




已閱讀5頁(yè),還剩75頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
精品文檔 1歡迎下載 英文合同翻譯常見(jiàn)詞注解 中 英文合同翻譯常見(jiàn)詞注解 中 十一十一 notwithstandingnotwithstanding 釋義 in spite of prep 盡管 nevertheless adv 仍然 用法 法律文件常用詞 比 although 正式 語(yǔ)法 作介詞用時(shí) 放在要引導(dǎo)的讓步狀語(yǔ)前 例 1 Notwithstanding the provisions of Article 91 of these Regulations when a business establishment in charge of consolidated tax filing fails to compute the taxable income of different business establishments appropriately on a separate basis the local tax authorities may make reasonable apportionment of the taxable income among these business establishments under their respective proportion of business income costs and expenses assets the number of staff and workers or the amount of wages 注釋 1 Notwithstanding the provisions of Article 91 of these Regulations 雖有本細(xì)則第九十一條的規(guī)定 精品文檔 2歡迎下載 2 a business establishment in charge of consolidated tax filing 負(fù)責(zé)合并申報(bào)繳納所得稅的營(yíng)業(yè)機(jī)構(gòu) 3 fail to compute the taxable income of different business establishments appropriately on a separate basis 不能合理地分別計(jì)算各營(yíng)業(yè)機(jī)構(gòu)的應(yīng)納稅所得額 4 the local tax authorities may make reasonable apportionment of the taxable income among these business establishments 當(dāng)?shù)囟悇?wù)機(jī)關(guān)可以對(duì)應(yīng)稅所得在各營(yíng)業(yè)機(jī)構(gòu)之間 合理分配 5 under their respective proportion of business income costs and expenses assets the number of staff and workers or the amount of wages 按照營(yíng)業(yè)收入比例 成本和費(fèi)用比例 資產(chǎn)比例 職工人數(shù)或者工資數(shù)額的比例 參考譯文 雖有本細(xì)則第九十一條的規(guī)定 負(fù)責(zé)合并申報(bào)繳納所得稅的營(yíng)業(yè)機(jī) 構(gòu)不能合理地分別計(jì)算各營(yíng)業(yè)機(jī)構(gòu)的應(yīng)納稅所得額時(shí) 當(dāng)?shù)囟悇?wù)機(jī) 關(guān)可以對(duì)應(yīng)稅所得總額 按照營(yíng)業(yè)收入比例 成本和費(fèi)用比例 資 產(chǎn)比例 職工人數(shù)或者工資數(shù)額的比例 在各營(yíng)業(yè)機(jī)構(gòu)之間合理分 配 例 2 精品文檔 3歡迎下載 If notwithstanding Sub Clause 65 1 any damage occurs to any bridge or road communicating with or on the routes to the site due to the transport of materials or plant the Contractor shall notify the Engineer of the matter in question with a copy to the Employer as soon as he becomes aware of such damage or as soon as he receives any claim from the authority entitled to make such claim 注釋 1 notwithstanding Sub Clause 65 1 盡管有 65 1 款的規(guī)定 2 any damage occurs to any bridge or road communicating with or on the routes to the site 對(duì)通往現(xiàn)場(chǎng)或位于通往現(xiàn)場(chǎng) 路線上任何橋梁或道路造成任何損害 3 due to the transport of materials or plant 因運(yùn)輸材料 或設(shè)備 4 the authority entitled to make such claim 有權(quán)提出此 類索賠的機(jī)構(gòu) 參考譯文 盡管有 65 1 款的規(guī)定 但如果發(fā)生因運(yùn)輸材料或設(shè)備而對(duì)通往現(xiàn)場(chǎng) 或位于通往現(xiàn)場(chǎng)路線上任何橋梁或道路造成任何損害時(shí) 承包人在 精品文檔 4歡迎下載 得知此類損害之后 或者收到有權(quán)提出此類索賠的機(jī)構(gòu)的任何索賠 要求之后 應(yīng)立即通知工程師 并將一份副本呈交給業(yè)主 例 3 The Engineer shall from time to time have authority to issue instructions on the following matters that 1 any works shall in the opinion of the Engineer be removed and re executed notwithstanding any previous test thereof or interim payment therefor because the following items fail to meet the requirements and provisions of the Contract