2014高考語文一輪細(xì)致篩查復(fù)習(xí)全冊(cè)考點(diǎn)課件語言文字應(yīng)用_第1頁
2014高考語文一輪細(xì)致篩查復(fù)習(xí)全冊(cè)考點(diǎn)課件語言文字應(yīng)用_第2頁
2014高考語文一輪細(xì)致篩查復(fù)習(xí)全冊(cè)考點(diǎn)課件語言文字應(yīng)用_第3頁
2014高考語文一輪細(xì)致篩查復(fù)習(xí)全冊(cè)考點(diǎn)課件語言文字應(yīng)用_第4頁
2014高考語文一輪細(xì)致篩查復(fù)習(xí)全冊(cè)考點(diǎn)課件語言文字應(yīng)用_第5頁
已閱讀5頁,還剩36頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

開卷有益民族文化對(duì)語言的影響在語言的運(yùn)用和表達(dá)上表現(xiàn)得更為明顯 俗話說 到什么山唱什么歌 對(duì)什么人說什么話 事實(shí)上一個(gè)人以不同的身份說話 對(duì)不同的人說話 在不同的環(huán)境中說話 在不同的條件下說話 其表達(dá)形式都可能很不一樣 因此理解不同的人和不同的環(huán)境中的話 也就會(huì)有所不同 這些就都不可避免地要受到民族文化的影響 名句賞讀1 孟子曰 孝子之至 莫大乎尊親 尊親之至 莫大乎以天下養(yǎng) 孟子 萬章上 賞讀 孟子說 孝子孝的極點(diǎn) 沒有超過尊敬他的父母的 尊敬父母的極點(diǎn) 沒有超過拿天下來奉養(yǎng)父母的 2 孟子曰 生亦我所欲也 義亦我所欲也 二者不可得兼 舍生而取義者也 孟子 告子上 賞讀 孟子說 生命是我喜歡的 義也是我喜歡的 如果兩者不能都要的話 我可以犧牲生命而選取義 3 心之官則思 思則得之 不思則不得也 孟子 告子上 賞讀 孟子 說 心這個(gè)器官的職能在于思考 能思考便能得到事物的真諦 不思考便得不到 語林?jǐn)X英接收 接受都有 收取 的意思 接收 指收取行為發(fā)起者的東西 處于主動(dòng)地位 其對(duì)象通常是具體的 如 接收來稿 接受 指被動(dòng)的收取行為 其對(duì)象可以是具體的 也可以是抽象的 如 接受禮物 例句1 他接收了這份郵件 例句2 我們要接受新思想 生機(jī)勃勃 形容自然界充滿生命力 或社會(huì)生活活躍 生氣勃勃 勃勃 旺盛的樣子 形容人或社會(huì)富有朝氣 充滿活力 前者形容生命力旺盛 朝氣蓬勃 不用于形容人 后者形容富有朝氣 充滿活力 例句1 青草綠了 花兒笑了 大樹直起腰了 到處都是生機(jī)勃勃的景象 例句2 生活中最主要的仍然是那些向上的 生氣勃勃 充滿熱情和活力的 帶有極大想象的東西 生機(jī)勃勃 生氣勃勃 課題鏈接歷史的巧合公元前200年前后 項(xiàng)羽率五萬楚軍救援被秦將章邯圍攻的巨鹿 他統(tǒng)帥軍隊(duì)火燒營壘 只攜帶了三天的干糧 渡河后把船沉入河底 以此向士卒表示要決一死戰(zhàn)的意志 這之后的公元前49年 在遙遠(yuǎn)的歐洲 凱撒大帝率部隊(duì)渡廬比根河時(shí) 下令焚舟 以示其不獲勝毋寧死的決心 歷史的巧合也帶來了語言的對(duì)應(yīng) 英語習(xí)語 burnone sboat 和漢語成語 破釜沉舟 的意義非常貼近 幾乎可以等價(jià)互譯 這樣的巧合還有很多 比如英語的 spendmoneylikewater 和漢語的 花錢如流水 英語的 killtwobirdswithonestone 和漢語的 一箭雙雕 等 那么是不是所有的英漢習(xí)語都有這樣的巧合呢 大家不妨試著翻譯下面這兩個(gè)習(xí)語 castpearlsbeforeswine 和 eatone swords 乍一看 這兩個(gè)英文習(xí)語也恰好和漢語里的某些習(xí)語對(duì)應(yīng) 