綜合教程3課文翻譯_第1頁(yè)
綜合教程3課文翻譯_第2頁(yè)
綜合教程3課文翻譯_第3頁(yè)
綜合教程3課文翻譯_第4頁(yè)
綜合教程3課文翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩20頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

精品文檔Unit 1Something for stevieI try not to be biased, but I had my doubts about hiring Stevie. His placement counselor assured me that he would be a good, reliable busboy. But I had never had a mentally handicapped employee and wasnt sure I wanted one. I wasnt sure how my customers would react. Stevie was short, a little dumpy, with the smooth facial features and thick-tongued speech of Downs syndrome. I wasnt worried about most of my trucker customers. Truckers dont generally care who buses tables as long as the food is good and the pies are homemade. The ones who concerned me were the mouthy college kids traveling to school; the yuppie snobs who secretly polish their silverware with their napkins for fear of catching some dreaded “truck-stop germ;” and the pairs of white-shirted businessmen on expense accounts who think every truck-stop waitress wants to be flirted with. I knew those people would be uncomfortable around Stevie, so I closely watched him for the first few weeks.I shouldnt have worried. After the first week, Stevie had my staff wrapped around his little finger. Within a month my trucker regulars had adopted him as their official truck-stop mascot. After that I really didnt care what the rest of the customers thought. He was a 21-year-old in blue jeans and Nikes, eager to laugh and eager to please, but fierce in his attention to his duties. Every salt and pepper shaker was exactly in its place, not a bread crumb or coffee spill was visible when Stevie got done with the table. Our only problem was convincing him to wait to clean a table until after the customers were finished. He would hover in the background, shifting his weight from one foot to the other, scanning the dining room until a table was empty. Then he would hurry to the empty table and carefully bus the dishes and glasses onto the cart and meticulously wipe the table with a practiced flourish of his rag. If he thought a customer was watching, his brows would pucker with added concentration. He took pride in doing his job exactly right, and you had to love how hard he tried to please each and every person he met. Over time, we learned that he lived with his mother, a widow who was disabled after repeated surgeries for cancer. They lived on their Social Security benefits in public housing two miles from the truck-stop. Their social worker, who stopped to check on him every so often, admitted they had fallen between the cracks. Money was tight, and what I paid him was probably the difference between them being able to live together and Stevie being sent to a group home.Thats why the restaurant was a gloomy place that morning