科技英語翻譯 12.ppt_第1頁
科技英語翻譯 12.ppt_第2頁
科技英語翻譯 12.ppt_第3頁
科技英語翻譯 12.ppt_第4頁
科技英語翻譯 12.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

科技英語翻譯的基本方法和技巧 名詞性從句的翻譯 主語從句 以what who whether that where why how when等代詞引導(dǎo)的主語從句翻譯時一般可按原文順序翻譯 Whatpotentialenergyandkineticenergyreallymeanwillbethecontenttobediscussedinthenextarticle 勢能與動能的含義究竟是什么將在下文中予以討論 Whymetalscanconductelectricityisaninterestingproblem 金屬為什么能導(dǎo)電是一個有趣的問題 Thatenergycanbeneithercreatednordestroyedisaveryimportantlawinphysicalscience 能量既不能創(chuàng)造也不能消滅是物理學(xué)的一條很重要的定律 Thatlikechargesrepelbutoppositechargesattractisoneofthefundamentallawsofelectricity 同性電荷相斥 異性電荷相吸是電學(xué)的基本定律之一 Whetheranyoftheplasticproductscausesimmediateharmisnotknown 塑料制品是否會直接危害人體健康目前還不得而知 Howthebrainmanagestothinkisaconundrumwithamillennialtimescale 大腦思維問題是個千年不解之迷 Whenitwasfirstinventedisnotknown 它最初是什么時候發(fā)明的 現(xiàn)在還不知道 Wherethewaterhasgonecaneasilybeanswered 水到哪里去了 這很容易回答 Whowilldotheexperimentfirsthasnotbeendecided 誰先做這個實驗 尚未決定 形式主語it 謂語 that whether 引導(dǎo)的從句 漢譯時一般先譯從句再譯主句 有時還可在主句之前加上 這 以符合漢語的表達(dá)習(xí)慣 Itisamatterofcommonexperiencethatbodiesarelighterinwaterthantheyareinair 眾所周知 物體在水中比在空氣中輕 Itisnolongeraquestionwhethermancanflytothemoon 人能否飛上月球 現(xiàn)在已不再是什么問題了 Itisduetothedevelopmentofintegratecircuitsthatthereisthepossibilitytomakeelectronicdevicessmallerandsmaller 正是由于集成電路的研制成功 才有可能把電子器件做得越來越小 Itisn tsurprisingthatmuchoftoday smedicalsoftwareisdesignedtohelppractitionershandletheinformationoverload 毫不奇怪 今天許多所設(shè)計的醫(yī)療軟件是用來輔助醫(yī)生應(yīng)付信息量超負(fù)荷的問題 Itistruethatthehighvoltagecablewouldneedtohavemoreinsulation 的確 高壓電纜需要更好的絕緣 Itshouldberealizedthatmagneticforcesandelectricforcesarenotthesame 我們應(yīng)明確 磁力不同于電力 Itisclearthatthedifferencebetweenelementsisinthestructureoftheiratoms 很顯然 元素之間的差別就在于它們的原子結(jié)構(gòu) Itiscertainthatweshallproducethiskindofengine 毫無疑問 我們將生產(chǎn)這種發(fā)動機 Itiscommonsensethataliquidhasnodefiniteshape butithasadefinitevolume 液體沒有一定形狀 但有一定體積 這是普通常識 表語從句 Thefactisthatanenginemaynotalwaysdoworkatitsratedhorsepower 事實是發(fā)動機并非始終以額定馬力做功 Thequestionishowtheproplecanfindaneffectivewaytostorethesun sheat 問題在于人們怎樣才能找到一種有效的方式來儲藏太陽能 Thehumanbodyisalittlelessdensethanwater andthatiswhythebuoyantforceofwaterwillcompletelysupportthebody 人體的密度比水略小 這就是水的浮力為什么能使人體浮起的原因 Thisiswhattheequationmeans 這就是此方程式的含義 Anobjectinwaterisnotwhereitappearstobetoapersonoutsidethewater 物體在水中的位置與在水外看上去的位置不同 賓語從句 Scientistshavelongpredicatedthatcomputerswouldonedayhelpspeedupthearduoustaskoftranslatingtexts 科學(xué)家們早已預(yù)言 總有一天計算機將幫我們加快艱巨的文字翻譯工作 Heisstudyinghowourbiologicalclocksaffectthewaywedoourwork 他正在研究生物鐘對人們工作方式的影響 Nutritionalexperimentshavemakeitevidentthatvitaminsareindispensableforone