可謂無巧不成書 比如有人把 castpearlsbeforeswine 翻譯成 對(duì)牛彈琴 似乎兩者都有 把好東西給不能欣賞的人欣賞 的意思 而且 豬 和 牛 都是不懂事的牲畜 比喻沒有欣賞能力的人 對(duì)應(yīng)應(yīng)該是十分自然的 還有人把 castpearlsbeforeswine 翻譯成 明珠暗投 這樣的對(duì)譯似乎更嚴(yán)整 英語習(xí)語用 pearl 指 有價(jià)值的東西 而 pearl 的漢語意思恰好是 珠 cast 的動(dòng)作又恰與 投 的動(dòng)作一致 對(duì)應(yīng)起來豈不是很簡單嗎 而 eatone swords 似乎也很容易翻譯 eat 即漢語的 吃 words 即漢語的 言 這不就是漢語的詞 食言 或漢語的成語 食言而肥 嗎 其實(shí) 不同語言的習(xí)語都承載了民族的文化信息 具有不同文化背景的英漢習(xí)語怎么會(huì)有這么多的 巧合 呢 上面說的這些翻譯中就有許多的 錯(cuò)解 和 謬誤 castpearlsbeforeswine 和 對(duì)牛彈琴 盡管意義上有相近之處 但卻并不完全等同 它們雖然都有 把好東西給不能欣賞的人欣賞 的含義 但是 對(duì)牛彈琴 還用以譏笑說話人不看對(duì)象 不過 盡管 對(duì)牛彈琴 有一定貶義 在語句的感情程度上卻反而比 castpearlsbeforeswine 要輕 錢歌川先生對(duì)此有一段評(píng)論 你以貴重的珍珠投豬 它不但不知感激 反而要來咬你 等于是 以怨報(bào)德 中國的成語 對(duì)牛彈琴 意思就輕得多了 因?yàn)榕km不能欣賞美麗的樂曲 但它并不會(huì)對(duì)彈琴的人進(jìn)攻呢 而用 明珠暗投 來對(duì)譯 castpearlsbeforeswine 表面上看似乎也不無道理 其實(shí)也不然 英語中的 pearl 一般用來指事物 而漢語習(xí)語中的 明珠 則主要指有才能的人 此 珠 非彼 珠 兩個(gè)習(xí)語也是根本不對(duì)應(yīng)的 至于 食言而肥 和 eatone swords 表面上形近意近 所以非常迷惑人 毛澤東曾著文說 蔣先生不但食言而肥 而且還派遣四五十萬軍隊(duì)包圍邊區(qū) 實(shí)行軍事封鎖和經(jīng)濟(jì)封鎖 欲置邊區(qū)人民和八路軍后方守留機(jī)關(guān)于死地而后快 這是說蔣介石原先同意建立陜甘寧邊區(qū) 后來言而無信 不履行諾言 而且還采取敵對(duì)行動(dòng) 曾經(jīng)有人把這段話翻譯成 NowMr ChiangKaishekhasnotonlyeatenhiswords buthehasgonesofarasto 這個(gè)表面看來天衣無縫的翻譯事實(shí)上卻是個(gè)很大的錯(cuò)誤 eatone swords 很容易和 食言 對(duì)應(yīng)起來 可是這個(gè)英語習(xí)語的意思是 收回說過的話 承認(rèn)前言有失 而且還帶有 羞慚地 不光彩地認(rèn)錯(cuò) 的感情 這和漢語 食言 所指的 說話不算數(shù) 不守信 的意思可以說是風(fēng)馬牛不相及 當(dāng)然也不適用于說明蔣介石的所作所為 語言是文化的載體 習(xí)語是語言中的精華 習(xí)語是某一語言在使用過程中形成的獨(dú)特的固定表達(dá)方式 英漢兩種語言歷史悠久 包含著大量的習(xí)語 它們或含蓄 幽默 或嚴(yán)肅 典雅 不僅文約旨博 言簡意賅 而且形象生動(dòng) 妙趣橫生 給人美的享受 由于地理 歷史 宗教信仰 生活習(xí)俗等方面的差異 英漢習(xí)語承載著不同的民族文化特色和文化信息 它們與文化傳統(tǒng)緊密相連 不可分割 由于習(xí)語受文化制約 所以像 burnone sboat 和 破釜沉舟 