


全文預(yù)覽已結(jié)束
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2012年考博英語(yǔ)翻譯心得和技巧小七級(jí)別: 中級(jí)博友顯示用戶信息 關(guān)注Ta發(fā)消息只看樓主 更多操作 樓主 發(fā)表于: 01-032012年考博英語(yǔ)翻譯心得和技巧,主要注意以下幾個(gè)方面的: 第一,翻譯時(shí)注意英文的句型,英文的句型一般來說有相應(yīng)的中文譯法。如It的句型的翻譯: (1)It is名詞十從句: It is a fact that事實(shí)是 It is a question that是個(gè)問題 It is good news that是好消息 It is common knowledge是常識(shí) (2) It is過去分詞十從句: It is said that據(jù)說 It must be pointed out that必須指出 It is asserted that有人主張 It is supposed that據(jù)推測(cè) It is believed that據(jù)信 It must be admitted that必須承認(rèn) It is reported that據(jù)報(bào)道 It will be seen from ii that由此可見 It has been proved that已證明 It is general1y considered that人們普遍認(rèn)為 (3)It is形容詞十從句: It is necessary that有必要 It is likely that很可能 It is clear that很清楚 It is important that重要的是 (4) It不及物動(dòng)詞十從句: It follows that由此可見 It happens that碰巧 It turned out that結(jié)果是 第二,考博英語(yǔ)注意英語(yǔ)被動(dòng)句的翻譯。 英文的被動(dòng)句經(jīng)常用漢語(yǔ)主動(dòng)句表達(dá),如:You are requested to give a performance 英文的被動(dòng)句譯成漢語(yǔ)的主動(dòng)句:請(qǐng)你給我們表演一個(gè)節(jié)目。英文中被動(dòng)意義也可以用漢語(yǔ)中含有主動(dòng)意義的句子來表達(dá)。常譯成“被”、“由”、“受”、“為所”等等。例如: What is feared as failure in American society is,above all,loneliness.(在美國(guó)社會(huì)中作為失敗而為人們所恐懼的,莫過于孤獨(dú)了。) 第三,注意長(zhǎng)句的翻譯。 首先不要被長(zhǎng)句嚇住,即使是很長(zhǎng)的句子,也是由最基本的成分組成。分析句子的基本成分,主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、狀語(yǔ)。抓住主干部分,然后逐次分析各詞意思以及相互間的邏輯、語(yǔ)法關(guān)系,再進(jìn)行翻譯。值得注意的是關(guān)系分句的翻譯。 關(guān)系分句主要功能是作名詞(詞組)的后置修飾語(yǔ)(即定語(yǔ)),但除作名詞修飾語(yǔ)外,關(guān)系分句還可起其他作用,比如起狀語(yǔ)分句和并列分句的作用,因此譯成漢語(yǔ)時(shí)要注意,限定性關(guān)系分句翻譯時(shí)因?yàn)橛⑽闹糜诿~后,漢語(yǔ)則將其置于先行項(xiàng)(antecedent)的前邊,使其譯成帶有“的”字的定語(yǔ)句子,如:I want a wife who will work and send me to school.(我想要個(gè)既能工作又能送我上學(xué)的老婆)。有的句子過長(zhǎng),前置會(huì)顯得累贅,或不符合漢語(yǔ)的習(xí)慣,這樣我們翻譯時(shí)將從句后置,把它翻譯成跟主句平行的并列句。如:I want a wife who will not trouble me with a wifes duties but a1ways listens to me.(我想要個(gè)老婆,她不會(huì)以妻子的義務(wù)來打攪我,而是始終聽命于我。) 非限制性關(guān)系分句和它的先行項(xiàng)之間有比較松散的關(guān)系。就其意義上來說,在句子中有時(shí)相當(dāng)于二個(gè)并列分句,有時(shí)在語(yǔ)義上起狀語(yǔ)分句的作用,翻譯時(shí)可將其后置譯成并列句,例如:The sun warms the earth, which makes it possible for plants to grow.