6.3語言輸入與互動.ppt_第1頁
6.3語言輸入與互動.ppt_第2頁
6.3語言輸入與互動.ppt_第3頁
6.3語言輸入與互動.ppt_第4頁
6.3語言輸入與互動.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩32頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、語言輸入與互動研究,要點,語言輸入、互動的含義 外國式語言(外國人話語)的定義和特點 互動調(diào)節(jié)的類型P245 教師語言P247 輸入與互動在第二語言習(xí)得中的作用P248 i+1原則,語言習(xí)得發(fā)生的兩個前提條件: (1)內(nèi)在因素:語言習(xí)得的內(nèi)在機制 (2)外在因素:語言習(xí)得的外在環(huán)境 本節(jié)討論的中心問題: 語言輸入和互動作為外在環(huán)境對第二語言習(xí)得發(fā)展的影響。,一、“語言輸入”與“互動”的含義,(1)“語言輸入”與“互動”是指兩種不同的語言輸入環(huán)境。 “語言輸入”,是指為學(xué)習(xí)者提供的單向的語言信息。這種語言信息構(gòu)成了一種單向的語言輸入環(huán)境。 “互動”,指雙向的語言溝通和交流。如師生之間、學(xué)習(xí)者之間

2、構(gòu)成了語言習(xí)得發(fā)生的互動環(huán)境。,一、“語言輸入”與“互動”的含義,(2)語言輸入與互動顯示出一種特定的語域風(fēng)格。 如: “兒語”(baby talk) “外國人話語”(foreigner talk) “教師語言”(teacher talk ) 這些特定的話語的特點: 放慢語速、使用簡單的詞匯、簡化的句子結(jié)構(gòu);采用夸張和重復(fù)的方法等 。 目的:為學(xué)習(xí)者提供可理解輸入。,母語者:你是哪國人? 非母語者:我哪國? 母語者:對,你哪個國家的? 非母語者:國家?噢,美國。 教師:請大家打開書。 學(xué)生:開書? 教師:對。書book,打開open。 學(xué)生:噢,打開書?,郭達、蔡明的北京歡迎你 你們在教留學(xué)生

3、的時候,是不是也有特別簡化的語句?,語言輸入與語言形式調(diào)整的研究,早期的研究主要集中在“外國人話語”的研究。 研究主要涉及三個方面的問題: 一是關(guān)于“外國人話語”的特點; 二是“外國人話語”是否合語法的問題; 三是外國人的話語形式調(diào)整是否可以為學(xué)習(xí)者提供可理解輸入。,1. “外國人話語”的特點,所謂“外國人話語”并不是指外國人的話語,而是指對外國人說的話語(外國式語言P245)。 這種話語,按照Ferguson(1971)的定義,是指“說某語言的人對該語言能力有限者或者根本沒有該語言能力者所使用的一種簡化的語體”。,1. “外國人話語”的特點,在語音方面,具有放慢語速、發(fā)音清楚、停頓、重音以及

4、夸張等特點; 在詞匯方面,偶爾使用來自其他語言的詞匯、近義詞替換、釋義等方式; 桌子上有幾本書(雜志) 我看了一本書,一本magazine. 在句法方面,有三種不同的調(diào)整方式,即省略、擴展、替換或重置等。,1. “外國人話語”的特點,省略的成分:功能詞。 如冠詞、系動詞、屈折語素、連詞等。 擴展:大都是在問句后附加一些成分。 替換:一般采取賓格替代主格。 如him go替代he go, no like 替代 dont like等。,2. 合語法與不合語法的“外國人話語”,有研究表明,在有些場合,母語者與非母語者的交流不僅在形式上進行調(diào)整,而且有些話語是不合語法的。 在另外一些場合,母語者與第二

5、語言學(xué)習(xí)者的交流,不合語法的話語則比較少。,2. 合語法與不合語法的“外國人話語”,不合語法的有三種類型: 一是省略某些功能詞。系統(tǒng)詞、冠詞、連接詞以及屈折語等。如: “Mary (is)doctor”,“this (is)car” 昨天你買 一本書嗎?(了) 二是不恰當?shù)臄U展。在祈使句前直接插入主語,如: “you give me money”。 三是重置,即用動詞前否定替代動詞后否定,如: no drive car,2. 合語法與不合語法的“外國人話語”,合語法的外國人話語通常采取三種方式對語言輸入形式進行調(diào)整,即“簡化”、“規(guī)則化”和“繁化”。 “簡化”是指母語者在與非母語者交流時,試圖