i the materials Plant or workmanship or ii the design by the Contractor or for which he is responsible 注釋 1 have authority to issue instructions on the following matters 有權(quán)對(duì)下列事項(xiàng)發(fā)出指示 2 in the opinion of the Engineer 工程師認(rèn)為 3 any works shall be removed and re executed 任何工程均 應(yīng)拆除并重新施工 4 notwithstanding any previous test thereof or interim payment therefor 盡管事先已對(duì)其進(jìn)行過(guò)任何檢驗(yàn)或臨時(shí)付款 精品文檔 5歡迎下載 5 fail to meet the requirements and provisions of the Contract 不符合合同規(guī)定 參考譯文 工程師有權(quán)隨時(shí)對(duì)下列事項(xiàng)發(fā)出指示 1 盡管事先已對(duì) 其進(jìn)行過(guò)任何檢驗(yàn)或臨時(shí)付款 但對(duì)工程師認(rèn)為任何工程因以下各 項(xiàng)不符合合同規(guī)定的 均應(yīng)拆除并重新施工 1 材料 工程設(shè)備 或工藝 或 2 由承包人設(shè)計(jì)或承包人對(duì)其負(fù)有責(zé)任的設(shè)計(jì) 例 4 Notwithstanding any other provision of the Contract if the Contractor intends to claim any additional payment pursuant to any Clause of these Conditions or other provisions the Contractor in question shall within 28 days after the event giving rise to the claim has first arisen notify the Engineer of his intention with a copy to the Employer 注釋 1 notwithstanding any other provision of the Contract 盡管本合同有其它規(guī)定 2 intend to claim any additional payment 打算索取任何追 加付款 精品文檔 6歡迎下載 3 within 28 days after the event giving rise to the claim has first arisen 在引起索賠的事件第一次發(fā)生后 28 天內(nèi) 4 notify the Engineer of his intention 將其索賠意向通知 工程師 參考譯文 盡管本合同有其它規(guī)定 如果承包人根據(jù)本合同的任何條款或其他 有關(guān)規(guī)定打算索取任何追加付款的話 他都應(yīng)在引起索賠的事件第 一次發(fā)生后 28 天內(nèi) 將其索賠意向通知工程師 并將一份副本呈交 業(yè)主 例 5 The Works shall be measured net notwithstanding any general or local custom except where otherwise provided for in the contract 注釋 1 the Works shall be measured net 工程計(jì)量應(yīng)該計(jì)量?jī)糁?2 notwithstanding any general or local custom 無(wú)論通常 的和當(dāng)?shù)氐牧?xí)慣如何 any general or local custom 通常的和當(dāng) 地的習(xí)慣 精品文檔 7歡迎下載 參考譯文 無(wú)論通常的和當(dāng)?shù)氐牧?xí)慣如何 工程計(jì)量應(yīng)該計(jì)量?jī)糁?但合同另 有規(guī)定的除外 例 6 Notwithstanding the provisions of this Clause or any other Clause of the Contract no payment certificates shall be issued by the Engineer until the performance security is submitted by the Contractor under the Contract and approved by the Employer 注釋 1 notwithstanding the provisions of this Clause or any other Clause of the Contract 盡管有本條款或任何其它合同條 款的規(guī)定 2 payment certificate 支付款證書 3 the performance security 履約保證 參考譯文 盡管有本條款或任何其它合同條款的規(guī)定 在承包人提交履約保證 并經(jīng)業(yè)主批準(zhǔn)之前 工程師不對(duì)任何支付款額開(kāi)具證書 精品文檔 8歡迎下載 例 7 Notwithstanding the issue of the Defects Liability Certificate the Contractor and the Employer shall remain liable for the fulfillment of any outstanding obligation incurred under the provisions of the Contract when the Defects Liability Certificate is issued To determine the nature and extent of the obligations in question the Contract shall be deemed to remain in force and be binding upon the parties thereto 注釋 1 notwithstanding the issue of the Defects Liability Certificate 盡管頒發(fā)了缺陷責(zé)任證書 the defects liability certificate 缺陷責(zé)任證書 2 any outstanding obligation 尚未履行的義務(wù) 3 to determine the nature and extent of the obligations in question 