last August, the first morning in three years that Stevie missed work. He was at the Mayo Clinic in Rochester getting a new valve or something put in his heart. His social worker said that people with Downs syndrome often have heart problems at an early age, so this wasnt unexpected. There was a good chance he would come through the surgery in good shape and be back at work in a few months. A ripple of excitement ran through the staff later that morning when word came that he was out of surgery, in recovery and doing fine. Frannie, my head waitress, let out a war whoop and did a little dance in the aisle when she heard the good news. Belle Ringer, one of our regular trucker customers, stared at the sight of this 50-year-old grandmother of four doing a victory shimmy beside his table. Frannie blushed, smoothed her apron and shot Belle Ringer a withering look. 9 He grinned. “OK, Frannie, what was that all about?” he asked. 10 “We just got word that Stevie is out of surgery and going to be okay.” she responded. “I was wondering where he was,” said Belle. “I had a new joke to tell him. What was the surgery about?” 12 Frannie quickly told him and the other two drivers sitting at his booth about Stevies surgery, then sighed. “Yeah, Im glad he is going to be okay,” she said, “but I dont know how he and his mom are going to handle all the bills. From what I hear, theyre barely getting by as it is.” Belle Ringer nodded thoughtfully, and Frannie hurried off to wait on the rest of her tables.After the morning rush, Frannie walked into my office. She had a couple of paper napkins in her hand and a funny look on her face. “Whats up?” I asked. “That table where Belle Ringer and his friends were sitting,” she said, “this was folded and tucked under a coffee cup.” She handed the napkin to me, and three $20 bills fell onto my desk when I opened it. On the outside, in big, bold letters, was printed “Something For Stevie.”“Pony Pete also asked me what that dance was all about,” she said, “so I told him about Stevie and his mom and everything, and Pete looked at Tony and Tony looked at Pete, and they ended up giving me this.” She handed me another paper napkin that had “Something For Stevie” scrawled on its outside. Two $50 bills were tucked within its folds. Frannie looked at me with wet, shiny eyes, shook her head and said simply, “Truckers.”15 That was three months ago. Today is Thanksgiving, the first day Stevie is supposed to be back to work. His placement worker said hes been counting the days until the doctor said he could work, and it didnt matter at all that it was a holiday. He called 10 times in the past week, making sure we knew he was coming, fearful that we had forgotten him or that his job was in jeopardy. I arranged to have his mother bring him to work. We met them in the parking lot