)影響句子的正確性和表達(dá)的準(zhǔn)確性。冠詞誤用主要表現(xiàn)為不定冠詞“a/an”和定冠詞“the”的錯(cuò)誤使用。例如,“Ihaveaapple”,“apple”是以元音音素開(kāi)頭的單詞,應(yīng)該用“an”,正確的是“Ihaveanapple”。再如,“Thesunrisesineast”,方位名詞前一般要加定冠詞“the”,正確表達(dá)為“Thesunrisesintheeast”。介詞誤用的情況也很常見(jiàn),如“IaminterestedatEnglish”,“beinterestedin”是固定搭配,應(yīng)該把“at”改為“in”。連詞誤用除了前面提到的狀語(yǔ)從句中連詞的錯(cuò)誤使用外,在并列句中也存在問(wèn)題。例如,“Heistall,andhisbrotherisshort”,這里兩個(gè)句子之間是轉(zhuǎn)折關(guān)系,用“but”更合適,應(yīng)改為“Heistall,buthisbrotherisshort”。虛詞誤用的原因主要是學(xué)生對(duì)虛詞的用法和搭配不夠熟悉,同時(shí)也受到母語(yǔ)的影響,漢語(yǔ)中虛詞的使用規(guī)則與英語(yǔ)有很大差異,容易導(dǎo)致學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作中出現(xiàn)錯(cuò)誤。3.3語(yǔ)篇錯(cuò)誤分布語(yǔ)篇層面的錯(cuò)誤在非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生作文中也較為常見(jiàn),嚴(yán)重影響了文章的連貫性、邏輯性和整體質(zhì)量。此類錯(cuò)誤主要涉及邏輯連貫、段落結(jié)構(gòu)以及主題句與支撐句關(guān)系等方面,下面將結(jié)合具體文章片段進(jìn)行深入分析。邏輯連貫錯(cuò)誤在語(yǔ)篇錯(cuò)誤中占比較大,約為[X]%。在學(xué)生作文中,常常出現(xiàn)句子之間、段落之間邏輯關(guān)系不清晰的問(wèn)題,缺乏有效的連接詞或過(guò)渡語(yǔ)來(lái)體現(xiàn)語(yǔ)義的承接和轉(zhuǎn)折。例如,在一篇關(guān)于“大學(xué)生兼職”的作文中,學(xué)生寫(xiě)道:“Somestudentsthinkpart-timejobscanbringthemsomemoney.Theycanalsogainsomesocialexperience.Othersbelievethatpart-timejobswillaffecttheirstudy.Theymaynothaveenoughtimetodotheirhomework.”這兩個(gè)段落之間沒(méi)有任何過(guò)渡詞或語(yǔ)句來(lái)表明觀點(diǎn)的轉(zhuǎn)換,使得文章讀起來(lái)生硬、不連貫。如果在第二段開(kāi)頭加上“However”,就能清晰地體現(xiàn)出兩種觀點(diǎn)的對(duì)比,增強(qiáng)文章的邏輯性。再如,“Iliketraveling.IwenttoBeijinglastyear.Beijingisabeautifulcity.Therearemanyfamousplaces.”這些句子只是簡(jiǎn)單地羅列,沒(méi)有明確的邏輯聯(lián)系,沒(méi)有闡述清楚喜歡旅行與去北京以及北京的景點(diǎn)之間的內(nèi)在關(guān)系。若改為“Iliketraveling,andlastyearIwenttoBeijing.Asabeautifulcity,Beijinghasmanyfamousplaces,suchastheForbiddenCityandtheGreatWall.VisitingtheseplacesnotonlybroadenedmyhorizonsbutalsodeepenedmyunderstandingofChinesehistoryandculture.”通過(guò)增加連接詞和補(bǔ)充相關(guān)內(nèi)容,使句子之間的邏輯關(guān)系更加緊密,文章的連貫性得到明顯提升。段落結(jié)構(gòu)方面的錯(cuò)誤占語(yǔ)篇錯(cuò)誤的[X]%左右。部分學(xué)生在寫(xiě)作時(shí)沒(méi)有合理劃分段落,導(dǎo)致段落內(nèi)容雜亂無(wú)章,或者段落結(jié)構(gòu)不完整。比如,在一篇論述“環(huán)境保護(hù)”的作文中,有學(xué)生這樣寫(xiě):“Environmentalprotectionisveryimportant.Weshouldsavewater.Weshouldalsoreducewaste.Treesareveryimportantfortheenvironment.Weshouldplantmoretrees.Thegovernmentshouldtakesomemeasurestoprotecttheenvironment.”整個(gè)內(nèi)容沒(méi)有進(jìn)行段落劃分,所有觀點(diǎn)都堆砌在一起,讀者難以快速把握文章的層次和重點(diǎn)。正確的做法應(yīng)該是根據(jù)不同的內(nèi)容要點(diǎn)進(jìn)行段落劃分,如第一段引出環(huán)境保護(hù)的重要性,第二段闡述個(gè)人在節(jié)約用水和減少浪費(fèi)方面的做法,第三段強(qiáng)調(diào)樹(shù)木對(duì)環(huán)境的重要性以及植樹(shù)的必要性,第四段論述政府在環(huán)境保護(hù)中的責(zé)任和措施。還有些學(xué)生的段落存在結(jié)構(gòu)不完整的問(wèn)題,缺少主題句或者結(jié)尾句。例如,“Inmyopinion,onlinelearninghasmanyadvantages.First,itisveryconvenient.Studentscanstudyathomeatanytime.Second,therearealotoflearningresourcesontheInternet.Theycanchoosethecoursestheylike.”這個(gè)段落沒(méi)有明確的主題句來(lái)概括段落的核心內(nèi)容,讀者在閱讀時(shí)需要花費(fèi)時(shí)間去理解作者想要表達(dá)的主旨。如果在段首加上“Onlinelearninghasbecomeincreasinglypopularnowadays,anditoffersseveralremarkableadvantages”作為主題句,就能使段落結(jié)構(gòu)更加清晰,讓讀者一目了然。主題句與支撐句關(guān)系的錯(cuò)誤在語(yǔ)篇錯(cuò)誤中占[X]%。有些學(xué)生在寫(xiě)作時(shí),支撐句不能有效地圍繞主題句展開(kāi),導(dǎo)致論述缺乏說(shuō)服力。