這樣基本等價(jià)的習(xí)語并不是很多見的 英漢的習(xí)語一般是半對(duì)應(yīng)或不對(duì)應(yīng)的 有很多習(xí)語是根本無法翻譯的 所以巧合畢竟只能是 巧合 預(yù)習(xí)作業(yè)1 漢語的稱謂語是一個(gè)很有趣的現(xiàn)象 其中有很多敬辭 謙辭 請(qǐng)看下面這些稱謂詞語 說說它們的意義 敬辭 含有恭敬口吻的詞語 它的指向是對(duì)方 海涵 令尊 令堂 令嗣 賢契 臺(tái)甫 臺(tái)端 謙辭 含有謙虛口吻的詞語 它的指向是己方 家嚴(yán) 豚子 拙荊 不佞 忝列 后進(jìn) 拙作答 海涵 敬辭 大度包容 用于請(qǐng)人特別原諒時(shí) 令尊 尊稱對(duì)方的父親 令堂 尊稱對(duì)方的母親 令嗣 尊稱對(duì)方的子女 賢契 對(duì)弟子或朋友子侄輩的敬稱 多用于書面 臺(tái)甫 敬辭 舊時(shí)用于問人的表字 臺(tái)端 敬辭 舊時(shí)稱對(duì)方 多用于機(jī)關(guān) 團(tuán)體等給個(gè)人的函件 家嚴(yán) 謙辭 對(duì)人稱自己的父親 豚子 謙辭 對(duì)人稱自己的兒子 拙荊 舊時(shí)謙辭 稱自己的妻子 不佞 表示沒有才能 舊時(shí)用作 我 的謙稱 忝列 謙辭 表示辱沒他人 自己有愧 后進(jìn) 謙辭 表示學(xué)識(shí)和資歷較淺的人 拙作 謙辭 稱自己的作品 答案 2 中國是歷史悠久的禮儀之邦 中華民族是有著高度精神文明的民族 在漫長的歷史中 漢語里形成了為數(shù)眾多的敬辭與謙辭 這些敬辭與謙辭至今仍被廣泛地應(yīng)用著 在同別人打交道時(shí)使用這些詞可以體現(xiàn)一個(gè)人的修養(yǎng)和文明程度 請(qǐng)你填出下列句子中的敬辭與謙辭 初次見面說 好久不見說 請(qǐng)人批評(píng)說 求人原諒說 求人幫忙說 求給方便說 麻煩別人說 向人祝賀說 求人看稿說 求人解答說 求人指點(diǎn)說 托人辦事說 久仰 久違 指點(diǎn) 見諒 勞煩 勞駕 煩勞 費(fèi)心 恭喜 斧正 賜教 請(qǐng)教 拜托 3 看看下面這些英語習(xí)語或格言 試著說出它們的中文意思 goDutch blackcasework putonairs I lleatmyhat givencold shoulder dogpacks aspoorasachurchmouse Everydoghashisday答 解析本題的主要目的是通過對(duì)英語習(xí)語和格言的了解 進(jìn)一步加強(qiáng)學(xué)生對(duì)語言和文化關(guān)系的理解 答案 goDutch AA制 公平對(duì)待 blackcasework 暗箱操作 putonairs 擺架子 I lleatmyhat 假如 我情愿受罰 givencold shoulder 吃閉門羹 dogpacks 狗仔隊(duì) aspoorasachurchmouse 赤貧 一貧如洗 Everydoghashisday 總有出頭之日 4 李白的 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 是一首絕佳的七言絕句 千百年來一直被人們傳誦 但如果把它翻譯成英文將會(huì)是什么樣子呢 已經(jīng)有兩位學(xué)者做過這樣的工作 請(qǐng)看下面的譯文 分析兩者的異同 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 唐 李白故人西辭黃鶴樓 煙花三月下?lián)P州 孤帆遠(yuǎn)影碧空盡 唯見長江天際流 AFarewelltoMengHaoranOnHisWaytoYangzhouByLiBai translatedbyBynnerYouhaveleftmebehind