CATTI考試大綱.doc_第1頁(yè)
CATTI考試大綱.doc_第2頁(yè)
CATTI考試大綱.doc_第3頁(yè)
CATTI考試大綱.doc_第4頁(yè)
CATTI考試大綱.doc_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語(yǔ)筆譯二級(jí)考試大綱(試行)一、總論全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語(yǔ)筆譯二級(jí)考試設(shè)筆譯綜合能力測(cè)試和筆譯實(shí)務(wù)測(cè)試。(一)考試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者的筆譯實(shí)踐能力是否達(dá)到專業(yè)譯員水平。(二)考試基本要求1. 掌握12000個(gè)左右日語(yǔ)詞匯。 2. 能夠翻譯中等難度文章,把握文章主旨,譯文忠實(shí)原文的事實(shí)和細(xì)節(jié),并能夠體現(xiàn)原文風(fēng)格。 3. 了解中國(guó)、日語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí)及相應(yīng)的國(guó)際知識(shí)。 二、筆譯綜合能力(一)考試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者對(duì)日語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法的掌握程度,以及閱讀理解的能力 。(二)考試基本要求1. 掌握本大綱要求的日語(yǔ)詞匯。 2. 掌握并能夠正確運(yùn)用漢日雙語(yǔ)語(yǔ)法。 3. 具備對(duì)中等難度日語(yǔ)文章的閱讀理解能力。 三、筆譯實(shí)務(wù) (一) 考試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者雙語(yǔ)互譯的技巧和能力。(二) 考試基本要求 1. 能夠正確運(yùn)用翻譯策略和技巧,熟練進(jìn)行漢日雙語(yǔ)互譯。 2. 譯文忠實(shí)原文、無(wú)錯(cuò)譯、漏譯。 3. 譯文流暢、用詞恰當(dāng)。 4. 譯文流暢、用詞恰當(dāng),無(wú)語(yǔ)法及表達(dá)錯(cuò)誤。 5. 日譯漢速度每小時(shí)完成約700個(gè)左右日語(yǔ)字符的文章;漢譯日速度每小時(shí)完成約450個(gè)漢字。日語(yǔ)筆譯二級(jí)考試模塊設(shè)置一覽表筆譯綜合能力序號(hào)題型題量分值時(shí)間(分鐘)1詞匯10道選擇題10102語(yǔ)法40道選擇題40403閱讀理解50道選擇題5070總計(jì)-100120筆譯實(shí)務(wù)序號(hào)題型題量記分時(shí)間(分鐘)1翻譯日譯漢翻譯兩段日語(yǔ)文章,約1500字;一段為必譯,一段為二選一。4080漢譯日翻譯兩段漢語(yǔ)文章,約750個(gè)漢字;一段為必譯,一段為二選一。60100總計(jì)-100180全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語(yǔ)筆譯三級(jí)考試大綱(試行)一、總論全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語(yǔ)筆譯三級(jí)考試設(shè)筆譯綜合能力測(cè)試和筆譯實(shí)務(wù)測(cè)試。(一)考試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者的筆譯實(shí)踐能力是否達(dá)到準(zhǔn)專業(yè)譯員水平。(二)考試基本要求1. 掌握8000個(gè)以上日語(yǔ)詞匯。 2. 掌握常用日語(yǔ)語(yǔ)法和表達(dá)習(xí)慣。 3. 有較好的雙語(yǔ)表達(dá)能力。 4. 能夠翻譯一般難度文章,基本把握文章主旨,譯文基本忠實(shí)原文的事實(shí)和細(xì)節(jié)。 5. 初步了解中國(guó)和日本的文化背景知識(shí)及基本的國(guó)際知識(shí)。二、筆譯綜合能力(一)考試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者對(duì)日語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法的掌握程度,以及閱讀理解能力。(二)考試基本要求1. 掌握本大綱要求的日語(yǔ)詞匯。 2. 掌握并能夠正確運(yùn)用 漢日雙語(yǔ)語(yǔ)法。 3. 具備對(duì)一般難度的日語(yǔ)文章的閱讀理解能力。 三、筆譯實(shí)務(wù)(一) 考試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者漢日雙語(yǔ)互譯的基本技巧和表達(dá)能力。(二) 考試基本要求 1. 能夠運(yùn)用一般翻譯策略和技巧,進(jìn)行漢日雙語(yǔ)互譯。 2. 譯文忠實(shí)原文、無(wú)嚴(yán)重錯(cuò)譯、漏譯。 3. 譯文通順、用詞正確且無(wú)明顯語(yǔ)法及表達(dá)錯(cuò)誤。4. 日譯漢速度每小時(shí)完成約600個(gè)日語(yǔ)字符左右的日語(yǔ)文漢譯日速度每小時(shí)完成約350個(gè)的漢字文章??傆?jì)-1003010 題3015總計(jì)-10060口譯實(shí)務(wù)(交替?zhèn)髯g)序號(hào)題型題量記分時(shí)間(分鐘)2漢日交替?zhèn)髯g總量約 1500 字5020總計(jì)-10060全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語(yǔ)口譯三級(jí)考試大綱(試行) 一、全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語(yǔ)口譯三級(jí)考試設(shè)口譯綜合能力測(cè)試和口譯實(shí)務(wù)測(cè)試。 (一)考試目的 檢驗(yàn)應(yīng)試者的口譯實(shí)踐能力是否達(dá)到準(zhǔn)專業(yè)譯員水平。 (二)考試基本要求 1.掌握8000個(gè)左右日語(yǔ)詞匯。 2.初步了解中國(guó)、日本的文化背景知識(shí)及基本的國(guó)際知識(shí)。 3.勝任一般難度的交替?zhèn)髯g工作。 二、口譯綜合能力 (一)考試目的 檢驗(yàn)應(yīng)試者的聽(tīng)力理解及信息處理的基本能力。 (二)考試的基本要求 1.掌握本大綱要求的日語(yǔ)詞匯。 2.具備一般難度交替?zhèn)髯g工作所需要的日語(yǔ)聽(tīng)力、理解和表達(dá)能力。三、口譯實(shí)務(wù) (一)考試目的 檢驗(yàn)應(yīng)試者的聽(tīng)力理解、記憶、信息處理及語(yǔ)言表達(dá)能力。 (二)考試基本要求 1.發(fā)音正確,吐字清晰。 2.語(yǔ)言表達(dá)基本正確,語(yǔ)流順暢,語(yǔ)速適中。 3.能夠運(yùn)用口譯技巧,傳遞原話信息,無(wú)嚴(yán)重錯(cuò)譯、漏譯。 日語(yǔ)口譯三級(jí)考試模塊設(shè)置一覽表 口譯綜合能力 序號(hào)題型題量記分時(shí)間(分鐘)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論