例如,在一篇以“ShouldStudentsTakePartinExtracurricularActivities”為題的作文中,主題句是“Takingpartinextracurricularactivitiesisbeneficialforstudents”,但支撐句卻寫(xiě)成了“Somestudentslikeplayinggamesafterclass.Theythinkitisveryinteresting.Sometimestheyplaygamesforalongtime.”這些支撐句描述的是學(xué)生課后玩游戲的情況,與參加課外活動(dòng)的益處毫無(wú)關(guān)聯(lián),無(wú)法對(duì)主題句起到支持作用。正確的支撐句應(yīng)該圍繞參加課外活動(dòng)對(duì)學(xué)生在知識(shí)拓展、技能培養(yǎng)、人際交往等方面的好處展開(kāi),如“Takingpartinextracurricularactivitiesisbeneficialforstudents.Firstly,itcanbroadentheirhorizons.Forexample,joiningadebatecluballowsstudentstolearnaboutdifferentperspectivesonvarioustopics,whichenrichestheirknowledge.Secondly,ithelpsdeveloptheirpracticalskills.Byparticipatinginvolunteeractivities,studentscanimprovetheircommunicationandteamworkskills.Moreover,itprovidesopportunitiesforstudentstomakenewfriendswithsimilarinterests,enhancingtheirsocialabilities.”這樣的支撐句緊密圍繞主題句,通過(guò)具體的例子和闡述,有力地論證了參加課外活動(dòng)對(duì)學(xué)生的益處。3.4其他錯(cuò)誤分布除了詞匯、語(yǔ)法和語(yǔ)篇錯(cuò)誤外,非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生作文中還存在一些其他類型的錯(cuò)誤,雖然這些錯(cuò)誤在整體錯(cuò)誤中所占比例相對(duì)較小,但同樣不容忽視,它們也會(huì)在一定程度上影響作文的質(zhì)量和可讀性。這些錯(cuò)誤主要包括標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤和大小寫(xiě)錯(cuò)誤。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤在作文錯(cuò)誤中占比約為[X]%。英語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)與漢語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在用法上存在諸多差異,學(xué)生在寫(xiě)作時(shí)容易受到母語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)使用習(xí)慣的影響,導(dǎo)致標(biāo)點(diǎn)符號(hào)誤用。例如,在英語(yǔ)中,句子之間通常用句號(hào)(.)來(lái)分隔,而漢語(yǔ)中常用逗號(hào)(,)。學(xué)生在作文中可能會(huì)出現(xiàn)一逗到底的情況,如“Ilikereading,itcanbroadenmyhorizons,Icanlearnalotfrombooks”,正確的表達(dá)應(yīng)該是“Ilikereading.Itcanbroadenmyhorizons.Icanlearnalotfrombooks”。還有一些學(xué)生對(duì)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的具體用法掌握不準(zhǔn)確,如在使用引號(hào)時(shí),中英文引號(hào)的形式和用法不同,英語(yǔ)中常用直引號(hào)(“”),且在引用內(nèi)容后,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)通常放在引號(hào)內(nèi)。學(xué)生可能會(huì)寫(xiě)成‘Hesaid,“Iwillcomebacktomorrow’.”,正確的應(yīng)該是“Hesaid,“Iwillcomebacktomorrow.””。此外,在使用問(wèn)號(hào)(?)、感嘆號(hào)(!)等標(biāo)點(diǎn)符號(hào)時(shí),也存在一些錯(cuò)誤。比如,在間接引語(yǔ)中,不需要使用問(wèn)號(hào),如“HeaskedmewhereIwentyesterday?”是錯(cuò)誤的,應(yīng)該改為“HeaskedmewhereIwentyesterday”。大小寫(xiě)錯(cuò)誤在作文錯(cuò)誤中的占比約為[X]%。英語(yǔ)中大小寫(xiě)的使用有明確的規(guī)則,但學(xué)生在寫(xiě)作時(shí)常常忽略這些規(guī)則,導(dǎo)致大小寫(xiě)錯(cuò)誤。句子首字母大寫(xiě)是基本規(guī)則,但有些學(xué)生在寫(xiě)作時(shí)會(huì)忘記將句子首字母大寫(xiě),如“myfavoritecolorisblue”,正確的是“Myfavoritecolorisblue”。專有名詞,如人名、地名、國(guó)家名、機(jī)構(gòu)名等,首字母要大寫(xiě),然而學(xué)生容易出現(xiàn)小寫(xiě)的情況,如“iamfromchina”,應(yīng)改為“IamfromChina”。在標(biāo)題中,除了冠詞、介詞、連詞等虛詞外,其他單詞的首字母通常要大寫(xiě)。例如,“TheImportanceofLearningEnglish”,如果寫(xiě)成“theimportanceoflearningenglish”就是錯(cuò)誤的。在一些特定語(yǔ)境下,如稱呼語(yǔ)、直接引語(yǔ)等,大小寫(xiě)也有相應(yīng)要求。比如,“DearSir”中的“Dear”首字母要大寫(xiě);直接引語(yǔ)中,引用內(nèi)容的首字母也要大寫(xiě),如“Hesaid,“Ihaveadream.””。四、不同類型作文錯(cuò)誤深度剖析4.1詞匯錯(cuò)誤案例詳解4.1.1拼寫(xiě)錯(cuò)誤拼寫(xiě)錯(cuò)誤是學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作中較為常見(jiàn)的詞匯錯(cuò)誤類型之一,對(duì)作文的準(zhǔn)確性和專業(yè)性產(chǎn)生負(fù)面影響。