oldfriend attheYellowCraneTerrace OnyourwaytovisitYangzhouinthemistymonthofflowers Yoursail asingleshadow becomesonewiththebluesky TillnowIseeonlytheriver onitswaytoheaven SeeingMengHaoranoffatYellowCraneTowerByLiBai translatedbyXuYuanchong 許淵沖 MyfriendhasleftthewestwheretheYellowCraneTower sForYangzhouinspringgreenwithwillowsandredwithflowers Hislesseningsailislostintheboundlessbluesky WhereIseebuttheendlessRiverrollingby 答 第 篇譯文是外國學(xué)者Bynner翻譯的 第 篇譯文是我國學(xué)者許淵沖教授翻譯的 從語言的表現(xiàn)力來講 兩者沒有太大差別 而譯作的差別就來自于翻譯者從自己的文化背景出發(fā)對(duì)唐詩的理解 這兩首譯作拋開用詞上的不同 有幾處意譯的不同是值得我們關(guān)注的 一是對(duì) 煙花三月 的翻譯 煙花三月 是中國古代文學(xué)作品常用的描寫江南春天景象的詞匯 江南春季多雨 萬物蘇醒的一片春意多掩蓋在朦朧的雨霧之中 而Bynner用了 inthemistymonthofflowers 也就是說 在雨霧時(shí)節(jié)的花 雖然翻譯也很傳神 但并沒有了解這一詞語所包含的特定意義 答案 而許淵沖教授翻譯成 inspringgreenwithwillowsandredwithflowers 既點(diǎn)明了春天 又展現(xiàn)了春天的景象 雖然拋棄了 雨霧 這一意象 但對(duì)于 煙花三月 的實(shí)際含義把握得更準(zhǔn)確 二是對(duì) 孤帆遠(yuǎn)影碧空盡 的翻譯 這句話的意思是 孤零零一條船的影子消失在天邊 Bynner的翻譯是 Yoursail asingleshadow becomesonewiththebluesky 你的船 孤獨(dú)的影子和碧空成為一體 許淵沖教授的翻譯是 Hislesseningsailislostintheboundlessbluesky 你的船漸漸消失在無垠的碧空 兩段翻譯都很得唐詩的神韻 都以自然景象來反映離別的愁緒 但Bynner的翻譯從字面看更貼近原句 許淵沖的翻譯雖然沒有出現(xiàn) 孤帆 但是整句卻生動(dòng)地描繪出孤舟遠(yuǎn)去的景象 而且許譯中用 theboundlessbluesky 來翻譯 碧空 是符合中國人的認(rèn)識(shí)的 三是對(duì) 唯見長江天際流 的翻譯 這句話是說 只看到滾滾的長江向天邊流去 Bynner的翻譯是 TillnowIseeonlytheriver onitswaytoheaven 現(xiàn)在我只能看到長江向天上流去 許淵沖教授的翻譯是 WhereIseebuttheendlessRiverrollingby 在那里我只能看到滾滾的長江流淌 Bynner的翻譯的確在字面上非常準(zhǔn)確 但是 唯見長江天際流 在中國人的腦海里形成的景象 是船已經(jīng)遠(yuǎn)去了 只看見滔滔的長江水向遠(yuǎn)處流去 從這個(gè)角度來看 許教授的翻譯是更簡潔更準(zhǔn)確的 通過上述比較 我們可以發(fā)現(xiàn)有些西方人在翻譯時(shí) 理解過于直白 相比之下 中國學(xué)者就更注重神韻的把握 1 語言與民族精神有何關(guān)系 答 提示語言是一個(gè)民族的重要標(biāo)志 能產(chǎn)生強(qiáng)大的民族凝聚力 