為了確定任何此類義務(wù)的性質(zhì)和范圍 參考譯文 盡管頒發(fā)了缺陷責(zé)任證書 但承包人和業(yè)主仍應(yīng)對(duì)在缺陷責(zé)任證書 頒發(fā)時(shí)尚未履行的義務(wù)承擔(dān)責(zé)任 為了確定任何此類義務(wù)的性質(zhì)和 范圍 合同應(yīng)被認(rèn)為對(duì)合同雙方仍然有效 精品文檔 9歡迎下載 例 8 Notwithstanding IB 6 2 the Owner reserves the right to accept or reject any Bid and to annul the bidding process and to reject all Bids at any time prior to the award of the Contract without thereby incurring any liability to the affected Bidder or Bidders or any obligation to inform the affected Bidder or Bidders of grounds for its action 注釋 1 notwithstanding IB 6 2 盡管有 IB6 2 款的規(guī)定 IB Instructions to Bidders 投標(biāo)者須知 注 IB 不能譯成 對(duì) 投標(biāo)者的指示 因?yàn)樵谕稑?biāo)階段 業(yè)主與投標(biāo)人之間沒(méi)有合同關(guān) 系 即上下級(jí)關(guān)系 合同成立后 投標(biāo)人成為承包人 那么可以就 對(duì)承包人的指示 這里只能譯成 投標(biāo)者須知 2 Bid 投標(biāo) 書 3 to annul put an end to 廢除 廢止 4 award of Contract 授予合同 5 thereby by that means by doing or saying that 由此 因此 是以 6 affected Bidder 受影響的投標(biāo)人 7 grounds for its action 行為的根據(jù) 或原因 精品文檔 10歡迎下載 參考譯文 盡管有 IB6 2 款的規(guī)定 業(yè)主在授予合同前 有保留授受或拒絕任 何投標(biāo) 廢除投標(biāo)程序 拒絕所有投標(biāo)的權(quán)利 而且不承擔(dān)由此而 對(duì)投標(biāo)人造成的不利條件的責(zé)任 同是也不承擔(dān)通知受影響的投標(biāo) 人有關(guān)業(yè)主作出這一決定的原因的義務(wù) 十二十二 shallshall 釋義 應(yīng)該 必須 用法 在合同等法律文件中 表示強(qiáng)制性承擔(dān)法律或合同義務(wù) 有 時(shí)可用 will 但力度比 shall 弱 這時(shí)決不能用 must 或 should should 在法律文件里往往用作 if 只表示 如果 之意 例 1 The board meeting shall be called and presided over by the Chairman Should the Chairman be absent the vice Chairman shall in principle call and preside over the board meeting 注釋 精品文檔 11歡迎下載 1 The board meeting shall be called and presided over by the Chairman 董事會(huì)會(huì)議應(yīng)由董事長(zhǎng)召集并主持 the board meeting 董事會(huì)會(huì)議 preside over 主持 2 the vice Chairman 副董事長(zhǎng) 參考譯文 董事會(huì)會(huì)議應(yīng)由董事長(zhǎng)召集并主持 如董事長(zhǎng)缺席時(shí) 原則上 應(yīng) 由副董事長(zhǎng)召集主持 例 2 The Chinese Foreign Cooperative Joint Ventures Company shall terminate upon the expiration of the joint venture term 注釋 1 the Chinese Foreign Cooperative Joint Ventures Company 中外合作經(jīng)營(yíng)公司 2 the expiration of the joint venture term 合作期滿時(shí) 參考譯文 中外合作經(jīng)營(yíng)公司應(yīng)于合作期滿時(shí)終止 精品文檔 12歡迎下載 例 3 The term of the Company shall be 5 years commencing from the date of issuance of the Company s business license 注釋 1 the term of the Company 公司的期限 2 the date of issuance of the Company s business license 公司營(yíng)業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日 參考譯文 公司的期限為 5 年 自公司營(yíng)業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日計(jì)算 例 4 This Contract and the appendices hereto shall come into force from the date of approval by the examination and approval authorities 注釋 1 the appendices hereto the appendices to this Contract 本合同附件 2 shall come into force 應(yīng)生效 精品文檔 13歡迎下載 參考譯文 本合同及其附件須經(jīng)審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn) 應(yīng)自批準(zhǔn)之日生效 例 5 Any amendment to this Contract or to its appendices shall come into force after the written agreement is concluded and signed by the Parties hereto and approved by the original examination and approval authorities 注釋 1 any amendment to this Contract or to its appendices 