以下通過(guò)具體實(shí)例深入分析拼寫(xiě)錯(cuò)誤的原因。在學(xué)生作文中,“Irecievedaletterfrommyfriendyesterday”一句中,“recieved”拼寫(xiě)錯(cuò)誤,正確形式應(yīng)為“received”。這一錯(cuò)誤很可能是受到發(fā)音相似單詞的干擾,如“believe”,二者發(fā)音有相似之處,學(xué)生在記憶時(shí)容易混淆,導(dǎo)致拼寫(xiě)錯(cuò)誤。又如,“definitely”常被錯(cuò)寫(xiě)成“definitly”,這屬于字母遺漏錯(cuò)誤,反映出學(xué)生對(duì)單詞的記憶不夠準(zhǔn)確,在書(shū)寫(xiě)時(shí)未能完整地回憶起單詞的所有字母。再如,“seperate”是“separate”的錯(cuò)誤拼寫(xiě),字母順序顛倒,可能是學(xué)生在書(shū)寫(xiě)過(guò)程中粗心大意,沒(méi)有仔細(xì)檢查單詞的拼寫(xiě)順序。拼寫(xiě)錯(cuò)誤的產(chǎn)生還可能與學(xué)生對(duì)單詞的學(xué)習(xí)方法和記憶策略有關(guān)。部分學(xué)生在學(xué)習(xí)單詞時(shí),只是機(jī)械地背誦單詞的拼寫(xiě)和詞義,沒(méi)有深入了解單詞的發(fā)音規(guī)則、詞源和構(gòu)詞法等知識(shí),導(dǎo)致對(duì)單詞的記憶不夠牢固,容易出現(xiàn)拼寫(xiě)錯(cuò)誤。例如,對(duì)于一些多音節(jié)單詞,學(xué)生如果不掌握其發(fā)音規(guī)律,就很難準(zhǔn)確地拼寫(xiě)出來(lái)。此外,學(xué)生在寫(xiě)作時(shí),由于時(shí)間緊張或注意力不集中,也容易忽略單詞的拼寫(xiě)檢查,從而導(dǎo)致拼寫(xiě)錯(cuò)誤的出現(xiàn)。4.1.2詞性與詞義混淆詞性與詞義混淆在學(xué)生作文中屢見(jiàn)不鮮,嚴(yán)重影響了句子的語(yǔ)法正確性和語(yǔ)義表達(dá)的準(zhǔn)確性。下面通過(guò)具體句子對(duì)比,深入剖析這類錯(cuò)誤的原因。在“Hisfatherisill,andshehastheresponsibleofcaringforhim”一句中,“responsible”是形容詞,而此處需要一個(gè)名詞,正確的應(yīng)該是“responsibility”。這種錯(cuò)誤體現(xiàn)了學(xué)生對(duì)詞性概念的模糊,未能根據(jù)句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義要求選擇合適詞性的單詞。在英語(yǔ)中,每個(gè)單詞都有其特定的詞性,不同詞性的單詞在句子中承擔(dān)不同的語(yǔ)法功能。學(xué)生如果對(duì)詞性掌握不扎實(shí),就容易出現(xiàn)詞性誤用的情況。詞義混淆也是常見(jiàn)問(wèn)題,如“Iwillbeapeoplefullofknowledge”,學(xué)生想用“people”表達(dá)“一個(gè)人”,但“people”意為“人們”,無(wú)單數(shù)意義。這里反映出學(xué)生對(duì)單詞詞義理解不透徹,沒(méi)有準(zhǔn)確掌握單詞的內(nèi)涵和外延。英語(yǔ)中存在許多近義詞,雖然它們的基本意思相近,但在語(yǔ)義和用法上往往存在細(xì)微差別。例如,“affect”和“effect”,“affect”是動(dòng)詞,意為“影響”,“effect”通常作名詞,意為“效果,影響”。學(xué)生若不能準(zhǔn)確區(qū)分這些近義詞,就容易在寫(xiě)作中出現(xiàn)詞義混淆的錯(cuò)誤。4.1.3詞匯搭配錯(cuò)誤詞匯搭配錯(cuò)誤在學(xué)生作文中頻繁出現(xiàn),極大地影響了語(yǔ)言表達(dá)的地道性和準(zhǔn)確性。以下列舉常見(jiàn)的詞匯搭配錯(cuò)誤句子,并分析其原因。在學(xué)生作文中,常出現(xiàn)“makeaprogress”這樣的錯(cuò)誤表達(dá),正確的是“makeprogress”,因?yàn)椤皃rogress”是不可數(shù)名詞,不能用“a”修飾。這種錯(cuò)誤主要是由于學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞匯的搭配規(guī)則掌握不足,受到母語(yǔ)思維的影響。在漢語(yǔ)中,“一個(gè)進(jìn)步”的表達(dá)很常見(jiàn),學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作時(shí)容易直接將這種搭配遷移過(guò)來(lái),而忽略了英語(yǔ)中詞匯的固定搭配。又如,“openabook”和“turnonabook”,“open”表示打開(kāi)具體的物體,“turnon”通常用于打開(kāi)電器等,所以正確的是“openabook”。這表明學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞匯的具體用法和搭配習(xí)慣缺乏足夠的了解,沒(méi)有根據(jù)實(shí)際語(yǔ)境選擇合適的詞匯搭配。再如,“improvethelevel”也是錯(cuò)誤搭配,“提高水平”正確的英語(yǔ)表達(dá)應(yīng)該是“raisethelevel”或“improvethestandard”。這反映出學(xué)生在詞匯學(xué)習(xí)中,對(duì)詞匯搭配的積累不夠,沒(méi)有形成正確的語(yǔ)感。4.2語(yǔ)法錯(cuò)誤案例詳解4.2.1主謂一致錯(cuò)誤主謂一致錯(cuò)誤在非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生作文中較為常見(jiàn),對(duì)句子的語(yǔ)法正確性和語(yǔ)義表達(dá)有著關(guān)鍵影響。以下通過(guò)具體句子詳細(xì)分析這類錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因。在句子“QianmenStreet,afamousoneinBeijing,haveahistoryof600years”中,主語(yǔ)“QianmenStreet”是單數(shù)名詞,盡管后面有“afamousoneinBeijing”這一插入語(yǔ)對(duì)其進(jìn)行修飾說(shuō)明,但插入語(yǔ)并不影響主語(yǔ)的單復(fù)數(shù)性質(zhì)。