and invited them both to celebrate his day back. Stevie was thinner and paler, but couldnt stop grinning as he pushed through the doors and headed for the back room where his apron and busing cart were waiting. “Hold up there, Stevie, not so fast,” I said. I took him and his mother by their arms. “Work can wait for a minute. To celebrate you coming back, breakfast for you two is on me.” I led them toward a large corner booth at the rear of the room. I could feel and hear the rest of the staff following behind as we marched through the dining room. Glancing over my shoulder, I saw booth after booth of grinning truckers empty and join the procession.We stopped in front of the big table, its surface covered with a mess of coffee cups, saucers and dinner plates, all sitting crooked on dozens of folded paper napkins. “First thing you have to do, Stevie, is to clean up this mess,” I said, trying to sound stern. Stevie looked at me, and then at his mother, then pulled out one of the napkins. It had “Something for Stevie” written on the outside. As he picked it up, two $10 bills fell onto the table. Stevie stared at the money, then at dozens of napkins peeking from beneath the tableware, each with his name printed or scrawled on it. I turned to his mother. “Theres over $10,000 in cash and checks on that table, all from truckers and trucking companies that heard about your problems. Happy Thanksgiving!” Well, it got real noisy about that time, with everybody shouting, and there were a few tears, too. But you know whats funny? While everybody else was busy shaking hands and hugging each other, Stevie, with a big, big smile on his face, was busy clearing all the cups and dishes from the table the best worker I ever hired.送給史蒂維的一點(diǎn)心意1 我力求不存偏見(jiàn),不過(guò)在雇用史蒂維時(shí)我有理由心存疑慮。他的就業(yè)顧問(wèn)向我保證,說(shuō)他會(huì)成為出色、可靠的餐館雜工。我從未雇過(guò)智障的員工,是否要招收一位,我舉棋不定。我的顧客會(huì)有什么反應(yīng),我沒(méi)有把握。史蒂維是個(gè)矮個(gè)兒,胖墩墩的,如其他唐氏綜合癥患者一樣,面部光滑,口齒不清。2 對(duì)大多數(shù)來(lái)就餐的卡車司機(jī)們,我還是很放心的。只要食物好,餡餅地道,他們基本不在乎誰(shuí)收碗碟。真正讓我擔(dān)心的是那些高談闊論的大學(xué)走讀生,那些因懼怕”路邊餐館的細(xì)菌”而用餐巾悄悄擦拭銀餐具的雅皮士勢(shì)利眼兒們,還有那些穿白色襯衫、使用公款消費(fèi)、認(rèn)為餐館里每個(gè)女服務(wù)員都渴望調(diào)情的商務(wù)人員。我知道,史蒂維在這里工作,他們會(huì)感到別扭,所以開(kāi)頭幾個(gè)星期我密切地關(guān)注著他。3 我的擔(dān)心是多余的。第一周過(guò)后,史蒂維就抓住了我每位員工的心。不足一個(gè)月,我的老顧客 那些卡車司機(jī)們 就正式認(rèn)定史蒂維為卡車司機(jī)休息站的吉祥人物。自此以后,我不再介意其他顧客的看法了。4 史蒂維21歲,藍(lán)色牛仔褲,耐克運(yùn)動(dòng)鞋,滿面笑容,討人喜愛(ài),極端地敬業(yè)。他收拾好一張餐桌后,鹽瓶和胡椒瓶歸于原位,絲毫不差,桌面不見(jiàn)一點(diǎn)面包屑、一滴咖啡液。5 我們唯一的問(wèn)題是得說(shuō)服他等待客人用餐完畢再去收拾桌子。他總是在不起眼的地方守候,左右腳替換著支撐體重,眼睛巡視整個(gè)餐廳。一看見(jiàn)哪張餐桌邊的客人都離去,他立即趕過(guò)去,仔細(xì)地把碗碟收拾到餐車上,拿起抹布細(xì)密地擦桌子,動(dòng)作嫻熟、夸張。若他覺(jué)得有顧客正在看他,他就會(huì)眉頭緊鎖,更加專注。工作一絲不茍,這是他自豪的源泉。他取悅面前的每一個(gè)人,那煞費(fèi)苦心的勁頭真是惹人喜愛(ài)。6 后來(lái),我們得知史蒂維和母親一起生活。他母親是個(gè)寡婦,因患癌癥多次經(jīng)歷手術(shù)而落下殘疾。母子倆靠社會(huì)保險(xiǎn)金生活,住在離餐館兩英里以外的廉租房里。社工人員偶爾登門(mén)看望,說(shuō)他們母子生活著實(shí)艱辛貧困。