每一個(gè)民族都熱愛自己的語言 并且把她和民族尊嚴(yán)聯(lián)系起來 一 問題討論 2 語言與民族文化有何關(guān)系 答 提示從語言看民族文化 通過文字和詞語 可以發(fā)現(xiàn)早期民族文化的痕跡 通過語言文字直接了解文獻(xiàn)所記載的不同時(shí)期的民族文化 更是研究文化的重要途徑 從民族文化看語言 民族文化對(duì)語言的影響在詞語上表現(xiàn)最為明顯 相同的事物不同民族使用不同的詞語 民族文化對(duì)語言的影響在語言的運(yùn)用和表達(dá)上表現(xiàn)得也很明顯 題型示例 在倫敦奧運(yùn)會(huì)上 我國體育健兒不懼強(qiáng)手 奮勇拼搏 取得了金牌總數(shù)第二的歷史性突破 請(qǐng)你據(jù)此擬一副對(duì)聯(lián) 這種題型給考生提供了一個(gè)特定的情境 要求考生結(jié)合 得體 這一考點(diǎn)擬寫對(duì)聯(lián) 考生擬寫的對(duì)聯(lián)不但要符合對(duì)聯(lián)的寫作要求 而且還要符合命題者所提供的特定情境 答案凱歌高奏龍騰倫敦 捷報(bào)頻傳獅醒東方 三 相關(guān)知識(shí) 高考對(duì)聯(lián)題的命題方式 1 情境式 2 概括式題型示例 用對(duì)聯(lián)形式為下面一則新聞擬寫標(biāo)題 羊城晚報(bào)訊記者林本劍 李斯睿 冷爽報(bào)道 2012年倫敦奧運(yùn)會(huì)內(nèi)地金牌運(yùn)動(dòng)員代表團(tuán)24日中午抵達(dá)香港國際機(jī)場(chǎng) 展開為期3天的訪問活動(dòng) 根據(jù)行程安排 奧運(yùn)金牌代表團(tuán)今天上午兵分三路 林丹 張繼科到伊館進(jìn)行乒乓球 羽毛球的示范表演 吳敏霞到九龍游泳池參加跳水表演 還有一批運(yùn)動(dòng)員將與香港青少年進(jìn)行交流 提示奧運(yùn)冠軍抵達(dá)香港體育健兒分頭表演 3 話題式題型示例 請(qǐng)你從 勤學(xué) 立志 等詞語中任意選取一個(gè)作為話題 撰寫一副對(duì)聯(lián) 海闊憑魚躍 天高任鳥飛 這種話題式題型只給考生提供了一個(gè)話題 而其他方面都不加限制 這就為考生展現(xiàn)自己的才華提供了自由而廣闊的舞臺(tái) 人人都能得以展個(gè)性 顯才情 見靈氣 提示勤學(xué) 識(shí)遍天下字 讀盡人間書 立志 海到無邊天作岸 山登絕頂我為峰 4 組合式題型示例 請(qǐng)運(yùn)用相關(guān)知識(shí) 把下列短語組合成一副贊頌我國南宋一位著名詩人的對(duì)聯(lián) 池館重新接草堂宦游西蜀煙塵誓掃還金闕志復(fù)中原詩繼少陵派開南宋更入清風(fēng)明月高吟鐵馬銅駝 這種題型將相關(guān)的文學(xué)常識(shí) 語言連貫等考點(diǎn)結(jié)合起來 綜合性較高 要正確把這些短語組合成一副對(duì)聯(lián) 先要判斷對(duì)聯(lián)所寫的是誰 把陸游的生平及 王師北定中原日 家祭無忘告乃翁 夜闌臥聽風(fēng)吹雨 鐵馬冰河入夢(mèng)來 等詩句和試題所提供的短語相對(duì)照 可知對(duì)聯(lián)寫的是陸游 然后根據(jù)語言連貫及對(duì)聯(lián)上聯(lián)和下聯(lián)結(jié)構(gòu)相同 詞性相對(duì) 仄起平收等特點(diǎn)加以組合 提示宦游西蜀 志復(fù)中原 高吟鐵馬銅駝 煙塵誓掃還金闕 詩繼少陵 派開南宋 更入清風(fēng)明月 池館重新接草堂 5 調(diào)整式題型示例 南京名園瞻園中有一副對(duì)聯(lián) 其下聯(lián)的句序 結(jié)構(gòu)已被打亂 請(qǐng)根據(jù)所給出的上聯(lián)進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整 上聯(lián) 大江東去 浪淘盡千古英雄 問樓外青山 山外白云 何處是唐宮漢闕 下聯(lián)的內(nèi)容 已被打亂 紅雨樹邊 小苑西回 一庭佳麗鶯喚起 看池邊綠樹 此間有舜日?qǐng)蛱?