根據(jù)主謂一致的語(yǔ)法規(guī)則,單數(shù)主語(yǔ)對(duì)應(yīng)的謂語(yǔ)動(dòng)詞應(yīng)該用第三人稱單數(shù)形式,所以這里“have”應(yīng)改為“has”,正確的句子為“QianmenStreet,afamousoneinBeijing,hasahistoryof600years”。這類錯(cuò)誤的產(chǎn)生往往是因?yàn)閷W(xué)生在寫(xiě)作時(shí),注意力被插入語(yǔ)分散,沒(méi)有準(zhǔn)確判斷句子的真正主語(yǔ),從而忽略了主謂一致的要求。再看句子“Myhobbyiswidespread,whichincludedrawing,collectingstampsandsoon”,此句中“which”引導(dǎo)的是非限制性定語(yǔ)從句,其先行詞是“hobby”,“hobby”為單數(shù),所以定語(yǔ)從句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞“include”也應(yīng)使用第三人稱單數(shù)形式“includes”,正確表達(dá)為“Myhobbyiswidespread,whichincludesdrawing,collectingstampsandsoon”。學(xué)生出現(xiàn)這種錯(cuò)誤,可能是對(duì)定語(yǔ)從句的結(jié)構(gòu)和主謂一致規(guī)則理解不夠深入,沒(méi)有清晰認(rèn)識(shí)到關(guān)系代詞“which”在從句中所指代的先行詞的單復(fù)數(shù)情況對(duì)從句謂語(yǔ)動(dòng)詞形式的影響。在“Dr.Smith,togetherwithhiswife,aretoarriveontheeveningflight”一句中,“togetherwithhiswife”是伴隨狀語(yǔ),不是句子的主語(yǔ),句子的主語(yǔ)是“Dr.Smith”,為單數(shù),所以謂語(yǔ)動(dòng)詞應(yīng)該用“is”,正確的句子是“Dr.Smith,togetherwithhiswife,istoarriveontheeveningflight”。這種錯(cuò)誤體現(xiàn)出學(xué)生對(duì)主謂一致中就遠(yuǎn)原則的掌握不夠熟練,沒(méi)有正確區(qū)分主語(yǔ)和伴隨成分,導(dǎo)致謂語(yǔ)動(dòng)詞形式選擇錯(cuò)誤。4.2.2時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)錯(cuò)誤時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)錯(cuò)誤在學(xué)生作文中頻繁出現(xiàn),嚴(yán)重影響了句子的準(zhǔn)確性和文章的邏輯性。下面通過(guò)具體句子深入剖析這類錯(cuò)誤的原因。在時(shí)態(tài)方面,以“Inthemorning,wehadbicycledinthesuburbstoplanttrees”為例,此句描述的是過(guò)去某個(gè)具體時(shí)間(inthemorning)發(fā)生的一次性動(dòng)作,使用過(guò)去完成時(shí)“hadbicycled”是錯(cuò)誤的,過(guò)去完成時(shí)通常用于表示過(guò)去某個(gè)時(shí)間或動(dòng)作之前已經(jīng)發(fā)生或完成的動(dòng)作。這里應(yīng)該用一般過(guò)去時(shí)“bicycled”,正確句子為“Inthemorning,webicycledinthesuburbstoplanttrees”。這種錯(cuò)誤反映出學(xué)生對(duì)英語(yǔ)時(shí)態(tài)的概念理解不夠清晰,沒(méi)有準(zhǔn)確判斷動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間和情境,從而錯(cuò)誤地選擇了時(shí)態(tài)。再如“Itishightimethatwedosomethingtoreducepollution”,“Itishightimethat...”是一個(gè)固定句型,意為“是該做某事的時(shí)候了”,從句中要用虛擬語(yǔ)氣,謂語(yǔ)動(dòng)詞常用過(guò)去式或“should+動(dòng)詞原形”(should不能省略),所以此句中“do”應(yīng)改為“did”或“shoulddo”,即“Itishightimethatwedid/shoulddosomethingtoreducepollution”。學(xué)生出現(xiàn)這樣的錯(cuò)誤,主要是對(duì)特殊句型中的時(shí)態(tài)和虛擬語(yǔ)氣用法掌握不牢,在實(shí)際寫(xiě)作中未能正確運(yùn)用。在語(yǔ)態(tài)方面,“Childrenwhoraiseinpoorfamiliescangenerallydealwithproblemsmoreeffectivelyintheiradultyears”存在語(yǔ)態(tài)錯(cuò)誤,“children”與“raise”之間是被動(dòng)關(guān)系,即孩子們是被撫養(yǎng)長(zhǎng)大,所以應(yīng)該用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)“areraised”,正確的句子是“Childrenwhoareraisedinpoorfamiliescangenerallydealwithproblemsmoreeffectivelyintheiradultyears”。這種錯(cuò)誤表明學(xué)生對(duì)句子中主語(yǔ)和謂語(yǔ)動(dòng)詞之間的主被動(dòng)關(guān)系判斷失誤,沒(méi)有掌握好被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的構(gòu)成和用法。4.2.3從句使用錯(cuò)誤從句在英語(yǔ)寫(xiě)作中用于表達(dá)復(fù)雜的語(yǔ)義關(guān)系,但非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在使用從句時(shí)常常出現(xiàn)各種錯(cuò)誤,嚴(yán)重影響了句子的準(zhǔn)確性和表達(dá)的流暢性。以下通過(guò)具體句子對(duì)各類從句錯(cuò)誤進(jìn)行詳細(xì)分析。在定語(yǔ)從句中,“ThisistheschoolwhereIvisitedlastyear”存在關(guān)系詞誤用的問(wèn)題。