本合同及其附件的任何修改 2 the original examination and approval authorities 審 批機(jī)構(gòu) 參考譯文 本合同及其附件的任何修改 必須經(jīng)雙方簽署書面合同文件 并報(bào) 原審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)后才能生效 例 6 This Company shall be a Chinese legal person All activities hereof shall be governed and protected by the 精品文檔 14歡迎下載 Laws and relevant rules and regulations of People s Republic of China 注釋 1 a Chinese legal person 中國(guó)法人 2 shall be governed and protected by the Laws and relevant rules and regulations of People s Republic of China 應(yīng)受中華人民共和國(guó)法律和法規(guī)的管轄和保護(hù) 參考譯文 本公司應(yīng)為中國(guó)法人 公司的一切活動(dòng)應(yīng)受中華人民共和國(guó)法律和 法規(guī)的管轄和保護(hù) 例 7 The production and business scope of the Company shall be as follows to manufacture sell and develop cooperatively produced products and other relevant products 注釋 1 the production and business scope of the Company 公司 的生產(chǎn)及經(jīng)營(yíng)范圍 精品文檔 15歡迎下載 2 to manufacture sell and develop cooperatively produced products 制造 銷售和開(kāi)發(fā)合作產(chǎn)品 3 relevant products 相關(guān)產(chǎn)品 配套產(chǎn)品 參考譯文 公司的生產(chǎn)及經(jīng)營(yíng)范圍是制造 銷售和開(kāi)發(fā)合作產(chǎn)品及其相關(guān)或配 套產(chǎn)品 例 8 The first Board meeting shall be convened within one month after the issuance of the Company s business license 注釋 1 be convened within one month 一個(gè)月內(nèi)召開(kāi) 2 the issuance of the Company s business license 公司 營(yíng)業(yè)執(zhí)照的簽發(fā) 參考譯文 第一次董事會(huì)應(yīng)在公司營(yíng)業(yè)執(zhí)照的簽發(fā)后一個(gè)月內(nèi)召開(kāi) 例 9 精品文檔 16歡迎下載 The date of issuance of the business license of the Company shall be the date of the establishment of the Board of Directors of the Company 注釋 1 the date of the establishment of the Board of Directors of the Company 公司董事會(huì)成立之日 參考譯文 公司營(yíng)業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日應(yīng)為公司董事會(huì)成立之日 例 10 The documents on the major issues of the Company including but not limited to the management plan the monthly report quarterly report and annual report shall be signed jointly by the General Manager and the Deputy General Manager then the documents shall come into effect 注釋 1 the documents on the major issues of the Company 公司 的重要文件 2 the management plan 管理計(jì)劃 精品文檔 17歡迎下載 3 the monthly report 月度報(bào)告 4 quarterly report 季度報(bào)告 5 annual report 年度報(bào)告 6 shall be signed jointly by the General Manager and the Deputy General Manager 應(yīng)由總經(jīng)理和副總經(jīng)理會(huì)簽 參考譯文 公司的重要文件 包括 但不限于管理計(jì)劃 月度 季度及年度報(bào) 告 須經(jīng)總經(jīng)理和副總經(jīng)理會(huì)簽方為有效 十三十三 unlessunless otherwiseotherwise 釋義 除非 用法 比 if not 和 otherwise 表達(dá)正式 由兩個(gè)同義詞 unless 和 otherwise 組成 語(yǔ)法 一般后面緊跟動(dòng)詞 表示 除非另 比如表示 除非 合同另有規(guī)定 可以說(shuō) unless otherwise specified in the Contract 又如表示 除非信用證另有規(guī)定 可以說(shuō) unless otherwise specified in the Letter of Credit 例 1 These articles shall apply to all documentary credits including standby letters of credit to the extent to which 精品文檔 18歡迎下載 the credits in question shall be applicable and shall be binding on the Parties to the Contract unless otherwise expressly agreed by the Parties thereto 注釋 1 these articles 本條文 2 apply to 適用 3 the extent to which the credits in question shall be