(太陽(yáng)溫暖了大地,這才使植物有可能生長(zhǎng)。)也可以完全脫離主句,譯成獨(dú)立句。如:She was very patient towards the children, which her husban are requested to give a performance 英文的被動(dòng)句譯成漢語(yǔ)的主動(dòng)句:請(qǐng)你給我們表演一個(gè)節(jié)目。英文中被動(dòng)意義也可以用漢語(yǔ)中含有主動(dòng)意義的句子來表達(dá)。常譯成“被”、“由”、“受”、“為所”等等。例如: What is feared as failure in American society is,above all,loneliness.(在美國(guó)社會(huì)中作為失敗而為人們所恐懼的,莫過于孤獨(dú)了。) 第三,考博英語(yǔ)注意長(zhǎng)句的翻譯。 首先不要被長(zhǎng)句嚇住,即使是很長(zhǎng)的句子,也是由最基本的成分組成。分析句子的基本成分,主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、狀語(yǔ)。抓住主干部分,然后逐次分析各詞意思以及相互間的邏輯、語(yǔ)法關(guān)系,再進(jìn)行翻譯。值得注意的是關(guān)系分句的翻譯。 關(guān)系分句主要功能是作名詞(詞組)的后置修飾語(yǔ)(即定語(yǔ)),但除作名詞修飾語(yǔ)外,關(guān)系分句還可起其他作用,比如起狀語(yǔ)分句和并列分句的作用,因此譯成漢語(yǔ)時(shí)要注意,限定性關(guān)系分句翻譯時(shí)因?yàn)橛⑽闹糜诿~后,漢語(yǔ)則將其置于先行項(xiàng)(antecedent)的前邊,使其譯成帶有“的”字的定語(yǔ)句子,如:I want a wife who will work and send me to school.(我想要個(gè)既能工作又能送我上學(xué)的老婆)。有的句子過長(zhǎng),前置會(huì)顯得累贅,或不符合漢語(yǔ)的習(xí)慣,這樣我們翻譯時(shí)將從句后置,把它翻譯成跟主句平行的并列句。如:I want a wife who will not trouble me with a wifes duties but a1ways listens to me.(我想要個(gè)老婆,她不會(huì)以妻子的義務(wù)來打攪我,而是始終聽命于我。) 考博英語(yǔ)非限制性關(guān)系分句和它的先行項(xiàng)之間有比較松散的關(guān)系。就其意義上來說,在句子中有時(shí)相當(dāng)于二個(gè)并列分句,有時(shí)在語(yǔ)義上起狀語(yǔ)分句的作用,翻譯時(shí)可將其后置譯成并列句,例如:The sun warms the earth, which makes it possible for plants to
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 超市購(gòu)銷合同協(xié)議版
- 超市食品加工合同協(xié)議
- 家園共育培訓(xùn)體系構(gòu)建
- 輪胎補(bǔ)貨協(xié)議書范本
- 農(nóng)民與合作社互助資金貸款協(xié)議
- 地鐵保安安檢服務(wù)合同
- 合同協(xié)議入伙協(xié)議
- 廠房房屋建筑合同
- 營(yíng)銷代理合作協(xié)議條款及細(xì)則
- 拆遷工程居間合同
- 新版導(dǎo)師制度課件
- 室內(nèi)設(shè)計(jì)綜合施工圖制作教案
- 紫色卡通萬(wàn)圣節(jié)節(jié)日活動(dòng)策劃PPT模板
- 公司送電工作票
- 《跨境電商美工實(shí)務(wù)》完整版課件全套ppt教學(xué)教程-最全電子講義(最新)
- 美國(guó)藥品批發(fā)行業(yè)發(fā)展歷程譯稿
- 十字頭零件的加工工藝規(guī)程及精車外圓工裝夾具畢業(yè)設(shè)計(jì)(機(jī)械CAD圖紙)
- 含公式新財(cái)務(wù)報(bào)表模板 包括:三大報(bào)表、所有者權(quán)益變動(dòng)表、和相關(guān)指標(biāo)計(jì)算
- 第二套全國(guó)中小學(xué)校園集體舞圖解
- 移動(dòng)通信終端NS_IOT測(cè)試解析
- 臨床免疫學(xué)檢驗(yàn)技術(shù)(共64頁(yè)).ppt
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論