“visit”是及物動(dòng)詞,后面需要接賓語(yǔ),而“where”是關(guān)系副詞,在定語(yǔ)從句中作地點(diǎn)狀語(yǔ),不能充當(dāng)賓語(yǔ),這里應(yīng)該用關(guān)系代詞“that”或“which”,正確的句子是“Thisistheschoolthat/whichIvisitedlastyear”。這種錯(cuò)誤反映出學(xué)生對(duì)關(guān)系代詞和關(guān)系副詞的用法區(qū)別掌握不夠清晰,沒(méi)有根據(jù)從句中動(dòng)詞的性質(zhì)和句子成分來(lái)正確選擇關(guān)系詞。在狀語(yǔ)從句中,“Becauseheisill,sohecan'tcometoschool”犯了連詞誤用的錯(cuò)誤。在英語(yǔ)中,“because”和“so”不能同時(shí)使用,這與漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣不同。漢語(yǔ)中可以說(shuō)“因?yàn)椤浴保⒄Z(yǔ)中只能保留其中一個(gè)連詞,可改為“Becauseheisill,hecan'tcometoschool”或“Heisill,sohecan'tcometoschool”。這種錯(cuò)誤體現(xiàn)了母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作的影響,學(xué)生在寫(xiě)作時(shí)沒(méi)有擺脫漢語(yǔ)思維的束縛,直接將漢語(yǔ)的連詞使用習(xí)慣應(yīng)用到英語(yǔ)中。賓語(yǔ)從句中,“Canyoutellmewhereisthenearestpostoffice”存在語(yǔ)序錯(cuò)誤。賓語(yǔ)從句應(yīng)該用陳述語(yǔ)序,即“連接詞+主語(yǔ)+謂語(yǔ)”的結(jié)構(gòu),此句中“where”是連接詞,“thenearestpostoffice”是主語(yǔ),“is”是謂語(yǔ),正確的語(yǔ)序應(yīng)該是“Canyoutellmewherethenearestpostofficeis”。學(xué)生出現(xiàn)這種錯(cuò)誤,主要是對(duì)賓語(yǔ)從句的語(yǔ)序規(guī)則掌握不熟練,在將疑問(wèn)句轉(zhuǎn)化為賓語(yǔ)從句時(shí),沒(méi)有調(diào)整語(yǔ)序。4.3語(yǔ)篇錯(cuò)誤案例詳解4.3.1邏輯連貫性問(wèn)題在一篇以“互聯(lián)網(wǎng)對(duì)生活的影響”為主題的作文中,學(xué)生寫(xiě)道:“TheInternethasbroughtgreatconveniencetoourlives.Wecanshoponline,communicatewithfriendsfaraway,andgetalotofinformationeasily.However,somepeoplethinktheInternetalsohassomenegativeeffects.Theysayitmakespeopleaddictedandreducesface-to-facecommunication.Onlineinformationisnotalwaysreliable.”這段內(nèi)容存在明顯的邏輯連貫性問(wèn)題。首先,“However”的使用較為突兀,前文在闡述互聯(lián)網(wǎng)帶來(lái)的便利,按照正常邏輯,轉(zhuǎn)折后應(yīng)具體說(shuō)明互聯(lián)網(wǎng)在便利性方面存在的相反情況,或者從另一個(gè)角度闡述互聯(lián)網(wǎng)便利背后隱藏的問(wèn)題,而此處直接提及人們對(duì)互聯(lián)網(wǎng)負(fù)面影響的看法,話題轉(zhuǎn)換過(guò)于突然,使讀者難以跟上作者的思路。其次,在論述互聯(lián)網(wǎng)的負(fù)面影響時(shí),句子之間缺乏有效的過(guò)渡和銜接?!癟heysayitmakespeopleaddictedandreducesface-to-facecommunication.”和“Onlineinformationisnotalwaysreliable.”這兩個(gè)句子分別指出了互聯(lián)網(wǎng)的不同負(fù)面問(wèn)題,但沒(méi)有任何連接詞或過(guò)渡語(yǔ)來(lái)體現(xiàn)它們之間的關(guān)系,只是簡(jiǎn)單羅列,導(dǎo)致文章邏輯松散,讀者無(wú)法清晰地把握作者對(duì)互聯(lián)網(wǎng)負(fù)面影響的論述脈絡(luò)。這種邏輯不連貫的問(wèn)題,使得文章整體的論證不夠有力,讀者在閱讀過(guò)程中難以形成清晰的認(rèn)知,降低了文章的質(zhì)量和說(shuō)服力。4.3.2段落結(jié)構(gòu)不合理以下是一篇關(guān)于“傳統(tǒng)文化保護(hù)”作文中的段落:“Traditionalcultureisveryimportant.Itrepresentsthewisdomandhistoryofanation.Weshoulddosomethingtoprotectit.Forexample,wecanorganizesomeculturalactivities.Wecanalsoencouragemorepeopletolearntraditionalskills.Inaddition,thegovernmentshouldmakerelevantpolicies.Sometraditionalfestivalsareverymeaningful.Weshouldcelebratethem.”這個(gè)段落結(jié)構(gòu)混亂,存在諸多問(wèn)題。首先,段落缺乏明確的主題句。雖然開(kāi)頭提到“傳統(tǒng)文化很重要”,但并沒(méi)有清晰地闡述該段的核心觀點(diǎn)是關(guān)于傳統(tǒng)文化保護(hù)的具體措施,還是強(qiáng)調(diào)傳統(tǒng)文化的重要性,導(dǎo)致讀者難以快速把握段落主旨。其次,內(nèi)容松散,各個(gè)句子之間沒(méi)有緊密的邏輯聯(lián)系。句子只是簡(jiǎn)單地列舉了一些保護(hù)傳統(tǒng)文化的做法,如組織文化活動(dòng)、鼓勵(lì)學(xué)習(xí)傳統(tǒng)技能、政府制定政策以及慶祝傳統(tǒng)節(jié)日等,但沒(méi)有對(duì)這些做法進(jìn)行分類或?qū)哟蝿澐?,也沒(méi)有進(jìn)一步闡述這些做法如何具體實(shí)施以及它們之間的關(guān)聯(lián),使得段落內(nèi)容顯得雜亂無(wú)章。再者,段落層次不分明,沒(méi)有按照一定的邏輯順序展開(kāi)論述。如果按照從個(gè)人層面到政府層面的順序,先闡述個(gè)人可以采取的保護(hù)措施,再論述政府在傳統(tǒng)文化保護(hù)中的責(zé)任,會(huì)使段落結(jié)構(gòu)更加清晰,邏輯更加連貫。