他們手頭拮據(jù),我所付的工資僅能保證母子倆相依為命,史蒂維才不至于淪落到被”集體之家”(為殘障人士提供護(hù)理的機(jī)構(gòu))收容。7 到了去年八月的一個(gè)早上,就是三年里史蒂維沒(méi)能來(lái)上班的第一個(gè)早上,整個(gè)餐館氣氛憂傷。他在羅切斯特的梅奧診所接受一個(gè)心臟手術(shù),大概要置入新的心臟膜瓣。社工人員說(shuō),有唐氏綜合癥的人常會(huì)在年輕時(shí)犯心臟病,所以史蒂維做手術(shù)不足為奇;幾個(gè)月后,他有望從手術(shù)中恢復(fù)健康,重返工作崗位。8 有一天接近中午時(shí),有消息傳來(lái),說(shuō)史蒂維手術(shù)結(jié)束,正在恢復(fù),狀況良好。員工當(dāng)中激動(dòng)的情緒如漣漪蕩漾。領(lǐng)班弗蘭妮聽(tīng)到消息,一聲歡呼,旋即在過(guò)道上跳了一陣舞。經(jīng)常光顧我們餐館的一位卡車司機(jī)貝爾林格,此時(shí)詫異地看著年屆五十、已有四個(gè)孫兒的弗蘭妮在他桌邊晃動(dòng)身體,跳起祝賀勝利的希米舞。弗蘭妮窘得紅了臉,用手抹平圍裙,朝著貝爾狠狠地瞪了一眼。9 貝爾咧嘴一笑?!焙昧耍ヌm妮,什么事那么高興啊?”他問(wèn)。10 “我們剛得到消息,史蒂維做完了手術(shù),平安無(wú)事。”她回答。11 “我還一直在納悶,怎么今天不見(jiàn)他呢?”貝爾問(wèn)?!北緛?lái)有個(gè)笑話要講給他聽(tīng)呢。做的是什么手術(shù)呢?”12 弗蘭妮快言快語(yǔ),把史蒂維的手術(shù)情況告訴貝爾和他旁邊坐著的兩個(gè)司機(jī)?!卑?”弗蘭妮嘆息著說(shuō):”他平安無(wú)事,我很開(kāi)心,但是我不知道他和他媽媽怎樣支付所有的費(fèi)用。我聽(tīng)說(shuō),他們的日子一直過(guò)得緊巴巴的?!?貝爾林格點(diǎn)點(diǎn)頭,若有所思。弗蘭妮匆匆離開(kāi),去招待其它桌的客人了。13 上午的客流高峰一過(guò),弗蘭妮走進(jìn)我的辦公室。她手上拿著幾張紙餐巾,表情詭異?!痹趺戳?”我問(wèn)?!痹谪悹柫指窈退笥炎^(guò)的那張餐桌上,”她說(shuō),”這張折疊的餐巾紙就塞在一個(gè)咖啡杯下”。她把那張餐巾遞給我。我抖開(kāi)它,三張20元的鈔票跌落在我的桌面上。紙巾外面工整地寫(xiě)著:”送給史蒂維的一點(diǎn)心意”,字母很大很粗。14 “波尼皮特也問(wèn)我為何跳那支舞,”她說(shuō)?!蔽野咽返倬S和他母親的一切都告訴他了。皮特看看托尼,托尼看看皮特,他們最后把這個(gè)給了我?!?她遞給我另一張紙餐巾,只見(jiàn)外面潦草地寫(xiě)著:”送給史蒂維的一點(diǎn)心意”。折疊的餐巾中夾著兩張50元的鈔票。弗蘭妮看著我,眼睛閃著淚花,搖搖頭,只說(shuō)一句話,”這些卡車司機(jī)啊?!?5 那是三個(gè)月前的事了。今天是感恩節(jié),是史蒂維重返工作崗位的第一天。他的就業(yè)顧問(wèn)說(shuō),史蒂維一直數(shù)算著日子,直到醫(yī)生告訴他可以上班了。就算這天是假日也沒(méi)有關(guān)系。他在過(guò)去一周內(nèi)打了十次電話,確保我們知道他要回來(lái)了,擔(dān)心我們忘記他,擔(dān)心丟掉這份工作。我經(jīng)過(guò)籌劃,讓他母親陪他來(lái)上班。我們?cè)谕\噲?chǎng)迎接他們,邀請(qǐng)母子二人一起慶祝他歸來(lái)。16 史蒂維面色蒼白,人也瘦了,但是總咧著嘴笑。 他用力推開(kāi)門(mén),徑直走向工作間,他的圍裙和餐車正在那兒等著他呢?!钡纫幌?,史蒂維,別著急,”我說(shuō)。我挽著他們母子的手臂說(shuō),”等會(huì)兒再開(kāi)工。我請(qǐng)二位吃早餐,慶祝史蒂維歸來(lái)?!蔽?guī)麄兿虿蛷d后面角落里一個(gè)大隔間走去。我們穿過(guò)餐廳的時(shí)候,我能感覺(jué)到、也能聽(tīng)到其他員工緊緊跟著。我回頭望去,看見(jiàn)笑容滿面的卡車司機(jī)們走出一個(gè)個(gè)隔間,融入員工的隊(duì)伍中。17 我們來(lái)到那張大餐桌前。桌面上凌亂的咖啡杯、小碟、餐盤(pán),橫七豎八地?cái)[放在一堆折疊的紙餐巾上。”史蒂維,你要做的第一件事是,把這堆東西清理干凈,”我佯裝嚴(yán)肅地說(shuō)。史蒂維看看我,又看看母親,從那堆餐巾紙中抽出一張。那餐巾外面寫(xiě)著:”送給史蒂維的一點(diǎn)心意”。他拿起餐巾,兩張10元鈔票掉在桌子上。史蒂維看看鈔票,又看看餐具下面露出的幾十張餐巾,每一張都或工整或潦草地寫(xiě)著他的名字。18 我轉(zhuǎn)身對(duì)他母親說(shuō):”這張桌上,有一萬(wàn)多元現(xiàn)金和支票,是卡車司機(jī)、卡車公司聽(tīng)說(shuō)你們的家庭狀況后送來(lái)的。感恩節(jié)快樂(lè)!”天哪,此時(shí)一片歡騰,人們大聲地叫著,也有流淚的。但是你知道此刻最有意思的是什么嗎?就在大家都忙著握手、擁抱的時(shí)候,史蒂維笑容綻放,正忙著清理桌上的杯盤(pán) 他真是我手下最好的員工。UNIT 2:How Deep Is Your Love?|你的愛(ài)有多深|Mansi Bhatia Love to some is like a cloudTo some as strong as steelFor some a way of livingFor some a way to feelAnd some say love is holding onAnd some say let it goAnd some say love is everythingSome say they dont know1 有人認(rèn)為愛(ài)如浮云有人認(rèn)為愛(ài)堅(jiān)強(qiáng)如鐵有人認(rèn)為愛(ài)是一種生活方式有人認(rèn)為愛(ài)是一種感覺(jué)有人說(shuō)愛(ài)要執(zhí)著有人說(shuō)愛(ài)不要約束有人說(shuō)愛(ài)是生命的全部有人說(shuō)不知道愛(ài)為何物At some stage or the other in our lives we experience an emotion which defies definition. Its a feeling that can only be felt and not described. An overwhelming joy that comes together with its share of sadness. Love.2在我們生命中的某個(gè)階段,我們會(huì)經(jīng)歷難以名狀的情 感。