applicable 其適用范圍內(nèi) 指該信用證適用范圍內(nèi) 4 shall be binding on the Parties to the Contract 對(duì)合 同各有關(guān)方面均具有約束力 參考譯文 本條文適用于一切跟單信用證 并包括在其適用范圍內(nèi)的備用信用 證 除非另有約定 對(duì)合同各有關(guān)方面均具有約束力 例 2 Unless otherwise specified in the credit banks will accept a document bearing a date of issuance prior to that of the credit subject to such document being presented within the time limits specified in the credit and in these articles 精品文檔 19歡迎下載 注釋 1 unless otherwise specified in the credit 除非信用證另 有規(guī)定 2 a document bearing a date of issuance prior to that of the credit 出單日期早于信用證開(kāi)證日期的單據(jù) 3 within the time limits specified in the credit and in these articles 在信用證和本條文規(guī)定的時(shí)限之內(nèi) 參考譯文 除非信用證另有規(guī)定 銀行將授受出單日期早于信用證開(kāi)證日期的 單據(jù) 但該單據(jù)須在信用證和本條文規(guī)定的時(shí)限之內(nèi)提交 例 3 Unless otherwise specified in the credit banks will reject a transport document issued by a forwarding agent Provided that unless such transport document is the FIATA combined Transport Bill of Lading approved by the International Chamber of Commerce or otherwise the transport document indicates that it is issued by a forwarding agent acting as a carrier or an agent of a named carrier 注釋 精品文檔 20歡迎下載 1 unless otherwise 除非 另有規(guī)定 2 transport document 運(yùn)輸單據(jù) 3 forwarding agent 運(yùn)輸行 4 the FIATA 國(guó)際運(yùn)輸商協(xié)會(huì)聯(lián)合會(huì) 5 combined Transport Bill of Lading 聯(lián)合運(yùn)輸提單 6 the International Chamber of Commerce 國(guó)際商會(huì) 7 carrier 承運(yùn)人 參考譯文 除非信用證另有規(guī)定 銀行將拒受運(yùn)輸行出具的運(yùn)輸單據(jù) 但是有 國(guó)際運(yùn)輸商協(xié)會(huì)聯(lián)合會(huì) 的聯(lián)合運(yùn)輸提單或注明運(yùn)輸行作為承運(yùn) 人或某承運(yùn)人的代理人出具的運(yùn)輸單據(jù)除外 例 4 In the case of carriage by sea or by more than one mode of transport including carriage by sea banks will refuse a transport document stating that the goods are or will be loaded on deck unless otherwise specifically specified and authorized in the credit 注釋 精品文檔 21歡迎下載 1 carriage by sea or by more than one mode of transport 海運(yùn)或多種類型運(yùn)輸 2 be loaded on deck 裝艙面 3 unless otherwise specifically specified and authorized in the credit 除非信用證特別授權(quán) 參考譯文 如屬海運(yùn)或多種類型運(yùn)輸中包括海運(yùn) 除非信用證特別授權(quán) 銀行 將拒受注明貨裝艙面或要裝艙面的運(yùn)輸單據(jù) 例 5 Unless otherwise specified in the credit banks will accept transport documents indicating the third party other than the beneficiary of the credit as the consignor of the goods 注釋 1 unless otherwise specified in the credit 除非信用證另 有規(guī)定 2 the third party other than the beneficiary of the credit 信用證受益人以外的第三者 3 the consignor of the goods 發(fā)貨人 精品文檔 22歡迎下載 參考譯文 除非信用證另有規(guī)定 銀行將授受表明以信用證受益人以外的第三 者作為發(fā)貨人的運(yùn)輸單據(jù) 例 6 Unless otherwise specified in the credit commercial invoices shall be made out in the name of the applicant for the credit Unless otherwise specified in the credit banks may refuse commercial invoices issued with amounts exceeding that specified and permitted by the credit 注釋 1 commercial invoice 商業(yè)發(fā)票 2 in the name of the applicant for the credit 信用申請(qǐng) 人為抬頭 3 may refuse commercial invoices issued with amounts exceeding that specified and permitted by the credit 可拒 受其金額超過(guò)信用證允許金額的商業(yè)發(fā)票 