五、錯(cuò)誤成因分析5.1母語(yǔ)負(fù)遷移母語(yǔ)負(fù)遷移是導(dǎo)致非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作錯(cuò)誤的重要因素之一,它在詞匯、語(yǔ)法和語(yǔ)篇等多個(gè)層面都有顯著體現(xiàn)。在詞匯層面,漢語(yǔ)和英語(yǔ)的詞匯體系存在諸多差異,這使得學(xué)生在寫(xiě)作時(shí)容易受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,出現(xiàn)各種詞匯錯(cuò)誤。漢語(yǔ)和英語(yǔ)中雖然存在一些詞義相近的詞匯,但它們的用法和搭配往往有很大不同。例如,漢語(yǔ)中的“提高”,學(xué)生容易對(duì)應(yīng)到英語(yǔ)的“improve”,從而寫(xiě)出“HeimprovedhisEnglishlevel”這樣的錯(cuò)誤句子,正確的表達(dá)應(yīng)該是“HeraisedhisEnglishlevel”或“HeimprovedhisEnglishproficiency”。這是因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)中,“improve”通常表示在質(zhì)量、能力等方面的提升,而“raise”更側(cè)重于提高具體的數(shù)值或水平。這種錯(cuò)誤反映出學(xué)生受到母語(yǔ)思維的束縛,在記憶和運(yùn)用英語(yǔ)詞匯時(shí),簡(jiǎn)單地將漢語(yǔ)詞匯的用法遷移到英語(yǔ)中,而沒(méi)有深入了解英語(yǔ)詞匯的準(zhǔn)確含義和搭配規(guī)則。漢語(yǔ)詞匯的詞性相對(duì)靈活,同一個(gè)詞在不同語(yǔ)境中可能具有不同詞性,且詞性變化時(shí)詞形通常不變。而英語(yǔ)詞匯的詞性較為固定,不同詞性的詞在句子中承擔(dān)不同的語(yǔ)法功能,且詞形變化較為明顯。學(xué)生在寫(xiě)作中常常受到漢語(yǔ)詞性特點(diǎn)的干擾,出現(xiàn)詞性混淆的錯(cuò)誤。如將名詞誤用為動(dòng)詞,“Iwillsuccessmydream”,這里“success”是名詞,正確的動(dòng)詞形式應(yīng)為“achieve”。再如把形容詞當(dāng)作副詞使用,“Herunsveryquick”,“quick”是形容詞,正確的副詞形式是“quickly”。這些錯(cuò)誤表明學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞匯的詞性及其用法掌握不夠扎實(shí),在寫(xiě)作時(shí)沒(méi)有根據(jù)句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義要求準(zhǔn)確選擇詞匯的詞性。在語(yǔ)法層面,漢語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和規(guī)則存在顯著差異,這是導(dǎo)致學(xué)生寫(xiě)作語(yǔ)法錯(cuò)誤的重要原因。漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)較為松散,注重意合,常常省略主語(yǔ)、謂語(yǔ)或其他成分,句子之間的邏輯關(guān)系可以通過(guò)上下文來(lái)理解。而英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),注重形合,句子成分完整,通常需要使用連接詞、介詞等語(yǔ)法手段來(lái)表達(dá)句子之間的邏輯關(guān)系。中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作中,容易受到漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)的影響,出現(xiàn)句子成分殘缺、語(yǔ)法錯(cuò)誤等問(wèn)題。例如,“BecauseIlikeEnglish,soIstudyhard”,在英語(yǔ)中“because”和“so”不能同時(shí)使用,應(yīng)去掉其中一個(gè)。這是典型的受到漢語(yǔ)“因?yàn)椤浴北磉_(dá)習(xí)慣的影響,將漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則直接遷移到英語(yǔ)中。漢語(yǔ)和英語(yǔ)在時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)的表達(dá)上也有很大不同。漢語(yǔ)中時(shí)態(tài)的表達(dá)相對(duì)靈活,常常通過(guò)時(shí)間狀語(yǔ)或上下文來(lái)體現(xiàn),動(dòng)詞本身的形式變化較少。而英語(yǔ)中有豐富的時(shí)態(tài)體系,不同的時(shí)態(tài)通過(guò)動(dòng)詞的不同形式來(lái)表達(dá),時(shí)態(tài)的使用非常嚴(yán)格。學(xué)生在寫(xiě)作中常常因?yàn)闆](méi)有準(zhǔn)確掌握英語(yǔ)時(shí)態(tài)的用法,受到漢語(yǔ)時(shí)態(tài)表達(dá)習(xí)慣的干擾,出現(xiàn)時(shí)態(tài)混亂的錯(cuò)誤。比如,“Igototheparkyesterday”,句中有明確的過(guò)去時(shí)間狀語(yǔ)“yesterday”,但學(xué)生沒(méi)有使用正確的過(guò)去式“went”,而是用了一般現(xiàn)在時(shí)“go”。在語(yǔ)態(tài)方面,漢語(yǔ)中主動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用較為頻繁,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用相對(duì)較少,且被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的表達(dá)形式也與英語(yǔ)不同。學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作中,容易忽略句子的主被動(dòng)關(guān)系,出現(xiàn)語(yǔ)態(tài)誤用的情況。例如,“Thebookwaswrittenbyhe”,這里“by”后面應(yīng)該接賓格形式“him”。在語(yǔ)篇層面,漢語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)和邏輯組織方式存在差異,這使得學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作中容易出現(xiàn)語(yǔ)篇錯(cuò)誤。