shealthandgrowth 營養(yǎng)實驗已經(jīng)證明 維生素在人們健康和成長中是不可缺少的 Weallknowthatcigarettesmokingishazardoustohealthandthatalcoholabusecankill 我們都知道吸煙對人體健康有害 我們也知道酗酒會危害人的生命安全 Takenoticethatdensityvariesdirectlyaspressureifotherconditionsdonotchange 注意 如果其他條件不變 密度與壓力成正比 同位語從句 Thesuggestionthatweshoulddevelopthenaturalresourcesinthisregionhasbeendiscussed 關(guān)于我們應(yīng)該開發(fā)本地區(qū)自然資源的建議已經(jīng)被討論過了 Thereisnopossibilitythathumanbeingswilleverbecontrolledbyrobots 人類不可能受機器人控制 Thereisgeneralacknowledgmentthatcharacteristicsofanindividualarearesultofaninteractionofgeneticsandenvironment 眾所周知 某一個體的特性是遺傳和環(huán)境相互作用的結(jié)果 Thecenturyaheadwillseethefirstlaboratoryproofthatself replicatingsystemscanformfromordinarychemicals 下個世紀(jì)將通過實驗證明自復(fù)制系統(tǒng)可以由普通化學(xué)物質(zhì)形成 Theideathatcontinentsbrokeanddriftedapartisknownasthehypothesis 認(rèn)為大陸曾經(jīng)斷裂并漂離的設(shè)想叫做大陸漂移假說 試譯下列各主語從句 Itisknowntoallwhymetalshavebeenwidelyusedinindustry Thatsubstancesexpandwhenheatedandcontractwhencooledisacommonphysicalphenomenon WhattheTVcameradoesistobreakthepictureupintoanumberoflinesconsistingofverysmallpointsoflight Whetherabodyisinastateofmotionorrestisalwaysrelative Howhotthesunreallyiscanhardlybedescribedinword Key 大家都知道金屬為什么在工業(yè)上會得到廣泛的應(yīng)用 物質(zhì)熱脹冷縮是一個普通的物理現(xiàn)象 電視攝象機的功能就是把圖象分解成許許多多由小光點組成的線條 一個物體究竟是處于運動狀態(tài)還是靜止?fàn)顟B(tài) 總是相對的 太陽究竟有多熱 簡直難以用文字描述 試譯下列各表語從句 Thisiswhatthesecondlawofmotionmeans Anotherpopertyofacidisthattheyhaveabilitytocombinewithcompoundsknownasbases Itisbecauseaconductorcarryingacurentissurroundedbyamagneticfield Galileo sgreatestglorywasthatin1609hewasthefirstpersontoturnthenewlyinventedtelescopeontheheavenstoprovethattheplanetsrevolvearoundthesuratherthanaroundtheEarth Thetruthisthatmenaredevelopedfromanthropoidapes Key 這就是第二運動定律的含義 酸的另一個特性是它們能夠同稱為堿的化合物化合 這是因為載流導(dǎo)體周圍有一個磁場 伽里略最光輝的業(yè)績在于他在1609年第一個把新發(fā)明的望遠(yuǎn)鏡對準(zhǔn)天空 以證實行星是圍繞太陽旋轉(zhuǎn) 而不是圍繞地球旋轉(zhuǎn) 真實情況就是人類是從類人猿進(jìn)化而來的 試譯下列各賓語從句 Noticethatnotallmechanicalenergyisknieticenergy TheweatherforecastsaystyphoonNo 6thisyearwillcometoourcitytomorrowmorning TheWorldHealthOrganizationestimatesthat1 7billionpeopleareinflectedwithMycobacteriumtuberculosis Itisnecessarytodeterminehowmuchfuelwillbeconsumed Ourscientistsbelievethatwewillsetupspacestationssomedayinthefuture Key 要注意 并非所有的機械能都是動能 天氣預(yù)報說今年的六號臺風(fēng)明晨到達(dá)我市 世界衛(wèi)生組織估計有17億人感染上了肺結(jié)核 必須確定要消耗多少燃料 我們的科學(xué)家相信我們將來總有一天是要建立起航天站的 試譯下列各同位語從句 Thegeneralstatementcanbemadethatwhereverthereismotionthereisfriction Therecanbenodoubtthatgeneticengineeringisawonderfulnewtool Thefactthatcopperandaluminumarewidelyusedforelectronicwireiswellknown Doctorsareoftheopinionthatmo

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論