that specified and permitted by the credit the amount specified and permitted by the credit 信用證允許金額 精品文檔 23歡迎下載 參考譯文 除非信用證另有規(guī)定 商業(yè)發(fā)票必須做到以信用證申請(qǐng)人為抬頭 除非信用證另有規(guī)定 銀行可拒收其金額超過(guò)信用證允許金額的商 業(yè)發(fā)票 例 7 Wherever in the provisions of this Contract any such notice consent approval certificate or determination as are made and issued by any person are mentioned unless otherwise specified in this Contract such notice consent approval certificate or determination shall be in writing and the words notify certify or determine shall be construed accordingly Provided that any such consent approval certificate or determination shall not unreasonably be withheld or delayed 注釋 1 in the provisions of this Contract 本合同條款中 2 notice consent approval certificate or determination 通知 同意 批準(zhǔn) 證明或決定 3 shall be construed accordingly 據(jù)此解釋 精品文檔 24歡迎下載 4 shall not unreasonably be withheld or delayed 都不應(yīng) 被無(wú)故扣壓或拖延 參考譯文 本合同條款中 無(wú)論何處提及由任何人發(fā)出或頒發(fā)的任何通知 同 意 批準(zhǔn) 證明或決定 除合同另有說(shuō)明者外 均指書面的通知 同意 批準(zhǔn) 證明或決定 而通知 證明或決定字樣均應(yīng)據(jù)此解釋 對(duì)于任何此類通知 同意 批準(zhǔn) 證明或決定都不應(yīng)被無(wú)故扣壓或 拖延 例 8 Unless otherwise expressly specified in the Contract the Engineer shall have no authority to relieve the Contractor of any of his obligations under the Contract 注釋 1 have no authority to relieve the Contractor of any of his obligations under the Contract 無(wú)權(quán)解除合同規(guī)定的承包 人的任何義務(wù) relieve sb of sth 解除某人的 權(quán)利 義 務(wù) 參考譯文 精品文檔 25歡迎下載 除在合同中明確規(guī)定外 工程師無(wú)權(quán)解除合同規(guī)定的承包人的任何 義務(wù) 例 9 Unless otherwise agreed by the Parties to the Contract all expenses and disbursements such as cabling traveling and other expenses incurred in connection with the sale of products shall be borne by the Agent Provided that the Agent shall also bear the expenses for maintaining offices and other expenses for the performance of the obligations of the Salesmen and for the implementation of the instructions given by the Seller 注釋 1 all expenses and disbursements 所有的費(fèi)用和支出 2 cabling traveling 電訊費(fèi) 差旅費(fèi) 3 provided that in addition 除此以外 這里表示進(jìn)一步規(guī) 定之意 4 expenses for maintaining offices 維持其辦公處的費(fèi)用 5 the performance of the obligations of the Salesmen 履 行銷售人員義務(wù) 精品文檔 26歡迎下載 參考譯文 除另有約定外 所有的費(fèi)用和支出 如電訊費(fèi) 差旅費(fèi)以及其他有 關(guān)商品銷售的費(fèi)用 都應(yīng)由代理商承擔(dān) 除此以外 代理商還應(yīng)承 擔(dān)維持其辦公處的費(fèi)用 及其它履行銷售人員義務(wù)和執(zhí)行賣方指示 而發(fā)生的費(fèi)用 例 10 Unless otherwise expressly provided for in this Contract the Agent shall have no obligations to account to any Bank for any amount received in respect of any loan maintained by the Agent or any of its affiliates or for the profits related to the loan The Agent and its affiliates may make loans to accept deposits from and generally engage in any kind of business with the Borrower as though the Agent in question were not as an Agent 注釋 1 unless otherwise expressly provided for in this Contract 除本合同另有明確規(guī)定外 2 generally engage in any kind of business with the Borrower as though the Agent in question were not as an Agent 并一般地與借款人進(jìn)行各種經(jīng)營(yíng)活動(dòng) 如同不是代理行一樣 精品文檔 27歡迎下載 參考譯文 除本合同另有明確規(guī)定外 