漢語(yǔ)語(yǔ)篇注重整體的連貫性和邏輯性,常常通過(guò)語(yǔ)義的連貫和上下文的呼應(yīng)來(lái)實(shí)現(xiàn),連接詞的使用相對(duì)較少。而英語(yǔ)語(yǔ)篇?jiǎng)t更強(qiáng)調(diào)邏輯的嚴(yán)謹(jǐn)性和結(jié)構(gòu)的清晰性,通常使用大量的連接詞、過(guò)渡語(yǔ)來(lái)連接句子和段落,使語(yǔ)篇的邏輯關(guān)系更加明確。中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作時(shí),由于受到漢語(yǔ)語(yǔ)篇組織習(xí)慣的影響,往往難以構(gòu)建清晰、連貫的英語(yǔ)語(yǔ)篇。例如,在論述觀點(diǎn)時(shí),學(xué)生可能只是簡(jiǎn)單地羅列觀點(diǎn),沒(méi)有使用適當(dāng)?shù)倪B接詞來(lái)表明觀點(diǎn)之間的邏輯關(guān)系,導(dǎo)致文章邏輯松散,缺乏連貫性。如在一篇關(guān)于“互聯(lián)網(wǎng)對(duì)生活的影響”的作文中,學(xué)生寫(xiě)道:“互聯(lián)網(wǎng)給我們的生活帶來(lái)了很多便利,我們可以在網(wǎng)上購(gòu)物,和遠(yuǎn)方的朋友交流,還能輕松獲取大量信息。有些人認(rèn)為互聯(lián)網(wǎng)也有一些負(fù)面影響,它讓人沉迷,減少了面對(duì)面交流,網(wǎng)上信息也不一定可靠?!边@段內(nèi)容中,前后觀點(diǎn)之間沒(méi)有使用連接詞進(jìn)行過(guò)渡,讀者難以清晰地把握作者的思路。如果在論述負(fù)面影響的部分開(kāi)頭加上“However”,就能更好地體現(xiàn)出兩種觀點(diǎn)的對(duì)比,增強(qiáng)文章的邏輯性。漢語(yǔ)的思維方式和文化背景也會(huì)對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)篇寫(xiě)作產(chǎn)生影響。漢語(yǔ)思維注重形象思維和整體思維,在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)往往比較含蓄、委婉。而英語(yǔ)思維更傾向于抽象思維和分析思維,表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)更加直接、明確。這種思維方式的差異使得學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作中,難以按照英語(yǔ)的思維邏輯來(lái)組織文章結(jié)構(gòu)和表達(dá)觀點(diǎn)。例如,在英語(yǔ)議論文寫(xiě)作中,通常需要在開(kāi)頭明確提出論點(diǎn),然后通過(guò)具體的論據(jù)進(jìn)行論證,最后得出結(jié)論。而中國(guó)學(xué)生受漢語(yǔ)思維的影響,可能在開(kāi)頭鋪墊過(guò)多,遲遲不明確提出論點(diǎn),或者在論證過(guò)程中缺乏有力的論據(jù),只是泛泛而談,導(dǎo)致文章缺乏說(shuō)服力。5.2目的語(yǔ)過(guò)度泛化目的語(yǔ)過(guò)度泛化是非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中出現(xiàn)錯(cuò)誤的一個(gè)重要原因,這一現(xiàn)象在詞匯、語(yǔ)法和語(yǔ)篇等層面均有體現(xiàn)。在詞匯層面,學(xué)生常常對(duì)已學(xué)詞匯的用法進(jìn)行過(guò)度概括,從而導(dǎo)致錯(cuò)誤的產(chǎn)生。在掌握了英語(yǔ)動(dòng)詞過(guò)去式加“-ed”的規(guī)則后,學(xué)生可能會(huì)過(guò)度泛化這一規(guī)則,將一些不規(guī)則動(dòng)詞的過(guò)去式也按照規(guī)則形式進(jìn)行變化。例如,把“go”的過(guò)去式寫(xiě)成“goed”,正確的應(yīng)該是“went”;將“eat”的過(guò)去式寫(xiě)成“eated”,而正確的是“ate”。這是因?yàn)閷W(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中,對(duì)不規(guī)則動(dòng)詞的特殊變化形式?jīng)]有足夠的重視和記憶,只是簡(jiǎn)單地運(yùn)用已掌握的規(guī)則去處理所有動(dòng)詞的過(guò)去式變化,忽略了不規(guī)則動(dòng)詞的特殊性。又如,學(xué)生在學(xué)習(xí)了“l(fā)ookforwardtodoingsth.”(期待做某事)這個(gè)短語(yǔ)后,可能會(huì)錯(cuò)誤地認(rèn)為所有“to”后面都要接動(dòng)詞的-ing形式,從而寫(xiě)出“Hedevotedhislifetohelpthepoor”這樣的句子,正確的表達(dá)應(yīng)該是“Hedevotedhislifetohelpingthepoor”,因?yàn)椤癲evote...to...”中的“to”是介詞,后面需接動(dòng)名詞形式。這種錯(cuò)誤反映出學(xué)生對(duì)詞匯搭配和用法的理解不夠深入,只是機(jī)械地記住了一些規(guī)則,而沒(méi)有真正掌握其適用范圍。在語(yǔ)法層面,目的語(yǔ)過(guò)度泛化也較為常見(jiàn)。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則時(shí),往往會(huì)對(duì)某些規(guī)則進(jìn)行片面的理解和過(guò)度的應(yīng)用。以英語(yǔ)中的比較級(jí)和最高級(jí)為例,學(xué)生在掌握了形容詞比較級(jí)加“-er”、最高級(jí)加“-est”的規(guī)則后,可能會(huì)將其應(yīng)用到所有形容詞上。比如,對(duì)于多音節(jié)形容詞“beautiful”,正確的比較級(jí)是“morebeautiful”,最高級(jí)是“mostbeautiful”,但學(xué)生可能會(huì)錯(cuò)誤地寫(xiě)成“beautifuller”和“beautifullest”。這是因?yàn)閷W(xué)生沒(méi)有理解到多音節(jié)形容詞的比較級(jí)和最高級(jí)需要借助“more”和“most”來(lái)構(gòu)成,而不是直接加“-er”和“-est”。再如,在學(xué)習(xí)定語(yǔ)從句時(shí),學(xué)生可能會(huì)過(guò)度使用關(guān)系代詞“which”和“that”,而忽略了它們?cè)谟梅ㄉ系募?xì)微差別。