這種題型既測(cè)試了對(duì)聯(lián)的相關(guān)知識(shí) 又測(cè)試了語言表達(dá)連貫 正確使用修辭方法等考點(diǎn) 做這道題 考生首先要對(duì)這5個(gè)句子的外部順序進(jìn)行調(diào)整 即調(diào)整為 小苑西回 一庭佳麗鶯喚起 看池邊綠樹 紅雨樹邊 此間有堯天舜日 其次 上聯(lián) 問樓外青山 山外白云 為頂真修辭格 故下聯(lián)也應(yīng)作如下調(diào)整 小苑西回 一庭佳麗鶯喚起 看池邊綠樹 樹邊紅雨 此間有堯天舜日 最后 根據(jù)對(duì)聯(lián)仄起平收的特點(diǎn) 進(jìn)一步調(diào)整為 小苑西回 鶯喚起一庭佳麗 看池邊綠樹 樹邊紅雨 此間有舜日?qǐng)蛱?吃 里的文化中國的 吃 舉世聞名 形成了自己獨(dú)特的飲食文化 人們對(duì) 吃 喝 是如此的熟悉 以至于可以信手拈來 加以引申或比喻 漢語中與 吃 有關(guān)的詞語和用法遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止課文中提到的這些 例如 油嘴滑舌 表示說話油滑 茶壺里煮餃子 表示心里有數(shù) 雞蛋里挑骨頭 表示故意找毛病 小菜一碟 表示輕而易舉 亂成一鍋粥 表示十分混亂 泡湯了 表示事情失敗了 半瓶子醋 表示一知半解 露餡 表示陰謀敗露 包子有餡不在褶上 表示有真本事不露 心急吃不了熱豆腐 表示心太急辦不成好事等等 單擊此處進(jìn)入訓(xùn)練落實(shí)篇 互相尊重 文化可以互補(bǔ) 并創(chuàng)新本民族文化 中國文化傳到日本 傳到韓國 幫助他們創(chuàng)造了本國的文字 同樣 日韓文化對(duì)中國也有反饋 1910年有中國人統(tǒng)計(jì) 由日本人從歐洲語言用中國漢字創(chuàng)造的新詞匯反饋到中國的有980個(gè) 如一些科技名詞和政治名詞 物理 化學(xué) 憲法 民法 共產(chǎn)主義 共產(chǎn)黨 還有 穩(wěn)定性 可靠性 先進(jìn)性 這類名詞 以及 綠化 城市化 自動(dòng)化 等等 請(qǐng)以 世界文化交流 為話題寫一篇文章 角度一 世界文化交流 示例 世界交流 文化大同世界各個(gè)國家 各個(gè)民族都為全人類的進(jìn)步和發(fā)展作出了自己的貢獻(xiàn) 世界各國 各民族在進(jìn)步與發(fā)展的同時(shí) 都形成了自己獨(dú)特的文化傳統(tǒng) 中國是有著五千多年歷史的文明古國 中國有著十分豐厚的傳統(tǒng)文化 其中包括對(duì)當(dāng)今全球化本質(zhì)內(nèi)涵的最早追尋與賦予 一個(gè)國家 一個(gè)民族的文化傳統(tǒng) 總是頑強(qiáng)地影響甚至從某種意義上規(guī)范 制約著這個(gè)國家 民族后來的觀念和行為 尤其是優(yōu)秀文化傳統(tǒng) 經(jīng)過這個(gè)國家和民族自覺地汲取和傳承 這一作用則更為顯著 誠然 每一種文化的存在都使這個(gè)世界變得更加繽紛絢麗 不同的文化之間需要理解精神和博大的胸懷 回避矛盾 放棄自我 相互對(duì)立都不是文明的出路 尊重 吸納 兼容并蓄才是任何一種文化生命力旺盛 可能繼續(xù)發(fā)展的基礎(chǔ) 才是希望所在 當(dāng)人類步入二十一世紀(jì) 經(jīng)濟(jì)全球化的浪潮席卷世界 科

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論