代理行沒(méi)有義務(wù)向任何銀行說(shuō)明由于它 或它的附屬機(jī)構(gòu)貸款而收到的金額或其利潤(rùn) 代理行及其附屬機(jī)構(gòu) 可以向借款人貸款 接受借款人存款 并一般地與借款人進(jìn)行各種 經(jīng)營(yíng)活動(dòng) 如同不是代理行一樣 十四十四 inin accordanceaccordance with with under under pursuantpursuant toto 釋義 根據(jù) 按照 用法 法律文件常用語(yǔ) 比 according to 正式 例 1 On the FOB basis the Buyer shall book shipping space in accordance with the date of shipment specified in the Contract 注釋 1 FOB Free on board 船上交貨 按照 1999 年 9 月國(guó)際商會(huì) 公布的 2000 年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則 的規(guī)定 采用該術(shù)語(yǔ) 賣 方將貨物在合同指定的裝運(yùn)港裝到買方的船上 即完成交貨 賣方 承擔(dān)貨物越過(guò)船舷以前的風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用 買方則承擔(dān)其后的一切風(fēng)險(xiǎn) 精品文檔 28歡迎下載 和費(fèi)用 采用這個(gè)術(shù)語(yǔ) 在 FOB 后面要注明裝運(yùn)港名稱 如 FOB Shanghai 2 book shipping space 洽定艙位 in accordance with 根據(jù) 3 the date of shipment 裝運(yùn)日期 參考譯文 按照 FOB 條件 由買方負(fù)責(zé)根據(jù)合同規(guī)定的裝運(yùn)日期洽定艙位 例 2 Foreign trade dealers shall in accordance with laws enjoy full autonomy in their business operation and be responsible for their own profits and losses 注釋 1 foreign trade dealers 對(duì)外貿(mào)易經(jīng)營(yíng)者 2 full autonomy in their business operation 自主經(jīng)營(yíng) 3 be responsible for their own profits and losses 自負(fù) 盈虧 參考譯文 對(duì)外貿(mào)易經(jīng)營(yíng)者依法自主經(jīng)營(yíng) 自負(fù)盈虧 精品文檔 29歡迎下載 例 3 The staff and workers of a company may in accordance with laws organize a trade union to carry out union activities and protect the lawful rights and interests of the staff and workers The company shall provide the necessary conditions for activities of the trade union of the company 注釋 1 the staff and workers of a company 公司職工 2 organize a trade union to carry out union activities 組織工會(huì) 開(kāi)展工會(huì)活動(dòng) 3 protect the lawful rights and interests of the staff and workers 維護(hù)職工的合法權(quán)益 4 conditions for activities 活動(dòng)條件 參考譯文 公司職工依法組織工會(huì) 開(kāi)展工會(huì)活動(dòng) 維護(hù)職工的合法權(quán)益 公 司應(yīng)當(dāng)為本公司工會(huì)提供必要的活動(dòng)條件 例 4 精品文檔 30歡迎下載 If in accordance with the provisions of the preceding paragraph a shareholder fails to pay its subscribed Capital Contribution the shareholder in question shall bear the responsibility of default to the other shareholders who have fully paid their capital contributions 注釋 1 subscribed Capital Contribution 所認(rèn)繳的出資 2 shall be
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 東營(yíng)春季高考數(shù)學(xué)試卷
- 德城區(qū)1年級(jí)數(shù)學(xué)試卷
- 培訓(xùn)課件要有什么內(nèi)容
- 拱墅區(qū)四年級(jí)下數(shù)學(xué)試卷
- 二中廣雅初中數(shù)學(xué)試卷
- 骨科專業(yè)培訓(xùn)課件
- 2025年04月河南南陽(yáng)市社旗縣醫(yī)療健康服務(wù)集團(tuán)招聘250人筆試歷年專業(yè)考點(diǎn)(難、易錯(cuò)點(diǎn))附帶答案詳解
- 適合提升培訓(xùn)的課件
- 2025至2030磁控健身車產(chǎn)業(yè)市場(chǎng)深度調(diào)研及發(fā)展趨勢(shì)與發(fā)展趨勢(shì)分析與未來(lái)投資戰(zhàn)略咨詢研究報(bào)告
- 2025至2030船舶電子行業(yè)市場(chǎng)發(fā)展分析與發(fā)展前景及有效策略與實(shí)施路徑評(píng)估報(bào)告
- 學(xué)校2025年暑假致家長(zhǎng)的一封信
- 2025年河南省中考語(yǔ)文試卷真題(含答案)
- 慶陽(yáng)市隴東學(xué)院招聘事業(yè)編制筆試真題2024
- QGDW11703-2017電力視頻監(jiān)控設(shè)備技術(shù)規(guī)范
- 心理學(xué)考試題及答案
- 公司員工公積金管理制度
- 門窗店員工管理制度
- 護(hù)士職業(yè)精神課件
- 護(hù)理領(lǐng)域的職業(yè)發(fā)展與前景展望
- 美團(tuán)外賣員工合同范本
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論