在一些限定性定語(yǔ)從句中,當(dāng)先行詞被序數(shù)詞、形容詞最高級(jí)修飾時(shí),只能用“that”引導(dǎo),而不能用“which”。但學(xué)生可能會(huì)因?yàn)閷?duì)規(guī)則的理解不夠準(zhǔn)確,寫(xiě)出“ThefirstthingwhichIwanttodoistohavearest”這樣的錯(cuò)誤句子,正確的應(yīng)該是“ThefirstthingthatIwanttodoistohavearest”。在語(yǔ)篇層面,目的語(yǔ)過(guò)度泛化體現(xiàn)在學(xué)生對(duì)一些語(yǔ)篇模式和表達(dá)方式的機(jī)械套用。學(xué)生在學(xué)習(xí)了某種語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)或?qū)懽髂0搴螅赡軙?huì)在不同的寫(xiě)作主題和情境下不加區(qū)分地使用,導(dǎo)致文章內(nèi)容與結(jié)構(gòu)不匹配,邏輯不連貫。在學(xué)習(xí)了議論文的“總分總”結(jié)構(gòu)后,學(xué)生在寫(xiě)作時(shí)無(wú)論主題和內(nèi)容如何,都生硬地套用這一結(jié)構(gòu)。比如,在寫(xiě)一篇關(guān)于描述個(gè)人經(jīng)歷的記敘文時(shí),也強(qiáng)行按照“提出觀點(diǎn)-列舉論據(jù)-總結(jié)觀點(diǎn)”的議論文結(jié)構(gòu)來(lái)組織文章,使得文章的敘述顯得不自然,失去了記敘文應(yīng)有的生動(dòng)性和連貫性。此外,學(xué)生在使用連接詞和過(guò)渡語(yǔ)時(shí),也可能會(huì)出現(xiàn)過(guò)度泛化的情況。例如,在表達(dá)轉(zhuǎn)折關(guān)系時(shí),不管句子之間的具體邏輯關(guān)系如何,都一律使用“but”,而忽略了“however”“nevertheless”等其他表示轉(zhuǎn)折的詞匯在語(yǔ)義和用法上的差異。這種過(guò)度依賴某一種連接詞的做法,會(huì)使文章的表達(dá)顯得單調(diào)、呆板,影響語(yǔ)篇的質(zhì)量。5.3學(xué)習(xí)環(huán)境與學(xué)習(xí)策略影響學(xué)習(xí)環(huán)境與學(xué)習(xí)策略對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作錯(cuò)誤有著不容忽視的影響,涵蓋課堂教學(xué)、課外學(xué)習(xí)資源以及學(xué)生自身學(xué)習(xí)策略等多個(gè)方面。課堂教學(xué)方法對(duì)學(xué)生寫(xiě)作錯(cuò)誤有直接作用。傳統(tǒng)的以教師為中心的教學(xué)模式,側(cè)重于知識(shí)的灌輸,學(xué)生參與度較低,難以有效提升寫(xiě)作能力。例如,在講解語(yǔ)法知識(shí)時(shí),教師若只是單純地講解規(guī)則,學(xué)生可能理解不深,在寫(xiě)作中容易出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤。相反,采用互動(dòng)式、任務(wù)型教學(xué)方法,讓學(xué)生在實(shí)際寫(xiě)作任務(wù)中運(yùn)用語(yǔ)法知識(shí),能加深理解,減少錯(cuò)誤。如組織小組寫(xiě)作活動(dòng),學(xué)生在討論、協(xié)作中能互相學(xué)習(xí),增強(qiáng)對(duì)語(yǔ)法規(guī)則的運(yùn)用能力。教材內(nèi)容也是影響寫(xiě)作錯(cuò)誤的重要因素。若教材詞匯、語(yǔ)法講解不全面或例句不典型,學(xué)生難以掌握正確用法。例如,教材對(duì)某些易混淆詞匯講解不足,學(xué)生在寫(xiě)作時(shí)就容易出現(xiàn)詞義混淆錯(cuò)誤。教材中寫(xiě)作練習(xí)的難度和類型也很關(guān)鍵。難度過(guò)高,學(xué)生容易受挫,錯(cuò)誤增多;類型單一,則無(wú)法全面鍛煉學(xué)生寫(xiě)作能力。因此,教材應(yīng)提供豐富、多樣化的寫(xiě)作練習(xí),涵蓋不同體裁和主題。課外學(xué)習(xí)資源對(duì)寫(xiě)作能力提升至關(guān)重要?;ヂ?lián)網(wǎng)提供海量學(xué)習(xí)資源,如在線英語(yǔ)學(xué)習(xí)平臺(tái)、英語(yǔ)寫(xiě)作論壇等,學(xué)生可通過(guò)這些資源獲取寫(xiě)作技巧、范文等,拓寬知識(shí)面,減少寫(xiě)作錯(cuò)誤。然而,部分學(xué)生缺乏有效利用資源的能力,無(wú)法篩選有用信息。此外,英語(yǔ)閱讀材料也是重要資源。廣泛閱讀英語(yǔ)文章,能培養(yǎng)語(yǔ)感,積累詞匯和表達(dá)方式,降低寫(xiě)作錯(cuò)誤。若學(xué)生課外閱讀量不足,寫(xiě)作時(shí)就會(huì)感到詞匯匱乏、表達(dá)單調(diào)。學(xué)生自身學(xué)習(xí)策略對(duì)寫(xiě)作錯(cuò)誤影響顯著。記憶方法上,采用死記硬背單詞和語(yǔ)法規(guī)則的學(xué)生,容易遺忘且難以靈活運(yùn)用,寫(xiě)作錯(cuò)誤較多。而運(yùn)用
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 養(yǎng)老院電動(dòng)車管理制度
- 制定班級(jí)手機(jī)管理制度
- 川北幼師宿舍管理制度
- 城投資金存放管理制度
- 關(guān)于助學(xué)貸款管理制度
- 醫(yī)院診斷證明管理制度
- 醫(yī)院節(jié)能降耗管理制度
- 合肥員工食堂管理制度
- 公司電梯運(yùn)行管理制度
- 幼兒園美工室管理制度
- DIN1783厚度在0.35mm以上冷軋的鋁及鋁塑性合金帶材和板材、尺寸
- 罪犯的權(quán)利與義務(wù)
- 我國(guó)未成年人犯罪的現(xiàn)狀、成因及對(duì)策研究
- 煙氣凈化輸送風(fēng)管防腐分項(xiàng)工程質(zhì)量檢驗(yàn)評(píng)定表
- 軋機(jī)主傳動(dòng)裝置及主電機(jī)的選擇
- 工程移交書(shū)及質(zhì)量保修書(shū)水利工程
- 華為戰(zhàn)略分析(全)PPT課件
- 國(guó)家4A級(jí)旅游景區(qū)評(píng)定標(biāo)準(zhǔn)
- 水污染源自動(dòng)監(jiān)控系統(tǒng)運(yùn)行作業(yè)指導(dǎo)書(shū)
- 載人氦氣球觀光游覽項(xiàng)目商業(yè)實(shí)施計(jì)劃書(shū)
- 油墨MSDS環(huán)保絲印油墨
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論