6、使語言輸入的形式簡單易懂所進行的話語調(diào)整; “規(guī)則化”則是指母語者選擇那些對非母語者來說最基本、最簡明的結(jié)構(gòu)以減輕非母語者語言加工的負擔(dān);,2. 合語法與不合語法的“外國人話語”,“繁化” 的目的也是為了使非母語者易于理解母語者的語言輸入,但由于采取迂回或附加的方法使語言輸入中增加了過多的冗余成分。 比如,為了解釋“茶根兒”這個詞,可以采取迂回的方式釋義。 “茶根就是,你那個,喝茶水剩下的,你明白吧,那個茶水底兒?!?像“你那個”、“喝茶水”、“你明白吧”都是冗余成分。,3. 語言形式的調(diào)整與可理解輸入,可理解輸入是語言輸入形式簡化的結(jié)果。 問題是,是否有證據(jù)表明語言輸入形式的調(diào)整可以促進語言

7、輸入的可理解性?究竟哪些因素有助于可理解輸入? 研究表明,語速是提供可理解輸入的一個重要因素。 另外,“繁化”調(diào)整也是促進語言輸入可理解性的一個重要因素。,互動與話語結(jié)構(gòu)調(diào)整的研究,關(guān)于“語言形式調(diào)整” 的研究普遍認為,語言形式的調(diào)整有助于第二語言學(xué)習(xí)者對目的語的理解。 然而,Michael Long(1983:126)發(fā)現(xiàn),為第二語言學(xué)習(xí)者提供可理解輸入,僅僅作“語言形式調(diào)整”(modified input)是遠遠不夠的。 事實上,母語者會對“話語結(jié)構(gòu)”(modified interaction)的調(diào)整最多,而且對提供可理解輸入更為重要。,“語言輸入調(diào)整” 與“互動調(diào)整”比較,語言形式調(diào)整:

8、 (1)那個孩子的名字叫什么? (2)那個孩子,他叫什么名字? 話語結(jié)構(gòu)調(diào)整: (3)母語者:那個孩子的名字叫什么? 二語者:嗯? 母語者:那個孩子,他叫什么名字?,確認性檢查: 外國留學(xué)生:我去銀行了。 中國學(xué)生:銀行? 理解力檢查: 中國學(xué)生:周老師出差了。你聽懂了嗎? 重復(fù): 外國留學(xué)生:我去北京路了。 中國學(xué)生:哦,你去北京路了。 補充和糾正(重述、負反饋): 外國留學(xué)生:昨天他不去上課。 中國學(xué)生:哦,他昨天沒去上課。,Long的研究,Michael Long進行了一項基于配對的互動任務(wù)實驗。48名被試被分為兩組: 母語者母語者、母語者非母語者各16對; 6項口頭表達任務(wù):自由交流、

9、游戲提示、參與游戲等。 實驗任務(wù)分析: (1)兩組被試語言形式調(diào)整的統(tǒng)計。 即平均句長、名詞、動詞的頻次以及句子復(fù)雜性的分析;,Long的研究,(2)兩組被試的“互動調(diào)整” 統(tǒng)計: “自我重復(fù)” (self-repetition) “確認”(confirmation check) “理解檢查”(comprehension check) “澄清請求”(clarification check) 研究結(jié)果表明,兩個互動組在語言輸入形式的調(diào)整上沒有差異,而兩組被試在話語結(jié)構(gòu)和功能的調(diào)整上存在重要的差別。,Bob: So wheres Dave? Tom: He vacation. Bob: hes o

10、n vacation? Tom: Yeah. On vacation. Bob: Lucky guy.,Long的研究,已有的研究表明,無論語言輸入調(diào)整還是互動調(diào)整都可以為學(xué)習(xí)者提供可理解輸入。 Michael Long則認為,互動調(diào)整更有助于語言輸入的可理解性。 但是Long的研究并沒有證明語言輸入調(diào)整抑或互動調(diào)整是否有助于語言習(xí)得。,教師語言(teacher talk)的特點,(1)在所有語言層次上都產(chǎn)生形式調(diào)節(jié) 發(fā)音調(diào)節(jié): 跟低層次學(xué)生說話時用較準確、規(guī)范的發(fā)音。 詞匯調(diào)節(jié): 用語義普遍詞語替換語義狹窄詞 如用“(打)球”代替“(打)羽毛球/籃球/排球/網(wǎng)球”。 語法調(diào)節(jié): 縮短句子平均