這種情感只能體會(huì),無(wú)法用語(yǔ)言描述。莫大的喜悅伴隨著絲絲的傷感一同降臨,這就是愛(ài)。Given the busy nature of our lives, its to be appreciated that we even find the time to indulge in matters of the heart. But at the same time I wonder if we even understand its true depth. I remember having countless crushes while in school. My math teacher, our neighbours son, my best friends brother and lots of others whom I fancied for the colour of their eyes, the shape of their moustaches or just the way they walked. Harmless puppy loves that are as brief as soap bubbles. I can laugh about all those silly and adventurous thoughts and acts now but at that time nothing could be more serious an affair for me. Then came the stage of real relationships.3在緊張忙碌的生活中,我們竟能找到時(shí)間,沉湎于感情之中,這的確令人感佩。然而,此時(shí)我想知道:我們是否懂得愛(ài)到底有多么深刻。記得上學(xué)的時(shí)候,我迷戀的對(duì)象真是數(shù)不清:我的數(shù)學(xué)老師、鄰居的兒子、好朋友的弟弟,還有另外一些因?yàn)檠劬Φ念伾?、胡子的形狀或走路的姿?shì)而讓我傾慕的人。年少時(shí)的愛(ài)慕,不會(huì)帶來(lái)傷害,如肥皂泡一樣轉(zhuǎn)瞬即逝。那些稚氣、大膽的想法和行為,現(xiàn)在想來(lái)大可一笑了之。但是,在那時(shí),對(duì)我來(lái)說(shuō),沒(méi)有比戀愛(ài)更重要的事 了。接著就進(jìn)入了真正“談”情“說(shuō)”愛(ài)的階段。Being in an all girls school I hardly had the opportunity to interact with members of the opposite gender. Socials between our school and the boys college, therefore, would be awaited anxiously. Those three hours of unhesitant attention by a group of well-groomed young gentlemen provided us with enough content to talk and feel excited about for the next four weeks.4我在女子學(xué)校學(xué)習(xí),和男孩子交往的機(jī)會(huì)寥寥無(wú)幾,因此,我熱切地期待著我們學(xué)校和男子學(xué)校舉辦的交誼會(huì)。交誼會(huì)上,一群精心打扮的年輕男子毫無(wú)顧忌地盯著我們。這三個(gè)小時(shí)中的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,成了我們?cè)谝院笏膫€(gè)星期中足夠的談資,我們?cè)谧h論時(shí),心情澎湃。And even then there was no real need of having a boyfriend.5即使是在那個(gè)時(shí)候,我也沒(méi)有真正交男朋友的需要。I somehow grew up believing that love would happen when it had to. And sure enough it did. It came at an age when I had a career, a long-term plan and a more or less settled life (and now I am not yet 25!). I was mature enough to enter a relationship which demands a lot of give and not so much of take. 6在我的成長(zhǎng)歲月中,不知何故,我相信愛(ài)情該來(lái)的時(shí)候自然會(huì)來(lái)。事實(shí)果真如此。當(dāng)我有了穩(wěn)定的工作,有了長(zhǎng)期的計(jì)劃和比較安定的生活(我現(xiàn)在還不到25歲呢!)時(shí),愛(ài)情降臨了。我也比較成熟了,能夠步入不貪圖許多回報(bào)而需要大量付出的感情關(guān)系。Love was a magnificent building I built on the foundation of friendship. It took time to blossom. It took a lot of understanding, loads of sharing and caring, and plenty of affection to become what it is today. And it meant a meeting of minds. You might say that I belong to the traditional school of romance. But in my opinion, love needs to be nurtured. And it has to be distinguished from the intense but short-lived love or the pleasures of the flesh.7我的愛(ài)情是在友誼這塊地基上建起的高樓大廈。愛(ài)情經(jīng)過(guò)曠日持久的培養(yǎng)才開(kāi)花。我和我的戀人相互理解、同甘共苦、相互關(guān)心,投入了豐富的感情,才使愛(ài)情發(fā)展到今天。愛(ài)情意味著情投意合。你也許會(huì)說(shuō),我屬于浪漫的傳統(tǒng)派。但是,依我看,愛(ài)情需要培養(yǎng)。我們必須把愛(ài)情同強(qiáng)烈而短暫的激情或身體的愉悅區(qū)別開(kāi)來(lái)。Our parents generation was fed lavishly with ideals. It was an era of constraints, restraints, respect, admiration, and plenty of romance. The long skirts, the quiet and unpretentious looks, the curled long hair, the calmness, the shy glance 鈥?these are all so frequently remindful of a bygone era. An age when the distance between the sexes somehow managed to help preserve the holiness of love and relationships.8我們的父輩,接受了理想愛(ài)情的灌輸。那是一個(gè)約束、壓抑、崇敬、仰慕和十足浪漫的年代。長(zhǎng)裙、嫻靜質(zhì)樸的外表、卷曲的長(zhǎng)發(fā)、恬靜的氣質(zhì)、羞怯的目光這一切常使人想起一個(gè)消逝久遠(yuǎn)的年代。那個(gè)年代,男女之間的距離無(wú)論如何都有助于維持愛(ài)情以及戀愛(ài)關(guān)系的神圣性。The younger generation, with its openness and fading lines of proximity, has jumped on the bandwagon of love with so much haste that it is difficult for them to distinguish between physical attraction and mental compatibilities. What we have been exposed to via the media have fast paced our sensibilities so much that taking things slow requires effort on our parts.9年輕的一代人,由于觀念開(kāi)放,隨著男女之間交往界線的消退,他們便急于趕浪頭,匆忙戀愛(ài),以至于難以區(qū)分身體的互相吸引與心靈的相投。我們從媒體中接觸到的人和 事,使我們的感情歷程大大加速,要想慢慢地體會(huì)自己的感受,確實(shí)需要付出努力。I am sorry to learn about the kind of emotional baggage school kids are carrying in what are purely unemotional relationships. Some might blame the current state of affairs on peer pressure. But has anyone ever stopped to figure out where this peer pressure originates? Do any of us try and understand who is responsible for this shift? Does anyone bother to study the state of mind of the teenagers?10學(xué)校里的青少年在全然沒(méi)有感情的關(guān)系中所背負(fù)的感情包袱,令我深感難過(guò)。也許有些人會(huì)把他們目前的感情狀況歸結(jié)為同齡人之間所施加的壓力。但是,可曾有任何人停下來(lái)想一想同齡人之間的壓力來(lái)自何處?我們是否嘗試著弄清楚是誰(shuí)造成了這樣的轉(zhuǎn)變?可曾有人費(fèi)神去研究青少年的心理呢?The mindset of this generation is all too evident in the way it handles its personal life. There are more relationships being distorted under the pressures of lust than ever before. There is more focus on physical beauty than on inner charm. There is more of closeness and less of intimacy. There is more of passion and less of emotion. There is more of acquiring and less of sharing. There is more of opportunism and less of selflessness. In short, there is more of ME and less of US.11從這一代人處理個(gè)人生活的方式上,我們很容易看出他們的思想傾向。跟從前相比,現(xiàn)在有更多的情感在欲望的壓力下扭曲。他們更注重外表的美麗而忽視內(nèi)在的魅力。兩性交往隨便了,親密無(wú)間卻少了;激情多了,感情卻少了;個(gè)人獲得的多了,相互間分享的少了;尋機(jī)獲利的現(xiàn)象多了,無(wú)私的奉獻(xiàn)少了。簡(jiǎn)而言之,“自我”多了,愛(ài)的分享少了。