11、長度,將一個長句化為若干短句。,教師語言(teacher talk)的特點,(2)在語法規(guī)則內(nèi)進行調(diào)節(jié)。 極度簡化會在某類課堂互動如自由討論時出現(xiàn)。 如,“這件衣服我買不起”。 怕學(xué)生聽不懂否定式的可能補語 老師會說:“這件衣服很貴,我的錢不夠?!?教師語言(teacher talk)的特點,(3)經(jīng)常出現(xiàn)重復(fù)、鼓勵、刺激、擴展等 指導(dǎo)式問題: “你是學(xué)生嗎?” “墻上有地圖嗎” 理解檢查比較頻繁 有問題嗎?明白嗎? 確認檢查和闡明的請求卻很少出現(xiàn)。 闡明請求:你說什么? 這是因為課堂上單向交流占優(yōu)勢,教師控制談話,學(xué)生說話機會較少。,語言輸出在語言習(xí)得中的作用,Swain(1985)提出了“

12、語言輸出假設(shè)”。 Swain認為,語言輸入對學(xué)習(xí)者語言習(xí)得的影響是有限的,只有語言產(chǎn)出才能真正促進學(xué)習(xí)者語言表達能力的發(fā)展。 Ellis和He(1999)以此為目的進行了一項實驗研究。 實驗選擇英語水平較低的學(xué)習(xí)者作為被試,實驗任務(wù)要求被試在設(shè)計好的圖紙上擺放家具的圖片,這些家具的名稱都是被試不熟悉的詞匯,如臺燈、床墊等。,Ellis和He的實驗研究,Ellis和He(1999)將被試根據(jù)實驗條件分為三組: 第一組:語言形式調(diào)整組,不能進行溝通; 第二組:與第一組相同,但允許進行溝通; 第三組:被試向會話的對方發(fā)出指令。 測試內(nèi)容:與家具名稱相關(guān)的詞匯。,Ellis和He的實驗研究,實驗表明,

13、第三組,即語言產(chǎn)出任務(wù)組,無論是詞匯理解還是產(chǎn)出都好于其他兩組。 這一結(jié)論說明,至少在詞匯層面,Swain的“語言輸出假設(shè)”得到證實。 語言輸出促使學(xué)習(xí)者進行更為準確的表達,因而產(chǎn)出任務(wù)有助于語言習(xí)得。,互動研究的心理語言學(xué)視角,到目前為止,無論是“語言輸入假設(shè)”還是“語言輸出假設(shè)”都缺乏足夠的證據(jù)證明語言輸入調(diào)整或語言輸出可以促進語言習(xí)得。 因此,學(xué)者們試圖從心理語言學(xué)的角度來進一步探討語言習(xí)得環(huán)境對語言習(xí)得的影響。 學(xué)者們關(guān)注最多的是語言“反饋”(feedback)在母語者與第二語言學(xué)習(xí)者之間的互動過程中的作用問題。,互動研究的心理語言學(xué)視角,語言反饋在互動過程中的作用問題,主要源于心靈學(xué)

14、派對語言習(xí)得機制的探討。 心靈學(xué)派認為,語言不是通過外在的輸入環(huán)境習(xí)得的。 一方面,語言輸入是貧乏的,如果學(xué)習(xí)者沒有與生俱來的習(xí)得機制,單靠語言輸入是學(xué)不會語言的;,互動研究的心理語言學(xué)視角,另一方面,外在的語言輸入環(huán)境為學(xué)習(xí)者提供的僅僅是關(guān)于目的語結(jié)構(gòu)規(guī)則的“正面證據(jù)”,缺少“反面的證據(jù)”。 學(xué)習(xí)者在缺少語言規(guī)則的反面證據(jù)的情況下,便無法發(fā)現(xiàn)語言規(guī)則的限制。,互動研究的心理語言學(xué)視角,然而,有學(xué)者并不贊成這種看法。 他們通過重新考查兒向語言的材料發(fā)現(xiàn),雖然兒童的父母或保姆并不是通過明確地糾正兒童的語法錯誤的方式給兒童提供語言習(xí)得的反面證據(jù),但是成人會通過其他方式給兒童提供語言習(xí)得的反面證據(jù),

15、比如“重述”(recast)的方式。 研究表明,在母語者與第二語言學(xué)習(xí)者互動和交流時同樣存在這種現(xiàn)象。,互動研究的心理語言學(xué)視角,Oliver(1995)的研究發(fā)現(xiàn),第二語言學(xué)習(xí)者有60以上的錯誤得到母語者提供的“負反饋”。 母語者最常用的反饋方式是“意義溝通”(negotiation of meaning); 另一種方式就是“重述”。 “重述”是指母語者對非母語者不合規(guī)則話語的一種反應(yīng)或反饋。這種反饋為非母語者的原意提供了正確的表達方式。,互動研究的心理語言學(xué)視角,學(xué)生:Why does the aliens attacked earth? 教師:Right. Why did the aliens attack earth? 學(xué)生:我在北京學(xué)習(xí)了一個年漢語。 教師:啊,你在北京學(xué)習(xí)了一年漢語。 學(xué)生:對,一年

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論