We have hardened ourselves so much in this competitive age that we have forgotten the essence of relationships. Theres much more to being someones lover than gifting them red roses and fifty-cent cards. What about gifting our object of affection, our time, our company, our support, our friendship? What about setting priorities in our lives and focusing on each with sincerity? What about trying to be self-sufficient emotionally before letting ourselves loose? What about giving ourselves, and others, time and space to forge relationships? What about working towards meaningful and lasting friendships? What about honouring our commitments? What about channeling our energies and emotions towards building lifelong bonds rather than wasting them on seasonal relationships?12在這個(gè)競(jìng)爭(zhēng)激烈的年代,我們已經(jīng)變得麻木不仁,將戀愛(ài)的實(shí)質(zhì)拋于腦后。作為戀愛(ài)中的人,不只是意味著把紅色的玫瑰花和五毛錢(qián)一張的卡片送給戀人,我們要做的事情還很多。我們將自己的時(shí)間、陪伴、支持和友誼作為禮物送給自己的戀人了嗎?我們是否確定了生活中最重要的事情,而后真誠(chéng)地做好每一件事?我們是否先在情感上成熟起來(lái),再盡情地追求愛(ài)情?我們是否給自己、給他人足夠的時(shí)間和空間以鞏固戀情的發(fā)展?我們是否為了追求有意義的、永恒的友誼而不遺余力?我們是否履行了自己的承諾?我們是否將自己的精力和感情傾注于終生不渝的關(guān)系而不是浪費(fèi)在朝秦暮楚的關(guān)系中?We have but one life and we must experience everything that can make us stronger. True love happens once in a lifetime. And we should not have become so tired by our frivolous acts that when it comes we arent able to receive it with open arms. 13人的生命只有一次,我們必須去體驗(yàn)?zāi)苁刮覀兏鼮閳?jiān)強(qiáng)的每件事。真正的愛(ài)情一生只有一次。我們?nèi)斡奢p佻的行為令自己身心疲憊,當(dāng)真正的愛(ài)情到來(lái)時(shí),我們卻沒(méi)有能力伸開(kāi)雙臂迎接它的降臨。Unit 3What Is Friendship?When we approach the notion of friendship, our first problem is that there is a lack of socially acknowledged criteria for what makes a person a friend. In one setting, we may describe someone as a friend; in another, the label may seem less appropriate. Therefore, people tend to have a very thin understanding of what friendship really means. To help us understand what friendship really means, we need to review some classical views of friendship.One classical view of friendship is provided by Aristotle, the famous ancient Greek philosopher. Aristotle distinguishes between what he believes to be genuine friendships and two other forms: one based on mutual usefulness, the other on pleasure. So, according to Aristotle, we may find three kinds of friendship:Friendship based on utility. Utility is an impermanent thing: it changes according to circumstances. When the ground for friendship disappears, the friendship also breaks up. Friendships of this kind seem to occur most frequently between the elderly, because at their age what they want is not pleasure but utility. Friendships based on utility are also frequently found among those in middle or early life who are pursuing their own advantage. Such persons do not spend much time together, because sometimes they do not even like one another, and therefore f

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論